-
21 moitié
f1) половинаune bonne (grosse) moitié — добрая половина; немногим больше половиныla moitié du (de la)... — половина...moitié... moitié... — наполовину..., наполовину...2) разг. половина ( о жене)moitié de ma vie, moitié de mon âme уст. — душа моя ( ласковое обращение)3) loc advmoitié... moitié — наполовину, полу... полу...agir [se mettre, être] de moitié dans... — участвовать в чём-либо в половинной долеêtre pour moitié dans qch — в значительной доле отвечать за что-либоmoitié-moitié — 1) пополам 2) серединка-наполовинку; так себе -
22 выставить
2) ( вынуть)выставить рамы — enlever les doubles fenêtres3) ( предложить)4) ( для обозрения) exposer vt ( на выставке); étaler vt ( о товарах)5) ( проставить) mettre vtвыставить дату на чем-либо — dater qch, mettre une date sur qchвыставить отметки шк. — mettre des notesвыставить требования — présenter des revendications7) ( выгнать) разг. mettre vt dehors; mettre vt à la porte; congédier vt, éconduire vt ( выпроводить)выставить за дверь кого-либо — chasser ( или jeter (tt)) qn à la porte ( или dehors); mettre qn à la porte8) (охарактеризовать, предоставить) разг.он выставил меня дураком — il m'a fait passer pour un imbécile; il a fait de moi le dindon de la farceвыставить кого-либо в плохом, хорошем свете — montrer qn sous un jour défavorable, favorableвыставить кого-либо смешным — tourner qn en ridicule; se payer la tête de qn ( fam)•• -
23 couper l'herbe sous le pied à qn
(couper [или faucher] l'herbe sous le pied [или les pieds] à [или de] qn)1) перебежать дорогу кому-либо, опередить кого-либоLe mari de ladite grande dame aurait travaillé à la déconfiture de la société de tramways, parce qu'il avait lui-même l'intention d'en fonder une, et qu'il est furieux qu'on lui ait coupé l'herbe sous les pieds. (J. Romains, Les Hommes de bonne volonté.) — Муж этой почтенной дамы, видимо, готовил банкротство трамвайной компании, потому что он сам намеревался основать вместо нее свою, и он был вне себя, узнав, что его опередили.
2) обмануть, обставить, одурачить кого-либоBourdillat répondit: - Si Focart est venu tout droit, c'est par désir de me couper l'herbe sous les pieds, de me faire passer pour un imbécile. (G. Chevallier, Clochemerle.) — Бурдийя отвечал: - Если Фокар поспешил прийти, то лишь из желания испортить мне все дело и поставить меня в дурацкое положение.
Dictionnaire français-russe des idiomes > couper l'herbe sous le pied à qn
-
24 ne croire ni à Dieu ni à diable
разг.не верить ни в бога, ни в черта; не верить ни в сон, ни в чох; ни во что не верить, быть безбожникомIl eût été difficile de reconnaître dans ce modeste et prudent gentilhomme le libertin déterminé des cabarets de Paris... qui faisait profession de ne croire ni à Dieu, ni à diable... (H. de Régnier, La Pécheresse.) — Трудно было узнать в этом скромном и осторожном дворянине распутника и завсегдатая парижских кабаре..., демонстративно заявлявшего о своем неверии ни в бога ни в черта...
Tiens! quand on ne croit ni à Dieu ni à diable, on devrait se faire prêtre! On a au moins des hosties à manger! Toi, imbécile, tu es l'hostie qu'on mange. (J. Vallès, L'Insurgé.) — Кстати, когда человек не верит ни в бога, ни в черта, он должен стать священником. По крайней мере у него будет что есть - облатки. А пока ты сам - облатка, которую едят.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne croire ni à Dieu ni à diable
-
25 roue
f -
26 fier
%=1 (SE) vpr. доверя́ться/дове́риться (+ D), ↑ вверя́ться/вве́риться (+ D) lit ter; полага́ться/положи́ться ◄-'ит-► (на + A);se fier à la parole de qn. — полага́ться на чьё-л. сло́во;se fier à qn. — доверя́ться кому́-л., положи́ться <наде́яться/по=> на кого́-л.;
je ne m:à qui peut-on se fier? — кому́ мо́жно доверя́ть <ве́рить>?y fierai pas — я не могу́ полага́ться на э́то;
FIER, -ÈRE %=2 adj.1. (en mauvaise part) го́рдый*, гордели́вый littér., надме́нный, высокоме́рный (hautain); спеси́вый (arrogant);la fortune l'a rendu fier — бога́тство сде́лало его́ спеси́вым; être fier — ва́жничать ipf.; devenir fier — загорди́ться pf.; станови́ться/стать спеси́вым <высокоме́рным>; зава́жничать pf.; зазна́ться pf. fam.; faire le fier — кичи́ться ipf. seult.; ва́жничать/за=; il n'est pas fier avec — он де́ржит себя́ про́сто с...il est fier comme Artaban — он го́рдый как сатана́ <как индю́к péj.>; он о́чень высокоме́рный;
une âme fierère — го́рдая <благоро́дная, возвы́шенная> душа́; une démarche fierère — вели́чественная похо́дка, го́рдая по́ступь; une attitude fierère — благоро́дные мане́ры (manières); d'un air fier — го́рдо; благоро́дно; il est trop fier pour accepter ce compromis — он сли́шком горд, что́бы пойти́ на э́ту сде́лку; être fier de — горди́ться ipf. (+); il n'y a pas de quoi être fier — не́чем горди́тьсяun cœur fier — го́рдое <благоро́дное> се́рдце;
3. fam. (sacré) отъя́вленный, отча́янный; стра́шный*, ↑ужа́сный;c'est un fier imbécile — он стра́шный дура́кil a un fier toupet — он ужа́сно наха́льный;
-
27 franc
%=1 m (monnaie) франк;un billet de cent francs — стофра́нковая ассигна́ция, сто фра́нков, со́тня fam.; le franc-or — золото́й франк; le franc-papier — бума́жный франкune pièce de un (de dix) franc(s) ([— моне́та в] оди́н франк (десятифра́нковая моне́та);
FRAN|С %=2, -QUE adj. фра́нкский;langue francque
1) (francique) фра́нкский язы́к2) (sabir) ли́нгва фра́нка FRAN|C %=3, -СНЕ adj. 1. открове́нный; откры́тый (ouvert); чистосерде́чный, и́скренний* (sincère); прямоду́шный, прямо́й* (direct);il est franc comme l'— ог он чистосерде́чный <прямоду́шный, открове́нный, бесхи́тростный>, ∑ у него́ душа́ нараспа́шку fam.; un visage /franc et ouvert — прямо́е и откры́тое лицо́; ил rire (un regard) franc — и́скренний смех (прямо́й взгляд); avoir une francche explication avec qn. — объясня́ться/объясни́ться с кем-л. начистоту́être franc avec qn. — быть и́скренним с кем-л.;
2. (net, sans mélange) настоя́щий, по́длинный, натура́льный; чи́стый*, без при́меси;une saveur francche <— натура́льный> вкус; une réaction francche — непосре́дственная реа́кция; faire une coupe francche — де́лать/с= чи́стый срез; une terre francche — плодоро́дная земля́; земля́ без камне́йune couleur francche — настоя́щий <чи́стый> цвет; цвет без отте́нков;
3. (entier) це́лый*; по́лный*;huit jours francs — це́лых во́семь дней
4. fig. péj. настоя́щий; ↑отъя́вленный;un franc imbécile — настоя́щий дура́кc'est une francche canaille — э́то ∫ настоя́щая сво́лочь pop. <отъя́вленный негодя́й>;
5. (libre) во́льный*, свобо́дный; свобо́дный от обяза́тельств;zone francche — свобо́дная зо́на; ville francche hist. — во́льный го́род; vous recevrez ce paquet franc de port vx. — вы полу́чите э́тот паке́т с опла́ченной доста́вкой; franc de droits (de toute servitude) — свобо́дный от по́шлины (от сервиту́та dr.); un corps franc milit. [— уда́рный] отря́д специа́льного назначе́ния; комма́ндос; un coup franc sport — свобо́дный (indirect) <— штрафно́й (direct dans les buts)) — уда́р; marquer un but sur coup franc — заби́ть pf. гол со штрафно́го [уда́ра]; avoir les coudées francches — по́льзоваться ipf. свобо́дой де́йствийport franc — свобо́дный порт;
■ adv. (ouvertement) открове́нно, чистосерде́чно; напрями́к, реши́тельно (carrément), недвусмы́сленно (sans ambages);║ c'est franc sa mère pop. — он — вы́литая мать neutreà parler franc — открове́нно говоря́
FRANC %=4 m hort подво́й <дичо́к> [культу́рного сорта́ фрукто́вого де́рева]; непри́нятый са́женец;greffer sur franc — привива́ть/приви́ть к подво́ю [культу́рной фо́рмы]
-
28 parler
%=1 vi.1. говори́ть ipf.; поговори́ть pf. (un peu);la faculté de parler — дар ре́чи; l'art de parler — уме́ние го́ворить; иску́сство красноре́чия; la façon de parler — мане́ра <оборо́т> ре́чи; c'est une façon de parler — э́то то́лько так говори́тся; à parler franc — е́сли говори́ть открове́нно, открове́нно говоря́; à proprement parler — со́бственно <в су́щности> говоря́; laissez-le parler — да́йте ему́ сказа́ть <вы́сказаться>; faire parler qn. — заста́вить кого́-л. говори́ть; parler sous la torture — признава́ться/ призна́ться <заговори́ть шел> под пы́ткой; les accusés se sont décidés à parler — обвиня́емые реши́лись заговори́ть <дать показа́ния>; j'entends parler — слы́шу, что < как> говоря́т <разгова́ривают>; il s'écoute parler — он упива́ется свое́й ре́чью; parler d'or — говори́ть умно и кста́ти; vous parlez d'or! — золоты́е сло́ва!; parler en connaisseur — говори́ть со зна́нием дела́; parler pour ne rien dire — перелива́ть ipf. из пусто́го в поро́жнее; parlons peu, mais parlons bien! — дава́йте [поговори́м] ко́ротко, но я́сно!; cela s'appelle parler, voilà qui est parler — вот э́то ска́зано, прекра́сно ска́зано, лу́чше [и] не ска́жешьl'enfant commence à parler — ребёнок начина́ет говори́ть;
║ fam.:c'est un bon élève? — Tu parlesl Il est toujours le premier — он хоро́ший учени́к?— Ещё бы! Кру́глый отли́чник; c'est un bon élève? — Tu parles! Il est le dernier de la classe — э́то хоро́ший учени́к? — Как бы не так! Са́мый отстаю́щий в кла́ссе; les faits parlent d'eux-mêmes — фа́кты говоря́т са́ми за себя́; son passé parle en sa faveur — его́ про́шлое говори́т <свиде́тельствует> в его́ по́льзу; tout parle contre lui — всё го́ворит <свиде́тельствует> про́тив него́; la vérité parle par sa bouche — его́ уста́ми глаго́лет и́стина; son cœur a parlé — его́ се́рдце заговори́ло <пробуди́лось>; laisser parler son cœur — поступа́ть/поступи́ть ∫, как подска́зывает се́рдце <по веле́нию се́рдца>; parler par signes — объясня́ться/объясни́ться <говори́ть> зна́ками ║ parler à qn. — го́ворить <разгова́ривать> с кем-л.; le professeur m'a parlé — преподава́тель [по]говори́л со мной; il a parlé pendant une heure avec le ministre — он це́лый час говори́л <разгова́ривал, проговори́л> с мини́стром; autant parler à un sourd — с ним говори́ть — как об сте́ну горо́х; il trouvera à qui parler — он полу́чит досто́йный отве́т; ces chiffres parlent à l'imagination — э́ти ци́фры поража́ют воображе́ние ║ parler de qch. — го́ворить о чём-л.; расска́зывать/рассказа́ть о чём-л.; parler d'amour (de littérature) — говори́ть о любви́ (о литерату́ре); on ne parle que de... — то́лько и разгово́ру, что о (+ P); toute la ville en parle — об э́том говори́т весь го́род; de quoi parle-t-il dans cet article? — о чём он говори́т в э́той статье́?! il fera parler de lui — он заста́вит говори́ть о себе́, ∑ о нём ещё заговоря́т; il parle toujours de lui en mal — он всегда́ ду́рно о нём отзыва́ется; sans parler de... — не говоря́ о...; поми́мо; je n'en ai jamais entendu parler — я никогда́ об э́том не слы́шал; n'en parlons plus! — не бу́дем бо́льше [говори́ть] об э́том!; поста́вим то́чку на э́том!; ne m'en parlez pas! — и не говори́те!; parlons-en! — не́чего сказа́ть!, как же!; tu parles d'une découverte, il y a 50 ans que cela existe — поду́маешь, откры́тие <то́же мне откры́тие>, да э́то уже́ пятьдеся́т лет как существу́ет; tu parles d'un imbécile! — быва́ют же дураки́!tu parlesl — ещё бы!, коне́чно!, а то как же!; как бы не так!, ну да!, держи́ карма́н ши́ре!;
║ дет:généralement parlant — вообще́ го́воря; scientifiquement parlant — испо́льзуя нау́чную терминоло́гиюparlant — говоря́;
2. (prendre la parole) выступа́ть/вы́ступить;il ne sait pas parler en public — он не уме́ет публи́чно выступа́тьil a parlé à la radio — он вы́ступил по ра́дио;
■ vt. го́ворить (+ adv.; на + P); разгова́ривать (о + P);parler argot — говори́ть на арго́; parler plusieurs langues — говори́ть на не́скольких (на мно́гих) языка́х; nous ne parlons pas la même langue — мы говори́м на ра́зных языка́х; ils parlent politique — они́ говоря́т <разгова́ривают> о поли́тикеparler [le] français (russe) — го́ворить по-францу́зски (по-ру́сски);
■ vpr.- se parler -
29 prendre
vt. se traduit en fonction du complément1. (saisir) брать ◄беру́, -ёт, -ла►/взять ◄возьму́, -ёт, -ла►, достава́ть ◄-таю́, -ёт►/доста́ть ◄-'ну►; вынима́ть/вы́нуть (en tirant de);prendre une chemise dans l'armoire — доста́ть <вы́нуть, взять> руба́шку из шка́фа; prendre sa clef dans sa poche — доста́ть <вы́нуть> ключ из карма́на; prendre de l'eau dans un seau — налива́ть/нали́ть (en versant) <— заче́рпывать/зачерпну́ть (en puisant)) — воды́ из ведра́prendre un livre sur la table — взять кни́гу со стола́;
2. (attraper) лови́ть ◄-'вит►/ пойма́ть, хвата́ть/схвати́ть ◄-'тит►;le chat prend les souris — ко́шка ло́вит мыше́й; les voleurs ont été pris — воры бы́ли по́йманы <схва́чены> ║ je vous y prendsl ara, — попа́лись!; je vous prends au mot — ло́влю вас на сло́ве; il s'est fait prendre — он попа́лся; je me suis laissé prendre — я дал себя́ провести́; on ne m'y prendra plus — меня́ на э́том бо́льше не пойма́ешь; je ne me laisserai pas prendre à ses boniments — я не подда́мся на его́ сла́дкие ре́чи; prendre qn. par les sentiments — бить ipf. на чьи-л. чу́вства (на чью-л. жа́лость); prendre qn. par son point faible — испо́льзовать ipf. et pf. — чью-л. сла́бость; prendre qn. à part — отводи́ть/отвести́ кого́-л. в сто́ронуj'ai pris un brochet — я пойма́л щу́ку;
║ (maladie):j'ai pris froid — я простуди́лся <просты́л>j'ai pris la grippe — я подцепи́л <схвати́л> грипп, я заболе́л гри́ппом;
3. (enlever) брать; отнима́ть/ отня́ть*; красть ◄-ду, -ёт, крал►/у= (voler); занима́ть/ заня́ть (emprunter); захва́тывать/захвати́ть (s'emparer);le voleur lui a pris son sac — вор укра́л у него́ су́мку ║ l'ennemi a pris la ville — враг за́нял <захвати́л> го́родqui a pris mon stylo? — кто взял мою́ <у меня́> ру́чку?;
║ (occuper):cela prendra une heure — э́то займёт <отни́мет> [оди́н] час; il m'a pris 100 francs — он за́нял у меня́ сто фра́нковce travail me prend beaucoup — э́та рабо́та отнима́ет у меня́ мно́го вре́мени;
║ (se faire payer):prendre cher — брать до́рого; il prend 50 francs de l'heure — он берёт пятьдеся́т фра́нков за [оди́н] час; cela prend de la place — э́то занима́ет мно́го <нема́ло> ме́ста; il m'a pris ma place — он за́нял (↑о́тнял у меня́) моё ме́стоil m'a pris 100 francs par jour — он взял с меня́ сто фра́нков в день;
4. (se munir de) брать;prends ton manteau, il fait froid — наде́нь <возьми́> пальто́, хо́лодно; prendre son billet — взять <покупа́ть/купи́ть> биле́т; prenez un siège! — сади́тесь!il prit ses lunettes (son parapluie) — он взял свои́ очки́ ([свой] зо́нтик);
5. (embaucher):prendre un associé (un secrétaire) — взять в компаньо́ны (в секретари́, секретарём); prendre une femme de ménage — нанима́ть/наня́ть домрабо́тницу ║ prendre un amant — заводи́ть/завести́ [себе́] любо́вника; prendre femme — жени́ться ipf. et pf.; prendre pour époux (épouse) — взять в мужья́ (в жёны)prendre un avocat — взять <нанима́ть/наня́ть> адвока́та;
6. (absorber) есть*/съесть*; пить ◄пью, -ёт-, -ла►/вы=;prendre ses repas au restaurant — обе́дать <пита́ться> ipf. в рестора́не <в столо́вой (cantine)); venez prendre le thé! — прихо́дите ∫ на ча́шку ча́я <попи́ть чайку́ fam.>!; vous ne prenez rien? — вы ничего́ не вы́пьете (не съеди́те)?je n'ai rien pris depuis hier — со вчера́шнего дня я ничего́ не ел;
║ (un médicament) принима́ть/приня́ть;║ prendre les eaux — лечи́ться ipf. на во́дах ║ mes chaussures prennent l'eau — у меня́ промо́кает о́бувьprendre un cachet d'aspirine — приня́ть табле́тку аспири́на
7. (moyen de transport) сади́ться/ сесть ◄ся́ду, -'ет, сел► (на + A) ( s'installer); е́хать ◄е́ду, -'ет►/пое́хать (на + P;+) ( se servir de); лете́ть ◄-чу, -тит►/ по= (voler); плыть ◄-ву, -ёт, -ла►/по= (naviguer) (на + P; +); прие́хать pf. (venir); уе́хать pf., вы́лететь pf. (partir);on prend le bus ou le métro? — мы пое́дем на авто́бусе и́ли на метро́?; prendre l'avion — сесть на самолёт; полете́ть самолётом < на самолёте>; prendre le bateau — сесть на парохо́д; поплы́ть на парохо́де; prendre un taxi — взять такси́, пое́хать на такси́; tu prends l'auto pour y aller? — ты пое́дешь туда́ на маши́не?; prenez l'ascenseur — поезжа́йте <подними́тесь> на ли́фте; il a pris le taxi pour venir ici — он прие́хал сюда́ на такси́; quand prennent-ils l'avion? — когда́ они́ вылета́ют?prendre le train — сесть на по́езд, пое́хать на по́езде <по́ездом>;
║ (direction) идти́/пойти́; е́хать (по + P);il prit un raccourci — он пошёл напрями́к <кратча́йшим путём>; il a pris la porte — он ушёл; il a pris l'escalier — он пошёл по ле́стнице; ils ont pris une autre route — они́ пое́хали ∫ по друго́й доро́ге <друго́й дорого́й>prendre une autre direction — пойти́ в дру́гом направле́нии;
8. (aller chercher) заезжа́ть/зае́хать за (+), заходи́ть ◄-'дит-►/зайти́* за (+) (à pied), ↑забира́ть/забра́ть ◄-ла►;je vous prendrai en passant — я по пути́ зае́ду <зайду́> за ва́ми; prendre les bagages — забира́ть бага́жvenez me prendre à 5 heures — заезжа́йте <заходи́те> за мной в пять часо́в;
9. (atteindre brusquement) застава́ть◄-'ну►/заста́ть ◄-таю́, -ёт►; застига́ть/засти́гнуть*, засти́чь*; захва́тывать;l'orage m'a pris en chemin — гроза́ засти́гла <заста́ла> меня́ в пути́
║ fig.: охва́тывать/охвати́ть, овладева́ть/овладе́ть, завладева́ть/завладе́ть;la peur m'a pris — меня́ охвати́л страх; мной овладе́л страх; l'envie lui prend de... ∑ — ему́ захоте́лось <пришла́ охо́та>... ║ ça le prend comme ça — на него́ вдруг нахо́дит <нака́тывает>; ça vous prend souvent? — с ва́ми ча́сто тако́е быва́ет?; qu'est-— се qui te prend? — что [э́то] с тобо́й?, что на тебя́ нашло́?, что тебя́ дёрнуло + infla faim me prend ∑ — я начина́ю чу́вствовать го́лод;
10. (recevoir) получа́ть/получи́ть ◄-'ит►; ∑ достава́ться ◄-ет-►/доста́ться ◄-'нет), попада́ть/попа́сть ◄-ду, -ёт, -пал► (+ D); схлопота́ть ◄-чу, -'ет► pf., зарабо́тать pf. fam.;il a pris un coup de poing dans l'estomac — он получи́л уда́р в живо́т, ∑ его́ уда́рили <ему́ да́ли fam.> в живо́т; qu'est-ce que tu vas prendre! — ну и попадёт <доста́нется> тебе́!, ты своё полу́чишь!; ● il en a pris pour son grade ∑ — ему́ попа́ло <влете́ло>, по пе́рвое число́j'ai pris tout l'orage ∑ — я си́льно промо́к;
11. (accepter) брать; принима́ть;le médecin me prendra à 3 heures — врач при́мет меня́ в три часа́; prenez ce qu'on vous offre — бери́те, что [вам] предлага́ют <даю́т>ce train ne prend les voyageurs que pour Lyon ∑ — э́тим по́ездом пассажи́ры мо́гут дое́хать то́лько до Лио́на;
12. (choisir) брать;prenons un triangle isocèle — возьмём равнобе́дренный треуго́льник; prendre qn. comme modèle — брать кого́-л. за образе́ц; prendre en exemple — взять ∫ как приме́р <в ка́честве приме́ра>prenons un exemple — возьмём <рассмо́трим> приме́р;
13. (interpréter) принима́ть; воспринима́ть/воспри́нять*; относи́ться ◄-'сит-►/отнести́сь* (к + D);il a mal pris ma remarque ∑ — моё замеча́ние ему́ пришло́сь не по вку́су; il l'a mal pris — он пло́хо к э́тому отнёсся; il prend la vie du bon côté — он смо́трит на жизнь оптимисти́чески; il prend les choses comme elles viennent — он отно́сится к жи́зни <ко всему́> филосо́фски; ● le prendre de haut — держа́ть ipf. себя́ высокоме́рно ║ prendre pour... — принима́ть за (+ A); prendre ses désirs pour des réalités — принима́ть жела́емое за действи́тельное; il m'a pris pour mon frère — он при́нял меня́ за моего́ бра́та; pour qui me prenez-vous? — за кого́ вы меня́ принима́ете?; il me prend pour un imbécile — он счита́ет меня́ дурако́мprendre un événement au tragique — воспринима́ть собы́тие <отнести́сь к собы́тию> траги́чески;
14.:c'est à prendre ou à laisser — и́ли... и́ли; одно́ из двух; выбира́йте; il y a à prendre et à laisser — что-то хорошо́, а что-то пло́хо; что-то пра́вда, а что-то ложьà tout prendre — е́сли всё взве́сить pf.; в коне́чном счёте;
■ vi.1. (se figer) замерза́ть/замёрзнуть;la rivière a pris — река́ ста́ла < замёрзла>
║ загустева́ть ◄-ва́ю►/загусте́ть;la crème a pris — крем загусте́л
║ затвердева́ть/затверде́ть;le ciment prend vite — цеме́нт бы́стро затвердева́ет <схва́тывается>
2. (s'attacher) при́ставать ◄-таёт►/приста́ть ◄-'нет►, прилипа́ть/прили́пнуть; пригора́ть/пригоре́ть ◄-ит► (brûler);prendre au fond de la casserole — пригоре́ть на дне кастрю́ли
3. (s'allumer) загора́ться/загоре́ться;le feu ne prend pas — костёр не разжига́ется; les allumettes ne prennent pas — спи́чки не загора́ютсяle feu a pris au grenier — ого́нь занялся́ <пожа́р начался́> на чердаке́;
4. (commencer) начина́ться/нача́ться*;cette rue prendreQ sur la place — э́та у́лица начина́ется от пло́щади
5. (se diriger vers) идти́*/ пойти́*;prenez à travers champs — иди́те по́лем <че́рез по́ле>prenez à droite! — иди́те напра́во!; возьми́те впра́во!;
6. (réussir) принима́ться/приня́ться*; привива́ться/приви́ться ◄-вьёт-, -ла-, etc.►; получа́ть/получи́ть ◄-'ит► распростране́ние; име́ть ipf. успе́х;1) bot черено́к приви́лся2) méd. переса́дка [тка́ней] удала́сь;cet arbre a pris — де́рево при́нялось; cette idée (cette mode) a pris — э́та иде́я (э́та мо́да) ∫ име́ла успе́х <получи́ла распростране́ние>; э́та мо́да привила́сь; le mensonge n'a pas pris — ложь не прошла́; ça ne prend pas! — меня́ не проведёшь!; не де́йствует <не выхо́дит, не вы́йдет>le vaccin a pris — приви́вка поде́йствовала;
7.:prendre sur soi de + inf — брать на себя́ сме́лость + + inf
■ vpr.- se prendre -
30 traiter
vt.1. обраща́ться ipf. (с +), обходи́ться ◄-'дит-►/обойти́сь* (с +), относи́ться ◄-'сит ►/отнести́сь* (к + D);traiter qn. avec beaucoup d'égards — обраща́ться с кем-л. весьма́ почти́тельно; il nous a bien traités — он к нам хорошо́ отнёсся; он нас хоро́шо угости́л (à table); traiter qn. durement (↑comme un chien) — обраща́ться с кем-л. жесто́ко (↑как с соба́кой); traiter qn. de haut — трети́ровать ipf'Koiô-— л., смотре́ть ipf. на кого́-л. свысока́; comment traite-t-il ses subordonnés? — как он обраща́ется с [со свои́ми] подчинёнными?traiter qn. en ami — обраща́ться с кем-л. по-дру́жески, относи́ться к кому́-л. ∫ как к дру́гу <по-дру́жески>;
║ (qualifier) называ́ть/ назва́ть (+), обзыва́ть/обозва́ть (+);traiter qn. de tous les noms — вся́чески обзыва́ть <руга́ть, поноси́ть> ipf. кого́-л.traiter qn. de menteur (d'imbécile) — назва́ть <обозва́ть> кого́-л. лжецо́м (дурако́м);
2. (recevoir) принима́ть/приня́ть*, угоща́ть/угости́ть; по́тчевать/по= vx.;il traite bien ses invités — он угоща́ет госте́й хорошо́ <на сла́ву>
3. (maladie) лечи́ть ◄-'иг, ppr. лег► ipf.;se faire traiter par un médecin — лечи́ться у врача́ ║ traiter la vigne contre le mildiou — обраба́тывать ipf. виногра́дник от [пораже́ния] ми́лдьюtraiter un malade (une grippe) — лечи́ть больно́го (грипп);
4. comm. догова́риваться ipf. (о + P), вести́* ipf. перегово́ры (о + P), обсужда́ть/обсуди́ть ◄-'дит, pp. -жд-►;traiter une affaire (un marché) — обсужда́ть како́е-л. де́ло (сде́лку), догова́риваться о како́м-л. де́ле (о сде́лке)
5. (discuter) обсужда́ть, трактова́ть ipf., рассужда́ть ipf. (о + P); излага́ть/изложи́ть ◄-'ит► (exposer); ↑разраба́тывать/ разрабо́тать (en détail);traiter un sujet — изложи́ть (разрабо́тать) тему; cette scène a été traitée par plusieurs peintres ∑ — э́ту сце́ну изобража́ли мно́гие худо́жникиtraiter une question en détail — дета́льно обсуди́ть вопро́с;
6. techn. обраба́тывать/ обрабо́тать; перераба́тывать/перерабо́тать (transformer);traiter le pétrole (un minerai) — перераба́тывать нефть (руду́); traiter l'information — обраба́тывать информа́циюtraiter une pièce métallique — обраба́тывать мета́ллическую дета́ль;
■ vi.1. обраща́ться ipf. (с +); вести́* ipf. перегово́ры (с +);traiter avec l'ennemi — вести́ перегово́ры с враго́м; traiter directement avec l'utilisateur — вести́ де́ло пря́мо с потреби́телемtraiter avec qn. d'égal à égal — обраща́ться с кем-л. ∫ как ра́вный с ра́вным <на ра́вных>;
traiter de choses sérieuses — рассужда́ть ∫ о серьёзных веща́х <о высо́ких мате́риях>; le conférencier a traité de l'économie du pays — ле́ктор говори́л об эконо́мике стра́ныde quoi traite ce livre? — о чём ∫ э́та кни́га <∑ идёт речь в э́той кни́ге>?;
■ vpr.- se traiter
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Faire l'imbécile — ● Faire l imbécile faire le clown, se livrer à des pitreries pour se rendre intéressant ; faire des bêtises, agir sottement dans une circonstance donnée … Encyclopédie Universelle
imbécile — [ ɛ̃besil ] adj. et n. • 1496; lat. imbecillus I ♦ Adj. 1 ♦ Vx Faible, débile. « L homme, imbécile ver de terre » (Pascal). 2 ♦ Méd. Qui est atteint d imbécillité. ⇒ arriéré. 3 ♦ (fin XVIIe) Cour … Encyclopédie Universelle
Faire le Jacques — ● Faire le Jacques se vanter à tort et à travers ; faire l imbécile … Encyclopédie Universelle
faire — 1. faire [ fɛr ] v. tr. <conjug. : 60> • Xe; fazet 3e pers. subj. 842; lat. facere. REM. Les formes en fais (faisons, faisions, etc.) se prononcent [ fəz ] I ♦ Réaliser (un objet : qqch. ou qqn). 1 ♦ Réaliser hors de soi (une chose… … Encyclopédie Universelle
L'Imbécile Monty — Saison 22 Épisode no 6 Titre original The Fool Monty Titre québécois Inconnu Code de production NABF01 … Wikipédia en Français
âne — [ an ] n. m. • asne Xe ; lat. asinus 1 ♦ Mammifère sauvage ou domestique (équidés), plus petit que le cheval, à grosse tête et longues oreilles, à robe généralement grise. ⇒ ânesse, ânon, baudet, bourricot, bourrique, vx 1. grison; et aussi… … Encyclopédie Universelle
jacques — [ ʒak ] n. m. • 1357; n. pr., bas lat. Jacobus 1 ♦ Hist. Surnom du paysan français. Ils « tâchent d accabler les pauvres Jacques sous la réprobation de l histoire » (É. Guillaumin). ♢ (v. 1880) Fam. Faire le Jacques : faire l idiot, se conduire… … Encyclopédie Universelle
jouer — [ ʒwe ] v. <conjug. : 1> • 1080 joer; lat. jocare, class. jocari « badiner, plaisanter » I ♦ V. intr. A ♦ 1 ♦ Se livrer au jeu. ⇒ s amuser. Écoliers qui jouent pendant la récréation; gamins qui jouent dans la rue. ⇒ s ébattre, s ébrouer. «… … Encyclopédie Universelle
andouille — [ ɑ̃duj ] n. f. • XIIe; lat. pop. °inductile, de inducere « introduire » 1 ♦ Charcuterie à base de boyaux de porc ou de veau, coupés en lanières et enserrés dans une partie du gros intestin, qui se mange froide. Andouille de Vire, de Guéméné. Fam … Encyclopédie Universelle
Idiotisme Animalier — La langue française comprend de nombreux idiotismes animaliers généralement intraduisibles mot à mot dans une autre langue … Wikipédia en Français
Idiotisme animalier — La langue française comprend de nombreux idiotismes animaliers généralement intraduisibles mot à mot dans une autre langue … Wikipédia en Français