-
21 Schande
f =, редко pl -nes ist eine wahre Schande — это просто срамes ist keine Schande zu fragen — спрашивать никогда не стыдноdie Schande muß gelöscht werden — позор должен быть смытj-m Schande bringen ( bereiten) — навлечь позор на кого-л.j-m Schande machen — (о) срамить, опозорить кого-л.j-m die Schande ersparen — избавить кого-л. от позораj-n seiner Schande überlassen — предать позору кого-л.j-n in Schande bringen — опозорить, осрамить кого-л.mit Schande beladen — опозоренный, покрытый позором ( бесчестием)vor Schande vergehen — сгорать со стыдаdas gereicht ihm zur Schande — это его позорит, это для него позор••Armut ist keine Schande — посл. бедность не порокbesser nackt und bloß als mit Schande groß — посл. лучше быть честным бедняком, чем богатым подлецом -
22 выкроить
1) zuschneiden (непр.) vt -
23 уволить
1) (со службы и т.п.) entlassen (непр.) vt; kündigen vi ( кого-либо - D) ( с официальным уведомлением); feuern vt (разг.)уволить в отпуск воен. — beurlauben vt; Urlaub geben (непр.) ( кого-либо - D)уволить с военной службы — aus dem Militärdienst entlassen (непр.) vt2) уст. ( освободить от чего-либо) entbinden (непр.) vt (von), entheben (непр.) vt (G)увольте меня от этого — ersparen Sie mir das, verschonen Sie mich damit -
24 выкроить
-
25 уволить
уволить 1. (со службы и т. п.) entlassen* vt; kündigen vi (кого-л. D) (с официальным уведомлением); feuern vt (разг.) уволить в отпуск воен. be|urlauben vt; Urlaub geben* (кого-л. D) уволить с военной службы aus dem Militärdienst entlassen* vt уволить в отставку воен. in den Ruhestand versetzen vt 2. уст. (освободить от чего-л.) entbinden* vt (von), ent|heben* vt (G) увольте меня от этого ersparen Sie mir das, verschonen Sie mich damit -
26 сберегать избегать скопить
-
27 die Situation aus der Welt schaffen
предл.разг. замять (неприятную) ситуацию (Er versuchte, die Situation schnell aus der Welt zu schaffen um ihr weiter Peinlichkeiten zu ersparen), уладить (неприятную) ситуациюУниверсальный немецко-русский словарь > die Situation aus der Welt schaffen
-
28 Kraft
f́сила, усилие; мощь; энергияKräfteplживая сила- Kraft abziehen pl снимать (отводить) войска
- an Kraftn abnehmen pl ослабевать, изматываться
- auf äußerste Kraft gehen ( морское дело) давать (самый) полный ход
- außer Kraft treten терять силу (напр. о приказе)
- die Kraft des Feindes aufspalten pl дробить (рассекать) силы (группировку) противника
- Kraft fesseln pl сковывать силы (противника)
- in Kraft treten вступать в силу (напр. о приказе)
- seine Kraft einsetzen pl напрягать свои силы
- Kraft und Blut ersparen pl экономить (сберегать) силы
- von Kraftn kommen pl ослабевать, изматываться
- Kraft zusammenziehen pl стягивать силы
- Kraft, aerodynamische аэродинамическая сила
- Kraft allgemeiner Zweckbestimmung pl силы общего назначения
- Kraft, äußerste ( морское дело) максимальная мощность двигателя
- Kraft, bahnparallele сила, действующая параллельно траектории
- Kraft, bahnsenkrechte сила, действующая по нормали к траектории
- Kraft, beschädigende повреждающая (поражающая) сила
- Kraft, bewaffnete pl вооруженные силы
- Kraft der ständigen Präsenz auf den Weltmeeren pl США ударные силы ВМС
- Kraft, dynamische динамическая сила
- Kraft, eigene pl свои войска
- Kraft, elektromotorische электродвижущая сила
- Kraft, feindliche pl войска противника
- Kraft, frische pl свежие силы
- Kraft, gasdynamische газодинамическая сила
- Kraft, gepanzerte pl (броне)танковые силы
- Kraft, herkömmliche pl обычные (вооруженные) силы
- Kraft, hydrodynamische гидродинамическая сила
- Kraft, konventionelle pl обычные (вооруженные) силы
- Kraft, kritische критическая нагрузка
- Kraft, lebende живая сила
- Kraft, leichte pl ( морское дело) легкие силы
- Kraft, medizinische pl медицинский; персонал
- Kraft, militärische военная мощь
- Kraft, mobile pl подвижные силы
- Kraft, motorische движущая сила
- Kraft, schwache pl небольшие (незначительные) силы, мелкие подразделения
- Kraft, starke (stärkere) pl крупные (значительные) силы
- Kraft strategischer Zweckbestimmung pl силы стратегического назначения
- Kraft, überlegene pl превосходящие силы
- Kraft und Mittel pl силы и средства
- Kraft, unterstützende pl поддерживающие силы
- Kraft, vereinigte pl объединенные силы; объединенные усилия
- Kraft, vereinzelte pl разрозненные (разобщенные) силы; разобщенные усилия
- Kraft, verletzende повреждающая (поражающая) сила
- Kraft, zugeteilte pl приданные силы
- Kraft zum Schutz von Seeverbindungen pl силы охраны морских коммуникаций
- Kraft, zusammengefaßte pl объединенные силы; сосредоточенные усилия
-
29 Adresse
/■ (bei jmdm.) an die falsche [verkehrte] Adresse geraten [kommen]an der falschen Adresse sein получить резкий отказ, встретить отпор от кого-л.не на того напасть. Hier [bei mir] sind Sie an die falsche Adresse geraten. Solcher Art Information verbreite ich nicht.Mit deinen Anpöbeleien bist du bei mir an die falsche Adresse geraten. Ich rechne noch mal mit dir ab!Behalte dein Geklatsche für dich! Bei mir bist du damit an der falschen Adresse, sich an die richtige Adresse wenden обратиться куда следует. Du könntest dir viele Laufereien ersparen, wenn du dich sofort an die richtige Adresse wenden würdest.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Adresse
-
30 billig
перен. дешёвый (о шутке), несерьёзный (об ответе), примитивный (об отговорке), слабый (об утешении), ничего не стоящий. Die Liebesszenen des Stückes sind billige Romantik.Deinen billigen Scherz kannst du dir ersparen.Das war aber billig, was er vorgetragen hat.Mit deiner billigen Redensart kannst du keinen beeindrucken.Daß du mir mit 50 Mark bis zur nächsten Lohnzahlung aushelfen willst, ist für mich nur ein billiger Trost. Dieses Geld würde kaum zum Essen reichen.Daß sie heute abend in der Bibliothek war, ist bestimmt eine billige Ausrede.Deine Antwort war aber billig! Etwas mehr Bildung und Anstand hätte ich dir zugetraut! noch billig davongekommen sein дёшево отделаться. Für dieses Vergehen ist er ! mit nur 5 Monaten Gefängnis noch billig davongekommen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > billig
-
31 fade
1. скучный, бессодержательный, пустой, банальный. Dieser fade Kerl [Mensch] geht mir mit seinem Gerede auf die Nerven.Den faden Witz könntest du dir ersparen.Der Film [das Buch, die Aufführung] ist fad.Er redet immer nur fades Zeug und nichts Geschei-tens kommt dabei heraus.2. ю.-нем. боязливый, стеснительный. Komm mit, sei nicht so fade!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > fade
-
32 Gemecker
n -s, o. PL недовольство, вечные жалобы. Wenn ihm irgend etwas nicht paßte, ging sein Gemecker los!Sein dauerndes Gemecker mag ich nicht leiden.2. смех, похохатывание. Dein hämisches Gemecker kannst du dir ersparen.Bei jeder Gelegenheit [bei jedem Witz] brach sie in albernes Gemecker aus.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gemecker
-
33 Lauferei
/ беготня. Die Vorbereitung der Veranstaltung hat mich viel Lauferei gekostet.Ich hatte eine Menge Laufereien, ehe ich alle meine Reisepapiere zusammenhatte.Versuch doch, beides auf einem Wege zu erledigen, sonst hast du doppelte Lauferei.Du hättest dir die unnötigen Laufereien ersparen können, wenn du auf mich gehört hättest.Die Lauferei zum Zahnarzt [nach diesem Buch] habe ich schon satt.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Lauferei
-
34 Mond
m: den Mond anbellen фам. лаяться, ругаться (в состоянии бессильной ярости). Was willst du mit deinem ewigen Schimpfen erreichen? Du bellst doch den Mond an. den Mond am hellen Tage suchen напрасно стараться делать что-л., не достичь желаемого. Ich weiß, er bewirbt sich um die Tochter seines Chefs, aber da sucht er den Mond am hellen Tage. jmdn. auf den [zum] Mond schießen können [mögen] фам. хотеть избавиться от кого-л., послать к чёрту кого-л. Den Kerl möchte ich am liebsten auf den Mond schießen, auf [hinter] dem Mond leben жить в отрыве от действительноститы где живёшь?с луны свалился? Menschenskind, daß einer so auf dem Mond leben kann! Hast du von der Katastrophe nichts gehört?Du lebst wohl hinter dem Mond, daß du nicht weißt, daß unsere Fußballmannschaft gewonnen hat. in den Mond gucken [kieken] остаться с носом, остаться ни с чем. Wer spät kam, konnte in den Mond gucken. Die Pins waren schon vergriffen.Dafür, daß ich euch die Erlaubnis zum Zelten besorgt habe, darf ich jetzt in den Mond gucken und zu Hause bleiben? etw. in den Mond schreiben пиши пропало. Dieses Geld kannst du in den Mond schreiben, er gibt das Gepumpte nie zurück. nach dem Mond greifen хотеть луну с неба [птичьего молока] (о невыполнимом капризе). Du möchtest dieses Buch geschenkt bekommen? Aber da greifst du nach dem Mond, du bist wohl vom Mond gefallen ты что, с луны свалился? (о человеке, который не знает о чём-л., хорошо известном другим). die Uhr geht nach dem Mond часы врут. Du scheinst nicht zu wissen, daß deine Uhr nach dem Mond geht. Jetzt ist es schon 12. bei jmdm. geht der Mond auf фам. шутл. у кого-л. пробивается лысина. Bei dir geht ja auch schon der Mond auf, kannst dir ja bald den Friseur ersparen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mond
-
35 Nachklapp
m -s, -s добавление. Deinen Nachklapp hättest du dir ersparen können, alles steht schon im Haupttext.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Nachklapp
-
36 Pappenstiel
m: das ist (doch) kein Pappenstiel это не пустяк, к этому нужно отнестись серьёзно. Zweitausend Mark Schulden sind kein Pappenstiel.Diese Arbeit war kein Pappenstiel. Ich mußte viel Kraft anwenden, sie war nicht leicht.Die Summe für den Kühlschrank war für mich kein Pappenstiel.Seine 75 Jahre sind kein Pappenstiel.Neun Stunden am Steuer sind für den Fahrer kein Pappenstiel, keinen Pappenstiel wert sein и гроша ломаного не стоить. Diese Briefmarke ist keinen Pappenstiel wert.' Deine Bemühungen sind keinen Pappenstiel wert. Du kannst sie dir ersparen, für einen Pappenstiel задаром, за бесценок. Ob du es glaubst oder nicht, ich habe dieses Fahrrad für einen Pappenstiel gekauft. Dabei ist es noch völlig in Ordnung.Deine Beweisführungen sind keinen Pappenstiel wert.Sie können alles haben — für einen Pappenstiel.Anstatt unsere Rohstoffe für einen Pappenstiel zu verschleudern, werden wir künftig mehr Fertigwaren exportieren.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pappenstiel
-
37 Schererei
/ возня, хлопоты, неприятностиScherereien mit jmdm. bekommen, habenjmdm. Scherereien bereiten, ersparen wollenDa wird es Scherereien geben.Die Umbuchung machte ihm allerhand Scherereien."Ich lasse uns voranmelden." — "Das gibt nur unnötige Scherereien."Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schererei
-
38 Strippe
/1. шутл, телефонный проводwer ist an der Strippe? кто у телефона, кто звонит?Am anderen Ende der Strippe meldete sich niemand.Berlin ist an der Strippe! jmdn. an der Strippe haben говорить с кем-л. по телефону. 10 Minuten hatte ich ihn an der Strippe und konnte alles, was ich wollte, gut mit ihm klären. (dauernd) an der Strippe hängen часами висеть на телефоне. Wenn du den ganzen Tag an der Strippe hängst, kommst du mit deiner Arbeit ja nie voran, sich an die Strippe hängen засесть за телефон (обзванивая всех). Diesmal verschicken wir keine Einladungen, sondern ich werde mich heute abend an die Strippe hängen.Um mir das Laufen zur Beschwerdestelle zu ersparen, hänge ich mich gleich an die Strippe.Ich wollte mich eben an die Strippe hängen, um euch einzuladen, und nun seid ihr selbst da. jmdn. an die Strippe kriegen дозвониться до кого-л. Es gelang mir nicht, ihn an die Strippe zu kriegen, es hat sich niemand gemeldet.Er ist fast nie zu Hause, deswegen ist es schwer, ihn an die Strippe zu kriegen.2. < привязь>: an der Strippe liegen быть на привязи, быть связанным в своих действиях. Er ist schon 23, aber er liegt immer noch bei seinen Eltern an der Strippe, jmdn. an der Strippe haben [halten] держать на привязи [на поводке, "в своих руках] кого-л. Seine Kinder sind längst erwachsen, aber er will sie immer noch an der Strippe haben.Seine Frau hat ihn vollkommen an der Strippe. Er muß immer machen, was sie will.Er hat Thomas jetzt an der Strippe, denn er weiß alles von seinem Betrug.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Strippe
-
39 Kraft
(f), pl. Kräfteсила, усилие; мощь; энергия; pl. живая силаKraft abziehen — снимать ( отводить) войска
an Kraftn abnehmen — ослабевать, изматываться
auf äußerste Kraft gehen — мор. давать ( самый) полный ход
außer Kraft treten — терять силу (напр. о приказе)
die Kraft des Feindes aufspalten — дробить ( рассекать) силы ( группировку) противника
in Kraft treten — вступать в силу (напр. о приказе)
Kraft und Blut ersparen — экономить ( сберегать) силы
von Kraftn kommen — ослабевать, изматываться
Kraft, aerodynamische — аэродинамическая сила
Kraft, äußerste — мор. максимальная мощность двигателя
Kraft, bahnparallele — сила, действующая параллельно траектории
Kraft, bahnsenkrechte — сила, действующая по нормали к траектории
Kraft, beschädigende — повреждающая ( поражающая) сила
Kraft, bewaffnete — вооруженные силы
Kraft, dynamische — динамическая сила
Kraft, eigene — свои войска
Kraft, elektromotorische — электродвижущая сила
Kraft, feindliche — войска противника
Kraft, frische — свежие силы
Kraft, gasdynamische — газодинамическая сила
Kraft, gepanzerte — (броне)танковые силы
Kraft, herkömmliche — обычные ( вооруженные) силы
Kraft, hydrodynamische — гидродинамическая сила
Kraft, konventionelle — обычные ( вооруженные) силы
Kraft, kritische — критическая нагрузка
Kraft, lebende — живая сила
Kraft, leichte — мор. легкие силы
Kraft, medizinische — медицинский; персонал
Kraft, militärische — военная мощь
Kraft, mobile — подвижные силы
Kraft, motorische — движущая сила
Kraft, schwache — небольшие ( незначительные) силы, мелкие подразделения
Kraft, starke ( stärkere) — крупные ( значительные) силы
Kraft, überlegene — превосходящие силы
Kraft, unterstützende — поддерживающие силы
Kraft, vereinigte — объединенные силы; объединенные усилия
Kraft, vereinzelte — разрозненные ( разобщенные) силы; разобщенные усилия
Kraft, verletzende — повреждающая ( поражающая) сила
Kraft, zugeteilte — приданные силы
Kraft, zusammengefaßte — объединенные силы; сосредоточенные усилия
-
40 Aufregung
Aufregung f, -en волне́ние, возбужде́ние; беспоко́йствоdem Kranken die Aufregung ersparen не волнова́ть больно́го, бере́чь больно́го (от волне́ний)j-n in Aufregung bringen взволнова́ть (кого-л.)j-n in Aufregung versetzen взволнова́ть (кого-л.)in Aufregung geraten разволнова́ться, прийти́ в возбуждё́нное состоя́ниеsie machte in der Aufregung alles verkehrt от волне́ния она́ всё де́лала не такvor Aufregung krank werden заболе́ть от волне́нияAufregung суета́, переполо́хin heller Aufregung sein всполоши́ться
См. также в других словарях:
Ersparen — Ersparen, verb. reg. act. 1) Für das einfache sparen, im Oberdeutschen. Weder Mühe noch Fleiß ersparen. Zur Ersparung des Holzes. 2) Durch Sparsamkeit erwerben, übrig behalten. Das habe ich mir am Munde ersparet, im gemeinen Leben. Heut zu Tage… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
ersparen — V. (Mittelstufe) eine bestimmte Summe zusammenbringen, nicht ausgeben Synonyme: ansparen, zusammensparen Beispiele: Sie haben viel von ihren Verdiensten erspart. Wir haben uns eine neue Wohnung erspart … Extremes Deutsch
ersparen — (jemanden) verschonen * * * er|spa|ren [ɛɐ̯ ʃpa:rən] <tr.; hat: (Unangenehmes, eine Mühe o. Ä.) von jmdm. fernhalten: ich möchte ihr die Aufregungen ersparen; diesen Ärger hätte ich mir gerne erspart; ihm ist nichts (keine Mühe, kein Unglück)… … Universal-Lexikon
ersparen — er·spa̲·ren; ersparte, hat erspart; [Vt] 1 (sich (Dat)) etwas ersparen eine Summe Geld (oder das Geld für etwas) durch Sparen ansammeln <sich etwas mühsam ersparen>: Sie hatte sich monatlich hundert Mark erspart; Er lebt von seinem… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
ersparen — 1. ansparen, auf die Seite legen, beiseitelegen, sparen, zurücklegen; (schweiz.): erhausen; (ugs.): auf die hohe Kante legen. 2. abhalten, abwehren, abwenden, behüten, beschützen, bewahren, fernhalten, nicht behelligen, nicht herankommen lassen,… … Das Wörterbuch der Synonyme
ersparen... — alles übrige können Sie sich ersparen ирон.. всё ясно (без комментариев) → alles Übrige können Sie sich ersparen … Deutsche Rechtschreibung Änderungen
ersparen... — alles übrige können Sie sich ersparen ирон.. всё ясно (без комментариев) → alles Übrige können Sie sich ersparen … Wörterbuch Veränderungen in der deutschen Rechtschreibung
Ersparen — 1. Erspart ist auch erobert. – Sailer, 68; Simrock, 9624. 2. Erspart ist so gut als erworben. – Simrock, 9627; Steiger, 225; Reinsberg III, 18. 3. Erspart ist so gut wie gewonnen, sagte Töffel, da zündete er ein Licht an und spaltete für einen… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
ersparen — erspare … Kölsch Dialekt Lexikon
ersparen — er|spa|ren … Die deutsche Rechtschreibung
zufriedenlassen — ersparen, fernhalten, nicht behelligen/belästigen, schenken, sparen, verschonen; (ugs.): in Ruhe lassen, nicht auf den Geist gehen, nicht auf den Wecker fallen/gehen, nicht auf die Nerven fallen/gehen, nicht den Nerv töten, vom Halse halten;… … Das Wörterbuch der Synonyme