Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

do+you+think+he'll+come+

  • 1 I cannot think what has come upon you

    Универсальный англо-русский словарь > I cannot think what has come upon you

  • 2 come off

    come off а) сходить (о пятне и т.д.) Do you think that dirty mark will comeoff? The top part of the machine comes off for cleaning. б) удаляться come offwith me and have some coffee, I'm tired of listening to This speech. в) отры-ваться (напр., о пуговице) This button has come off my coat. г) иметь успех;удаваться, проходить с успехом all came off satisfactorily все сошло благопо-лучно to come off with honour выйти с честью д) отделываться he came off aloser он остался в проигрыше he came off clear он вышел сухим из воды е) про-исходить, иметь место The wedding came off in spite of Jim and Mary'slast-minute quarrel. ж) amer. замолчать oh, come off it! да перестань же! з)падать с чего-л. you have to come off seven times before you can call yourselfa rider. и) сокращаться If the tax is reduced, that 5% will come off the priceof the goods.

    Англо-русский словарь Мюллера > come off

  • 3 think

    1. I
    I think therefore I am я мыслю, следовательно я существую; are animals able to think? мыслят ли животные?; don't act without thinking ничего не делай /не предпринимай/, не подумав; let me (give me time to) think дайте мне (время) подумать /собраться с мыслями, поразмыслить, сосредоточиться/; I know what you are thinking я знаю, что /о чем/ вы думаете
    2. II
    think in some manner think logically (creatively, constructively, shrewdly, idly, etc.) мыслить /думать/ логично и т.д.; think so /as much, this way/ думать определенным образом; he thinks [in] this way он мыслит таким образом; I thought as much я так и думал; no two minds think alike все мы думаем по-разному; you must learn to think clearly вам надо учиться ясно мыслить; think harder подумай получше; think much lot/ много думать; if you were to think a little less and act a little more it would be better for all для всех было бы лучше, если бы вы немного меньше размышляли и немного больше делали; is he going to come? I don't think so он собирается приехать? think не думаю; just think! подумать только! think for some time let me think a moment дайте мне немного подумать /сосредоточиться/
    3. III
    think smth.
    1) think great (sad, evil, base, pleasant, etc.) thoughts быть полным великих и т.д. дум /мыслей/; think business постоянно думать о делах
    2) think no harm /no evil/ не думать /не иметь в виду, не предполагать/ чего-л. дурного; one would not have thought it никто бы об этом не подумал, это никому не пришло бы в голову
    4. V
    think smth., smb. smth. think it a shame (it a most interesting book, her a clever young lady, him an impolite fellow, etc.) считать, что это позор /это позорным/ и т.д.; think oneself a hero считать себя героем; he doesn't think it any trouble at all он не считает это затруднительным, он считает, что это совсем нетрудно
    5. VI
    think smth., smb. as having some quality think smth. strange (the lecture interesting, the matter very important, the affair unlawful, his success probable, the girl pretty, him right, etc.) считать что-л. странным и т.д.; do you think it likely? вы считаете это вероятным?; think him very powerful (them clever, oneself important, etc.) считать его очень могущественным и т.д.; think smth. as being of some quality to do smth. think it proper (unusual, necessary, strange, etc.) to say this (to go there, to take it, etc.) считать приличным и т.д. сказать это и т.д.; I don't think it wise to go there я считаю неблагоразумным идти туда; I thought it better to stay away (not to try, etc.) я считал, что лучше держаться подальше и т.д.
    6. VII
    think smb., smth. [to be] smth. think him to be a fool (him to be more straightforward, the girl more intelligent, the matter to be more delicate, etc.) считать его дураком и т.д.; do you think him very much to blame? вы считаете его очень виноватым?; I think it to correspond to facts я думаю /считаю/, что это соответствует фактам
    7. XI
    1) be thought about /of/ smth. it must (should, etc.) be thought about /of/ об этом нужно (следует и т.д.) (подумать; there are a number of things to be thought of before we come to a decision прежде, чем мы примем какое-либо решение, надо подумать /поразмыслить/ о ряде вещей /надо учесть ряд вещей/
    2) be thought of a new house (a motor саг, а winter holiday in the south, etc.) is not to /cannot/ be thought of о новом доме и т.д. думать нечего /и подумать нельзя/; such a thing is not to be thought of о таких вещах и мечтать нечего
    3) be thought [to be] in some state be thought dead (mad, richt, to be fair, to be lost, etc.) считаться умершим и т.д.; be thought to be smth. he is thought to be a scholar его считают ученым; it is thought to be a fraud считают, что это обман; be thought that it was thought that he would accept the position полагали /считали/, что он согласится на этот пост; be thought of in some manner he is well (highly) thought of о нем хорошо отзываются; it was thought of as impossible это считалось невозможным
    8. XIII
    think to do smth. think to deceive us (to escape punishment, to help you, to find a home with his daughter, to get a special favour, etc.) надеяться /собираться/ обмануть нас и т.д.; I never thought to find you here (to see you, to meet him again, etc.) я не подумал /никогда не думал/, что могу вас здесь застать и т.д.; think what to do next (how to help, etc.) думать о том, что делать дальше и т.д.
    9. XV
    think as having some quality think fit (proper, good, etc.) считать удобным и т.д.; do as you think best делайте, как вам кажется /вы считаете/ лучше; do not think ill of me не думайте обо мне плохо
    10. XVI
    1) think in smth. think in German (in a foreign language, etc.) думать /мыслить/ по-немецки и т.д.; think about /of/ smth. think about /of/ the matter (about that question, about /of/ everything, of many things, about smb.'s suggestion, about the problem, about /of/ the proposal, of such a possibility, etc.) (по)думать об этом деле и т.д., обдумывать это дело и т.д.; why don't you " about my offer before you make up your mind? вам не мешало бы взвесить /продумать/ мое предложение прежде, чем решать; what are you thinking about /of/? о чем вы думаете?; it is not worth thinking about об этом не стоит думать; when I least thought of it когда я меньше всего об этом думал; think (up)on smth. think on life (on the matter, upon life and death, on love, etc.) думать /размышлять/ о жизни и т.д.; there is one thing you ought to think on вам следует подумать об одной вещи
    2) think of /about/ smth., smb. think of old times (of home, about one's childhood days, about life in the mountains, of the accident, of her, etc.) думать /вспоминать/ о прошлом /о прежних временах/ и т.д.; I can't think of his name at the moment (of his address, of the right phrase, of the name of this place, etc.) я не могу сразу вспомнить его имя и т.д.; I can't think of the figures цифры /числа/ выпали у меня из памяти, я сейчас забыл цифры; I can't think of the right word мне не приходит в голову нужное слово
    3) think about /of/ smb. think about /of/ his mother (about one's friends, about the friends one has lost, of others, of other people first, etc.) думать /беспокоиться/ о своей матери и т.д.; I have my wife and family to think of мне надо подумать /позаботиться, побеспокоиться/ о жене и всей семье; he thinks only (too much) of himself, he thinks of no one but himself он думает только о себе; think about /of/ smth. think about /of/ smb. think feelings (of smb.'s plight, of their welfare, etc.) думать о чьих-л. чувствах и т.д., считаться с чьими-л. чувствами и т.д.; they think about nothing but clothes (about hair styles, about nothing but sport and pleasure, etc.) у них на уме только платья и т.д., они ни о чем другом, кроме платьев и т.д. не думают
    4) think of smth., smb. think of a way out of the difficulty (of some excuse to give them, of a word beginning with В, of a good plan, of an amusing way to spend the evening, of such a thing, of a good place for a week-end holidays, etc.) придумать выход из тяжелого положения и т.д.; I just didn't think of it мне это просто не пришло в голову, об этом-то я и не подумал; think of a number задумайте число; think of the danger (of the people who risk their lives, of the nerve of that fellow, of that man being there, etc.) подумать об опасности и т.д., представить /вообразить/ себе опасность и т.д.; I would never have thought of this possibility мне эта возможность не приходила в голову
    5) think of /about/ smth., smb. what do you think of this plan (of the idea, of my new dress. of our new car, of this man, about me, etc.)? что вы думаете /какого вы мнения/ об этом плане и т.д.?; what do you "think of his speech? как вам понравилась его речь?; I told him what I thought of him я высказал /сказал/ ему [все], что я о нем думаю; think of her as a friend (of her as still a child, of you as a replacement for the man who quit, of him as being tall, of golf as waste of time, etc.) считать ее другом и т.д., думать о ней, как о друге и т.д.; think well (highly, harshly, meanly, etc.) of smth., smb. быть хорошего и т.д. мнения о чем-л., ком-л.; I will not think so poorly of her я не хочу о ней так плохо думать; it depends how you think of it все зависит от того, как к этому отнестись || we thought better of it мы передумали /раздумали/
    11. XVII
    1) think before doing smth. think before answering (before making a decision, before accepting, before refusing, etc.) сначала подумать /взвесить/, а потом отвечать и т.д., подумать, прежде чем ответить и т.д.
    2) think about /of/ doing smth. think about moving to another house (about buying a new piano, about taking her to dinner, about emigrating to Canada, about getting a job, of going tomorrow, of going to Spain for our holiday, of marrying, etc.) подумывать о переезде /собираться переехать, строить планы о том, чтобы переехать/ в другой дом и т.д.; а girl thinks more of "looking nice" than a boy does девушки больше заботятся /думают/ о своей внешности, чем молодые люди; he would not (never) think of letting her go (of allowing it, of inviting them, of going unless he were invited, of saying such things about a lady, of doing such a thing, of allowing my children to stay out until this late hour, etc.) ему бы (никогда) не пришло в голову /он бы и не подумал/ отпустить ее и т.д.; the price is so high that I cannot think of buying it цена так высока, что я и мечтать не могу [, чтобы] купить это
    3) think about /of/ doing smth. what do you think about going to Spain (of going to the movies tonight, etc.)? как вы /что вы думаете/ насчет поездки в Испанию и т.д.?; what did they think of his playing (of her painting, of our singing, etc.)? что они думают /какого они мнения/ о его игре /о том, как он играет/ и т.д.?
    12. XVIII
    think to oneself he is not telling the truth, I thought to myself он лжет, подумал я про себя; he was thinking to himself how strange the children were он отметил про себя, какими странными были дети; think for oneself you must think for yourself ты должен решать сам; think oneself into some state think oneself silly довести себя раздумьями до отупения; he thought himself into a fever он так много думал, что заболел
    13. XXI1
    think smth. of (about) smb., smth. think unjust things of her думать о ней несправедливо; he thought the world of her он о ней был очень высокого мнения; I think very little of his work (of his abilities, about the new novel, of the teacher, etc.) я очень невысокого мнения о его работе и т.д.; I don't think much of him as a teacher я не высоко ставлю /ценю/ его как преподавателя || think it beneath one (smb.) to do smth. считать ниже своего (чьего-л.) достоинства что-л. сделать
    14. XXV
    1) think what... (why..., how..., etc.) think what she would do next (why he came, how to help, etc.) думать о том, что ей делать дальше и т.д.
    2) think how... (what...., where..., etc.) you can't think how pleased I was (how surprised he was, how glad I am, what he means, what a sharp tongue she has, why she left, where he is, etc.) вы не можете себе представить, как я был доволен и т.д.; think that... I never thought that he himself would come я никогда не думал /не ожидал/, что он сам придет; [only] to think that he is twenty (that I should be let off so early, etc.) подумать только, что ему всего двадцать и т.д.
    3) think [that] think [that] you are clever (that he is ready, that the earth is flat, you can do it, you are acting foolishly, etc.) думать /полагать, считать/, что вы умны и т.д.; what do you think I ought to do? как вы думаете, что мне следует делать?; I think I'll go now я, пожалуй, пойду; ну, я пошел; it is going to rain, I think мне кажется, будет дождь; it will be better, don't you think, to start early? не лучше ли выехать пораньше, как вы полагаете?; think before you do smth. think carefully before you answer (before you begin, before you accept, etc.) хорошенько подумай, прежде чем отвечать и т.д.
    15. XXVII1
    think of what... think of what I've said (of what I told you, of what this means, etc.) подумай о том /над тем/, что я сказал и т.д.; think of what might have happened думать о том, что могло случиться

    English-Russian dictionary of verb phrases > think

  • 4 think

    θɪŋk гл.
    1) а) думать, мыслить Syn: cogitate, deliberate, meditate, muse, ponder, reason, reflect, ruminate, speculate б) размышлять, обдумывать (about, of - о ком-л., чем-л.) ;
    в) думать, полагать, считать, иметь( какое-л.) мнение to think fit, think good ≈ счесть возможным, уместным I think no harm in it. ≈ Я не вижу в этом вреда. What do you think of this singer? ≈ Что ты думаешь об этом певце?
    2) а) понимать, представлять себе I can't think how you did it. ≈ Не могу себе представить, как вы это сделали. I cannot think what he means. ≈ Не могу понять, что он хочет сказать. б) ожидать, предполагать в) мечтать, постоянно думать;
    придумывать, находить (of) I cannot think of the right word. ≈ Не могу придумать подходящего слова.
    3) вспоминать, восстанавливать в памяти I think how we were once friends. ≈ Я вспоминаю о том, как мы когда-то дружили. I can't think of his name. ≈ Не могу припомнить его имени. ∙ think about think again think away think aloud think back think before think fit think for think of think nothing of think on think out think over think through think to think up think upon he thinks he is it разг. ≈ он о себе высокого мнения I think little/nothing of 30 miles a day ≈ делать 30 миль в день для меня сущий пустяк I don't think (прибавляется к ирон. утверждению) ≈ нечего сказать;
    ни дать ни взять to think the world ofбыть высокого мнения о think better of размышление - to have a long * about smth. как следует поразмыслить о чем-л. мысль;
    мнение думать, размышлять;
    мыслить - to * clearly ясно мыслить - to * aloud думать /размышлять/ вслух - to * (twice) before doing smth. подумать (дважды), прежде чем сделать что-л. - to * hard подумать как следует - to learn to * in English научиться думать по-английски;
    усвоить английский образ мыслей - to * to oneself for a moment задуматься на минутку - I'll * about /of/ it я подумаю об этом - * of what I've told you подумайте над моими словами - don't * of him any more выкиньте его из головы - this has set me *ing это заставило меня задуматься - I did it without *ing я сделал это не подумав - just * a minute! подумай немного! - * again! не торопись, подумай еще! - it's so noisy here I can't * здесь так шумно, я не могу сосредоточиться - the reader will have much to * about читателю будет о чем подумать - he's not so handsome, (when you) come to * of it если подумать - не такой уж он красавец - did you * to bring any money? (а) тебе не пришло в голову взять денег? - I'm glad to * (that) I have been of use to you мне приятно думать, что я был вам чем-то полезен - I've been *ing that... мне пришло в голову, что... - he *s he knows everything он воображает, будто знает все( на свете) - what will people *? что люди подумают? - I no longer knew what to * я не знал, что и (по) думать;
    я терялся в догадках - he says all he *s он говорит все, что думает;
    что он думает, то и говорит думать, иметь в голове - to * black thoughts лелеять черные мысли - to * scorn of smb. (устаревшее) думать с презрением о ком-л.;
    презирать кого-л. - he thought base thoughts в голову ему приходили грязные мысли полагать, считать;
    предполагать - I * it will rain я думаю, что будет дождь - I thought I heard a knock мне показалось, что стучатдверь) - do you * you could do it? ты полагаешь, что сможешь это сделать? - then you * that... значит, ты считаешь /думаешь/, что... - it's better, don't you *, to get it over with? как, по-твоему, не лучше ли сразу с этим покончить? - are you coming with us? - I don't * I am вы идете с нами? - Пожалуй, нет - I * with /like/ you я согласен с вами - I rather * so мне так кажется - I don't * so я этого не думаю - I (should) hardly * so не думаю;
    мне это кажется невероятным - thought proper for government publications считавшийся подходящим для правительственных изданий - to * smb. the best contemporary novelist считать кого-л. лучшим современным романистом - I thought her charming я нашел ее очаровательной - I think it possible я это допускаю, я считаю это возможным - do as you * fit поступай, как знаешь /как считаешь нужным/ - they * their teacher a fine man они считают своего учителя прекрасным человеком - to * smb. of little account не ценить кого-л., относиться с пренебрежением к кому-л. - he is conventionally thought to be a romantic thing его обычно считают романтиком иметь (какое-л.) мнение - to * much /well, highly, a great deal/ of smb., smth. быть высокого мнения о ком-л., чем-л.;
    высоко ценить кого-л., что-л. - to * badly of smb., smth. быть дурного мнения о ком-л., чем-л. - to * little /nothing/ of smth. быть дурного мнения о ком-л., чем-л.;
    ни во что не ставить;
    считать пустяком - I * nothing of thirty miles a day делать тридцать миль в день для меня сущий пустяк - to * dirty about smb. (просторечие) плохо думать о ком-л., ни в грош не ставить кого-л. - to * of smb. as one's inferior считать кого-л. ниже себя - he is well thought of он на хорошем счету представлять себе, воображать - to * of smb. as still a boy представлять себе кого-л. все еще мальчиком - * of him not guessing it! а он так и не догадался, вы можете себе представить? - what do you *? (разговорное) и что бы вы думали? - only *!, just * of that!, to * of it! подумать только!;
    представляете? - you can't *! подумайте!;
    вы и представить себе не можете! - I can't * where he is не представляю себе, где он может быть;
    ума не приложу, куда он исчез /пропал/ - I can't bear to * what might happen я боюсь думать о том, что может случиться /произойти/ - * what a sacrifice he has made подумайте, на какие жертвы он пошел - you can't * how surprised he was вы не можете себе представить, до чего он был удивлен воображать, рисовать в (своем) воображении - we * the ocean as a whole океан представляется нам единым целым придумывать, находить - to * a way out of trouble найти выход из трудного положения (of) придумывать, додумываться - to * of a way out of a difficulty найти выход из трудного положения - who first thought of the plan? кому первому пришел в голову этот план? иметь в виду, намереваться;
    замышлять - to * of marrying /to marry/ smb. собираться /намереваться/ жениться на ком-л. - he *s to deceive me он думает /хочет/ обмануть меня - I only thought to help you я хотел только помочь вам - I must be *ing of giong мне пора собираться - I shouldn't /I should never/ * of doing such a thing (эмоционально-усилительно) я бы ни за что не сделал этого ожидать, предполагать, рассчитывать - I didn't * to see you я не ожидал /не рассчитывал/ увидеть вас - who would have thought to meet you here кто бы подумал /кто бы мог предполагать/, что я встречу вас здесь? - they * to escape punishment они рассчитывают, что им удастся избежать наказания - I little thought I would see him again никак не ожидал /вот уж не думал/, что вновь его увижу подозревать, ждать - to * no evil /no harm/ не заподозрить злого умысла, не ждать ничего плохого (for) (устаревшее) подозревать, предполагать - things are worse than you * for дела обстоят хуже, чем вы думаете /полагаете/ вспоминать - to * of old times вспоминать былое - I can't * of his name at the moment я не могу сейчас припомнить его имени - try to * how the accident happened постарайтесь припомнить, как произошел несчастный случай постоянно думать, мечтать - to * airplanes all day long бредить самолетами дни напролет - he *s nothing but sports он ни о чем кроме спорта не думает /не может думать/;
    он помешался на спорте заботиться, беспокоиться - to * only of oneself думать только о себе - you must think of others вы должны подумать и о других;
    не забывайте о других доводить себя раздумьями до какого-л. состояния - I thought myself silly я столько думал, что теперь уже ничего не соображаю /дошел до отупения/ - he thought himself into a fever он настолько переутомил мозг, что заболел /слег/ в грам. знач. прил.: (разговорное) умственный;
    интеллектуальный, философский > to * long (диалектизм) изнывать, томиться > to * fit /good, proper/ to do smth. решиться сделать что-л. (обыкн. какую-л. глупость) > to * better of smth. передумать, переменить мнение о чем-л. > to * better of smb. быть лучшего мнения о ком-л. > to * big (сленг) далеко метить, иметь честолюбивые планы > I don't *! не думаю;
    ничего подобного, что за вздор, что за ерунда;
    (ироничное) нечего сказать, ничего не скажешь, ничего себе > an amiable young man, I don't * приятный молодой человек, нечего сказать > he *s he is it он о себе высокого мнения, он нос задирает to ~ better of быть лучшего мнения (о ком-л.) ;
    he thinks he is it разг. он о себе высокого мнения ~ понимать, представлять себе;
    I can't think how you did it не могу себе представить, как вы это сделали ~ вспоминать;
    I think how we were once friends я вспоминаю о том, как мы когда-то дружили;
    I can't think of his name не могу припомнить его имени ~ придумывать, находить (of) ;
    I cannot think of the right word не могу придумать подходящего слова I cannot ~ what he means не могу понять, что он хочет сказать think: I don't think (прибавляется к ирон. утверждению) нечего сказать;
    ни дать ни взять ~ вспоминать;
    I think how we were once friends я вспоминаю о том, как мы когда-то дружили;
    I can't think of his name не могу припомнить его имени I ~ little (или nothing) of 30 miles a day делать 30 миль в день для меня сущий пустяк ~ считать, полагать;
    to think fit (или good) счесть возможным, уместным;
    I think no harm in it я не вижу в этом вреда think: I don't think (прибавляется к ирон. утверждению) нечего сказать;
    ни дать ни взять ~ вспоминать;
    I think how we were once friends я вспоминаю о том, как мы когда-то дружили;
    I can't think of his name не могу припомнить его имени ~ (thought) думать, обдумывать (about, of - о ком-л., чем-л.) ;
    мыслить ~ думать ~ ожидать, предполагать;
    I thought as much я так и предполагал ~ понимать, представлять себе;
    I can't think how you did it не могу себе представить, как вы это сделали ~ постоянно думать, мечтать;
    think out продумать до конца;
    think over обсудить, обдумать ~ придумывать, находить (of) ;
    I cannot think of the right word не могу придумать подходящего слова ~ размышлять ~ считать, полагать;
    to think fit (или good) счесть возможным, уместным;
    I think no harm in it я не вижу в этом вреда to ~ better of быть лучшего мнения (о ком-л.) ;
    he thinks he is it разг. он о себе высокого мнения to ~ better of передумать;
    отказаться от намерения( сделать что-л.) ~ считать, полагать;
    to think fit (или good) счесть возможным, уместным;
    I think no harm in it я не вижу в этом вреда ~ up амер. выдумать, сочинить, придумать;
    to think much of быть высокого мнения;
    высоко ценить to ~ well (highly, badly) (of smb.) быть хорошего (высокого, дурного) мнения (о ком-л.) ;
    to think no end( of smb.) очень высоко ценить (кого-л.) ~ постоянно думать, мечтать;
    think out продумать до конца;
    think over обсудить, обдумать ~ up амер. выдумать, сочинить, придумать;
    to think much of быть высокого мнения;
    высоко ценить to ~ well (highly, badly) (of smb.) быть хорошего (высокого, дурного) мнения (о ком-л.) ;
    to think no end (of smb.) очень высоко ценить (кого-л.)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > think

  • 5 think

    1. [θıŋk] n разг.
    1. размышление

    to have a long think about smth. - как следует поразмыслить о чём-л.

    2. мысль; мнение
    2. [θıŋk] v (thought)
    1. 1) думать, размышлять; мыслить

    to think aloud - думать /размышлять/ вслух

    to think (twice) before doing smth. - подумать (дважды), прежде чем сделать что-л.

    to learn to think in English - а) научиться думать по-английски; б) усвоить английский образ мыслей

    I'll think about /of/ it - я подумаю об этом

    just think a minute! - подумай немного!

    think again! - не торопись, подумай ещё!

    it's so noisy here I can't think - здесь так шумно, я не могу сосредоточиться

    he's not so handsome, (when you) come to think of it - если подумать - не такой уж он красавец

    did you think to bring any money? - (а) тебе не пришло в голову взять денег?

    I'm glad to think (that) I have been of use to you - мне приятно думать, что я был вам чем-то полезен

    I've been thinking that... - мне пришло в голову, что...

    he thinks he knows everything - он воображает, будто знает всё (на свете)

    what will people think? - что люди подумают?

    I no longer knew what to think - я не знал, что и (по)думать; я терялся в догадках

    he says all he thinks - он говорит всё, что думает; что он думает, то и говорит

    2) думать, иметь в голове

    to think scorn of smb. - уст. думать с презрением о ком-л., презирать кого-л.

    2. полагать, считать; предполагать

    I think it will rain - я думаю, что будет дождь

    I thought I heard a knock - мне показалось, что стучат (в дверь)

    do you think you could do it? - ты полагаешь, что сможешь это сделать?

    then you think that... - значит, ты считаешь /думаешь/, что...

    it's better, don't you think, to get it over with? - как по-твоему, не лучше ли сразу с этим покончить?

    are you coming with us? - I don't think I am - вы идёте с нами? - Пожалуй, нет

    I think with /like/ you - я согласен с вами

    I (should) hardly think so - не думаю; ≅ мне это кажется маловероятным

    thought proper for government publications - считавшийся подходящим для правительственных изданий

    to think smb. the best contemporary novelist - считать кого-л. лучшим современным романистом

    I think it possible - я это допускаю, я считаю это возможным

    do as you think fit - поступай, как знаешь /как считаешь нужным/

    they think their teacher a fine man - они считают своего учителя прекрасным человеком

    to think smb. of little account - не ценить кого-л., относиться с пренебрежением к кому-л.

    he is conventionally thought to be a romantic thing - его обычно считают романтиком

    3. иметь (какое-л.) мнение

    to think much /well, highly, a great deal/ of smb., smth. - быть высокого мнения о ком-л., чём-л.; высоко ценить кого-л., что-л.

    to think badly of smb., smth. - быть дурного мнения о ком-л., чём-л.

    to think little /nothing/ of smth. - а) = to think badly of smth.; б) ни во что не ставить; в) считать пустяком; I think nothing of thirty miles a day - делать тридцать миль в день для меня сущий пустяк

    to think dirty about smb. - прост. плохо думать о ком-л., ни в грош не ставить кого-л.

    to think of smb. as one's inferior [superior] - считать кого-л. ниже [выше] себя

    4. 1) представлять себе, воображать

    to think of smb. as still a boy - представлять себе кого-л. всё ещё мальчиком

    think of him not guessing it! - а он так и не догадался, вы можете себе представить?

    what do you think? - разг. и что бы вы думали?

    only think!, just think of that!, to think of it! - подумать только!; представляете?

    you can't think! - подумайте!; вы и представить себе не можете!

    I can't think where he is - не представляю себе, где он может быть; ума не приложу, куда он исчез /пропал/

    I can't bear to think what might happen - я боюсь думать о том, что может случиться /произойти/

    think what a sacrifice he has made - подумайте, на какие жертвы он пошёл

    you can't think how surprised he was - вы не можете себе представить, до чего он был удивлён

    2) воображать, рисовать в (своём) воображении
    5. 1) придумывать, находить
    2) (of) придумывать, додумываться

    who first thought of the plan? - кому первому пришёл в голову этот план?

    6. иметь в виду, намереваться; замышлять

    to think of marrying /to marry/ smb. - собираться /намереваться/ жениться на ком-л.

    he thinks to deceive me - он думает /хочет/ обмануть меня

    I shouldn't /I should never/ think of doing such a thing - эмоц.-усил. я бы ни за что не сделал этого

    7. 1) ожидать, предполагать, рассчитывать

    I didn't think to see you - я не ожидал /не рассчитывал/ увидеть вас

    who would have thought to meet you here - кто бы подумал /кто бы мог предполагать/, что я встречу вас здесь?

    they think to escape punishment - они рассчитывают, что им удастся избежать наказания

    I little thought I would see him again - никак не ожидал /вот уж не думал/, что вновь его увижу

    2) подозревать, ждать

    to think no evil /no harm/ - не заподозрить злого умысла, не ждать ничего плохого

    3) (for) уст. подозревать, предполагать

    things are worse than you think for - дела обстоят хуже, чем вы думаете /полагаете/

    8. вспоминать

    I can't think of his name at the moment - я не могу сейчас припомнить его имени

    try to think how the accident happened - постарайтесь припомнить, как произошёл несчастный случай

    9. постоянно думать, мечтать

    he thinks nothing but sports - он ни о чём кроме спорта не думает /не может думать/; ≅ он помешался на спорте

    10. заботиться, беспокоиться

    you must think of others - вы должны подумать и о других; не забывайте о других

    11. refl доводить себя раздумьями до какого-л. состояния

    I thought myself silly - я столько думал, что теперь уже ничего не соображаю /дошёл до отупения/

    he thought himself into a fever - он настолько переутомил мозг, что заболел /слёг/

    12. в грам. знач. прил. разг. умственный; интеллектуальный, философский

    to think long - диал. изнывать, томиться

    to think fit /good, proper/ to do smth. - решиться сделать что-л. (обыкн. какую-л. глупость)

    to think better of smth. - передумать, переменить мнение о чём-л.

    to think better of smb. - быть лучшего мнения о ком-л.

    to think big - сл. далеко метить, иметь честолюбивые планы

    I don't think! - а) не думаю; ничего подобного, что за вздор, что за ерунда; б) ирон. нечего сказать, ничего не скажешь, ничего себе; an amiable young man, I don't think - приятный молодой человек, нечего сказать

    he thinks he is it - он о себе высокого мнения, он нос задирает

    НБАРС > think

  • 6 think

    [θɪŋk]
    v
    (thought) думать, обдумывать мыслить, размышлять, полагать, считать

    Why, do you think, she went there? — Как вы думаете, почему она пошла туда?

    I think so. — Полагаю, что так.

    I don't think so. — Думаю, что нет.

    First think, than speak. — Сначала подумай, потом говори. /Семь раз отмерь, один раз отрежь.

    - think about smb, smth
    - think of doing smth
    - think that...
    - think of it!
    - think a little!
    USAGE:
    (1.) Русскому "как ты думаешь" соответствует английское what do you think? Русское "Как ты думаешь" часто вводит придаточные вопросительные, начинающиеся с вопросительных слов кто, что, где, зечем, почему, как, куда и т. д.. В английском языке как ты думаешь ставится вводным предложением, которое следует за основным вопросительным словом, выдкляется запятыми и интонационно: Where, do you think, he weat? Why, do you think, she called him? Where, do you think, he hid it? (2.) Глагол to think не употребляется для введения косвенного вопроса, в этих случаях употребляется глагол to wonder: He wondered how she would get home. Он подумал, как она доберется домой. (3.) Различные конструкции и предлоги с глаголом to think реализуют разные его значения. To think about smb, smth - думать/вспоминать о чем-либо, о ком-либо, задуматься над чем-либо: I have been thinking about what you told me. Я думаю о том, /обдумываю то, что вы мне сказали. Don't think about it. Не думай об этом. To think of smth означает: (а.) иметь какое-либо мнение/суждение о чем-либо: Just think of it! Подумать только! What do you think of it all? Что ты обо всем этом думаешь?; (б) задумывать что-либо/выдумывать: think of a number (person) задумывать число (человека); What will he think of next? Что он еще придумает? To think of doing smth означает намереваться что-либо сделать: We are thinking of going to the seaside. Мы собираемся/намерены поехать на море. To think that означает считать, полагать. (4.) В сложноподчиненных отрицательных предложениях, начинающихся с I think, отрицательная часть употребляется в главном предложении с глаголом think, в отличие от соответствующих русских предложений, в которых отрицание, как правило, употребляется в придаточном предложении. Таким образом, русское предложение "Я думаю, что он не придет" соответствует английскому I don't think he will come; а предложение "Я полагаю, что вы не правы" соответствует предложению I don't think you are right. (5.) See so, adv; USAGE (1.). (6.) See believe, v; USAGE (3.).

    English-Russian combinatory dictionary > think

  • 7 come

    [kʌm] v (came; come)
    I
    1. 1) приходить: идти

    to come to the office [to the meeting] - приходить на службу [на собрание]

    to come home - приходить домой [см. тж. ]

    to come down - спускаться, опускаться

    please ask him to come down - пожалуйста, попросите его сойти вниз

    to come up - подниматься, идти вверх

    I saw him coming up the hill - я видел, как он поднимался в гору

    the diver came up at last - наконец водолаз появился на поверхности /вынырнул/

    I saw him coming along the road - я видел, как он шёл по дороге

    I will wait here until he comes by - я буду ждать здесь, пока он не пройдёт (мимо)

    to come forward - выходить вперёд, выступить (из рядов и т. п.)

    volunteers, come forward - добровольцы, (шаг) вперёд!

    to come into a room - входить, в комнату

    when he came out (of the house) it was dark - когда он вышел (из дома), было уже темно

    to come back - вернуться, прийти назад

    to come late [early] - приходить поздно [рано]

    to come to smb. for advice - прийти к кому-л. за советом

    come and see what I have found - приходите посмотреть, что я нашёл

    2) приезжать, прибывать

    he has come a long way - он приехал издалека [ср. тж. ]

    2. идти; ехать

    come! - пошли!, идём!

    coming! - иду! сейчас!

    are you coming my way? - вам со мной по пути?

    the soldier had orders not to let anybody come past - солдат получил приказ никого не пропускать

    to come and go - ходить /сновать/ взад и вперёд

    3. ( часто to) подходить, приближаться

    come nearer! - подойди ближе!

    the girl started when he came near - девочка вздрогнула, когда он приблизился

    4. (обыкн. to)
    1) доходить, достигать

    does the railway come right to the town? - подходит ли железнодорожная линия к самому городу?

    his voice came to me through the mist - его голос доносился /долетал/ до меня сквозь туман

    through the open window came the sounds of a piano - из открытого окна раздавались звуки рояля

    it came to me /to my ears/ that... - до меня дошло, что..., мне стало известно, что...

    it came to me at last that... - наконец до моего сознания дошло, что... [ср. тж. 6, 1)]

    2) равняться, достигать

    your bill comes to £10 - ваш счёт равняется десяти фунтам

    his earnings come to £1,000 a year - его заработок составляет тысячу фунтов стерлингов в год

    let us put it all together and see what it will come to - давайте сложим всё это и посмотрим, что получится

    3) сводиться (к чему-л.)

    to come to nothing /to naught/ - окончиться ничем, свестись к нулю; сойти на нет

    4) прийти (к чему-л.); достичь (чего-л.)

    to come to an understanding - прийти к соглашению, договориться

    to come to an end - прийти к концу, окончиться

    5. 1) наступать, приходить

    spring came - пришла /наступила/ весна

    his turn came - наступила его очередь, настал его черёд

    dinner came at last - наконец подали обед /обед был подан/

    2) ожидаться, предстоять
    6. 1) появляться, возникать

    an idea came into his head - ему пришла в голову мысль, у него возникла идея

    it came to me - а) у меня появилась /возникла/ мысль; б) я припомнил; [ср. тж. 4, 1)]

    it comes to me that I owe you money - я припоминаю, что я вам должен (деньги)

    his colour came and went - он то краснел, то бледнел

    he tried to speak but no word would come from his mouth - он хотел что-то сказать, но не мог вымолвить ни слова

    2) находиться

    on what page does it come? - на какой это странице?

    7. случаться; происходить; проистекать

    how did it come that you quarrelled? - как это (случилось, что) вы поссорились?

    no harm will come to you - с тобой ничего не случится; тебе ничего не грозит

    8. выходить, получаться, приводить

    to come to harm - пострадать; попасть в беду, неприятность и т. п.

    it will come all right in the end - в конце концов всё будет в порядке /образуется/

    no good will come of it - ничего хорошего из этого, не получится, это до добра не доведёт

    the dress would not come as she wanted - платье получилось не таким, как ей хотелось

    9. происходить, иметь происхождение
    10. доставаться

    the house is coming to his son after his death - после его смерти дом достанется /перейдёт к/ сыну

    11. прорастать, всходить, расти
    12. амер. разг. устроить, сделать (что-л.)
    13. разг. испытать оргазм, кончить
    14. (тж. come on, come now) в грам. знач. междометия выражает
    1) побуждение к совершению какого-л. действия ну!, живо!, давай!

    come out with it, boy - ну, парень, выкладывай

    2) упрёк, протест ну что вы!

    what? He here! Oh! come, come! - как? Он здесь?! Да оставьте /бросьте/ вы!

    3) увещевание полно!, ну, ну!

    come, come, you shouldn't speak like that! - ну полно, вы не должны так говорить!

    now come! be patient! - ну потерпите; имей(те) терпение

    come, come, don't be so foolish! - ну, ну, не дури /не глупи/!

    15. в грам. знач. сущ. (the to come) будущее
    16. в грам. знач. предлога (если) считать, считая с ( такого-то дня)

    a fortnight come Sunday - через две недели (считая) со следующего воскресенья

    it'll be a year come Monday since lie left - в будущий понедельник год, как он уехал

    II А
    1. становиться ( известным); приобретать (какое-л. положение)

    author who is beginning to come into notice - автор, который начинает завоёвывать известность

    2. вступать ( во владение); получить ( в наследство)

    he came into some money [a property, an estate] - он получил в наследство немного денег [недвижимое имущество, поместье]

    3. вступать (в должность и т. п.)
    4. 1) вступать ( в конфликт в сговор)

    to come into collision - столкнуться, войти в противоречие

    2) переходить ( в другую фазу)

    to come into flower /bloom/ - расцвести, выходить в цветок; вступать в пору цветения

    to come into ear - колоситься, выходить в колос

    5. войти (в употребление, обиход и т. п.)

    to come into use [into fashion] - войти в употребление [в моду]

    6. вступить (в силу и т. п.)

    to come into effect /force/ - вступать в силу

    to come into operation - начать действовать или применяться; вступать в силу

    7. входить (в компетенцию, обязанности кого-л.)

    to come within the terms of reference - относиться к ведению /компетенции/

    II Б
    1. to come across smb., smth. случайно встретить кого-л., что-л.; случайно встретиться с кем-л., чем-л., натолкнуться на кого-л., что-л.

    he came across the man in the street - он случайно встретил этого человека на улице

    I came across these lines by chance - я случайно натолкнулся на эти строки

    I came across a very interesting book - мне попалась, очень интересная книга

    2. to come after smb., smth.
    1) домогаться чего-л., преследовать кого-л.

    to come after a situation - искать место /службу/

    2) следовать, идти за
    ❝N❞comes after ❝M❞ - за буквой «М» следует «Н»
    3) наследовать
    3. 1) to come against smb. нападать на кого-л., атаковать кого-л.

    the enemy now came against us in larger numbers - теперь противник атаковал нас более крупными силами

    2) to come against smth. столкнуться с чем-л., наткнуться на что-л.

    one does not often come (up) against an experience of this nature - такое не часто встретишь

    4. to come at smb., smth.
    1) нападать, набрасываться на кого-л., что-л.

    just let me come at you! - дай мне только добраться до тебя!

    2) налететь; натолкнуться
    3) амер. подразумевать, намекать

    what are you coming at? - что вы имеете в виду?, на что вы намекаете?

    4) добираться до сути и т. п.; доискиваться чего-л.

    to come at the truth - раскрыть /обнаружить/ правду

    5) получать, добывать что-л.

    money was very hard to come at - деньги было очень трудно добыть,

    6) пройти, попасть, кому-л.

    if only I could come at his secretary - если бы только я смог повидать его секретаря

    7) австрал., новозел. разг. взяться за что-л., предпринять что-л.

    I told you before I wouldn't come at that again - я вам уже сказал, что я не возьмусь за это снова

    5. to come before smth.
    1) быть или считаться более важным
    2) предстать
    3) подлежать рассмотрению

    these cases come before a conciliation court - эти дела подсудны суду примирительного производства

    6. to come between smb., smth. вмешиваться

    he came between us - он встал между нами; он разлучил нас

    you must not let play come between you and your work - развлечения не должны мешать вашей работе

    7. to come by smth. приобрести, получить, достать что-л.

    how did you come by that money? - откуда у вас эти деньги?

    8. to come into smth.
    1) принять участие в чём-л.; присоединиться к чему-л.

    to come into a scheme - присоединиться к плану; принять участие в проекте

    2) появляться на свет и т. п., возникать

    to come into being /existence/ - возникать, появляться

    9. to come off smth. сходить, слезать с чего-л.

    come off the ladder! - слезь с лестницы!

    come off the grass! - по траве не ходить!, сойдите с газона [см. тж. ]

    to come off (the) curve - спорт. выйти на прямую ( из поворота)

    10. to come on smth. натыкаться, наталкиваться на что-л.

    we shall come on it sooner or later - рано или поздно мы столкнёмся с этим

    11. to come out of smth. вытекать, являться результатом чего-л.

    it comes out of the economy with which work is managed - это является результатом экономии, с которой ведётся работа

    can good come out of such scenes? - могут ли такие сцены довести до добра?

    12. to come over smb.
    1) овладевать кем-л., захватывать кого-л.

    sadness came over his spirit - им овладела грусть, он загрустил

    whatever has come over you to speak like that? - что на вас нашло, почему вы так разговариваете?

    2) разг. взять верх, перехитрить, обойти кого-л.

    you are not going to come over me in this manner! - уж не хотите ли вы перехитрить меня таким образом?

    13. разг.
    1) to come round smb. обмануть, перехитрить, обойти кого-л.

    he is certain to come round his uncle - он, конечно, обойдёт /перехитрит/ своего дядюшку

    2) to come round smth. обойти что-л., уклониться от чего-л.

    to come round an objection [a difficulty] - обойти возражение [трудность]

    14. to come through smth.
    1) проникать сквозь что-л.

    no chink of light came through the closed shutters - сквозь закрытые ставни совсем не проникал свет

    2) перенести, пережить что-л.

    to come through an illness - благополучно перенести болезнь, выжить

    she has come through the anaesthetic remarkably well - она прекрасно перенесла анестезию

    15. to be coming to smb. амер. разг. причитаться, следовать кому-л.; доставаться кому-л.

    you will get what's coming to you - а) ты получишь, что тебе причитается; б) ты не уйдёшь от расплаты

    a small sum of money was coming to him - ему причиталась небольшая сумма денег

    16. to come under smth.
    1) подходить, подпадать
    2) подвергаться действию чего-л.

    to come under smb.'s influence - подпасть под чьё-л. влияние

    to come under smb.'s notice - обращать на себя чьё-л. внимание

    to come under the penalty of the law - подлежать, наказанию по закону

    17. to come upon smb., smth.
    1) натолкнуться на кого-л., что-л.; случайно встретиться с кем-л., чем-л.
    2) напасть на кого-л., атаковать кого-л., что-л.

    the brush fire came upon them from all sides - лесной пожар окружил их стеной огня

    18. to come upon smb. прийти в голову кому-л. (о мысли и т. п.)

    it came upon me that I had seen this man before - мне показалось, что я видел раньше /где-то встречал/ этого человека

    I cannot think what has come upon you - я не понимаю, что на вас нашло

    19. to come upon smb. for smth. предъявить кому-л. требование в отношении чего-л.

    to come upon smb. for £20 damage - предъявить претензию на 20 фунтов в покрытие убытков

    20. to come to do smth. начинать делать что-л.

    to come to love smb. - полюбить кого-л.

    to come to know one's opponent - изучить, противника

    how did you come to hear of it? - как случилось, что вы узнали /услышали, прослышали/ об этом?, как вы узнали об этом?, как вам удалось узнать, об этом?

    to come to stay - укорениться, привиться, получить признание

    this material has come to be used in many branches of industry - этот материал стал использоваться во многих отраслях промышленности

    21. to come to condition приходить в какое-л. состояние

    to come to a full stop - остановиться, зайти в тупик

    to come to a standstill - а) остановиться; б) зайти в тупик

    to come to rest - стр. остановиться ( об осадке сооружения)

    to come to the front - выйти на передний план, выдвинуться, занять ведущее место

    22. to come out of condition выходить из какого-л. состояния

    he came out of his reverie - он очнулся от своих мыслей /мечтаний/

    23. to come near smth. разг. быть на грани чего-л.

    I come near forgetting my glasses! - я чуть не позабыл очки!

    III А
    1) становиться

    to come undone - а) расстегнуться, развязаться; your shoe-laces have come undone /untied, loose/ - у вас развязались шнурки; б) раскрыться

    the dead things seemed to come alive - казалось, что мёртвые предметы ожили

    to come true - сбываться, осуществляться, претворяться в жизнь

    to come unstuck - разг. провалиться, не осуществиться, пойти прахом

    2) быть, являться

    to come natural (to smb.) - быть естественным (для кого-л.)

    to come easy (to smb.) - не представлять трудностей (для кого-л.)

    it will come very cheap [expensive] to you - это обойдётся /станет/ вам очень дёшево [дорого]

    3) выпускаться; продаваться

    they come in all shapes - они бывают /встречаются/ всех видов, они бывают разные

    the dress comes in three sizes - (в продаже) имеются три размера этого платья

    this soup comes in a can - этот суп продаётся в жестяных банках /расфасован в жестяные банки/

    2. в сочетании с последующим причастием настоящего времени называет действие, выраженное причастием:

    to come home - а) попасть в цель; ≅ попасть не в бровь, а в глаз; б) задеть за живое; [см. тж. I 1, 1)]

    to come home to smb. - а) доходить до чьего-л. сознания; б) растрогать кого-л. до глубины души, найти отклик в чьей-л. душе

    to come short of smth. - а) испытывать недостаток в чём-л.; б) не хватать; her money came short of her expenditure - ей не хватило денег на расходы; в) не соответствовать; не оправдать ожиданий /надежд/; this comes short of accepted standards - это не соответствует /уступает/ принятым нормам

    to come to a head - а) созреть ( о нарыве); б) назреть, перейти в решающую стадию

    to come to light - обнаружиться, стать известным

    to come in(to) sight /into view/ - появиться, показаться

    oh, come off it! - амер. груб. а) заткнись!, брось трепаться!; б) перестань!, хватит!, прекрати!

    come off your perch /your high horse/! - не зазнавайтесь!, не задирайте нос!

    come off the grass! - а) не вмешивайтесь не в свои дела!; б) брось задаваться!; брось преувеличивать!; не ври!

    to come out of action - а) воен. выйти из боя; б) выйти /выбыть/ из строя

    come out of that! - перестань вмешиваться!, не суйся!, не лезь!

    to come a long way - преуспеть [ср. тж. I 1, 2)]

    to come the old soldier over smb. - а) поучать кого-л., командовать кем-л.; б) обманывать, надувать кого-л.

    come quick! - радио сигнал общего вызова /«всем»/

    to come one's way /амер. ways/ - выпасть на чью-л. долю (особ. о чём-л. благоприятном)

    to come to the point - а) говорить по существу дела; б) делать стойку ( о собаке)

    to come into play - а) начать действовать; б) быть полезным, пригодиться

    to come it strong - сл. а) зайти слишком далеко; хватить через край; б) действовать решительно, быть напористым

    that is coming it a little too strong - это уж слишком!

    not to know whether /if/ one is coming or going - растеряться, потерять голову; не знать, на каком ты свете

    come day, go day - ≅ день да ночь, сутки прочь

    it's come day, go day with him - ему ни до чего нет дела; день прожил - и ладно

    everything comes to him who waits - кто ждёт, тот дождётся; ≅ терпение и труд всё перетрут

    after dinner comes the reckoning - поел - плати!; ≅ любишь кататься, люби и саночки возить

    he who comes uncalled, sits unserved - пришёл без приглашения - не жди угощения

    НБАРС > come

  • 8 come off


    1) сходитьпятне и т.д.) Do you think that dirty mark will come off? ≈ Думаешь, удастся вывести это пятно?
    2) удаляться Come off with me and have some coffee, I'm tired of listening to this speech. ≈ Пошли попьем кофе, я устал слушать эту речь.
    3) отрываться (напр., о пуговице) This button has come off my coat. ≈ Эта пуговица от моего пальто.
    4) иметь успех;
    удаваться, проходить с успехом all came off satisfactorilyвсе сошло благополучно to come off with honour ≈ выйти с честью Syn: bring off
    2), carry off
    6), pull off
    2)
    5) отделываться he came off a loser ≈ он остался в проигрыше he came off clear ≈ он вышел сухим из воды
    6) происходить, иметь место The wedding came off in spite of Jim and Mary's last-minute quarrel. ≈ Джим и Мери поссорились в последнюю минуту, но все равно поженились.
    7) амер. замолчать oh, come off it! ≈ да перестань же!
    8) падать с чего-л. You have to come off seven times before you can call yourself a rider. ≈ Сначала тебе надо семь раз упасть с лошади, тогда сможешь считать себя наездником.
    9) сокращаться отрываться;
    - the handle came off ручка оторвалась;
    - the wheel of the car came off in the middle of the road посередине дороги соскочило колесо сходить, исчезать( о пятне) выпадать( о волосах, зубах) выйти, получиться;
    удаваться;
    - it didn't * ничего из этого не вышло, это не получилось;
    - the experiment did not * эксперимент не удался;
    - how will that *, do you think? как вы думаете, что из этого выйдет состояться;
    - the bargain didn't * эта сделка не состоялась выдержать (испытание) ;
    проявить себя;
    - to * victorious выйти победителем;
    - to * with honour выйти с честью;
    - to * cheap( разговорное) дешево отделаться;
    - to * clear выйти сухим из воды;
    - to * best in a fight победить соперника в бою;
    - to * second best потерпеть поражения;
    - to * a loser остаться в проигрыше

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > come off

  • 9 come out in the wash

    разг.
    1) наладиться, уладиться

    Ethel: "I don't know what to think. When Billy came back last year and they went out together nearly every evening, I thought everything was going to be all right; then they had words... and off he went." Frank: "don't worry, old girl, it'll all come out in the wash." (N. Coward, ‘This Happy Breed’, act II, sc. I) — Этель: "Я не знаю, что и подумать. Когда Билли вернулся в прошлом году, они с Куини гуляли почти каждый вечер. Все было хорошо. Но вот они поссорились... и он опять уехал." Фрэнк: "Не волнуйся, старушка, все уладится."

    ‘...an innocent man had been victimised. Do you think that's so good?’ ‘Oh, if that sort of thing happens, it always comes out all right in the wash’. (C. P. Snow, ‘The Affair’, ch. 17) — -...пострадал невинный человек. Неужели, по-вашему, это так и должно быть? - Ну, если подобное и случается, все равно все всегда становится на свое место.

    2) выясниться, стать ясным, понятным

    ‘I'm not afraid of what the courts will do to him,’ Scott lied. ‘In fact the Egyptians don't know what he's done either, so...’ ‘They soon find out. A lot of people do know.’ ‘Do you?’ ‘I've an idea. But don't ask me. it'll do you no good. And it will all come out in the wash, anyway.’ (J. Aldridge, ‘The Last Exile’, ch. XXXIII) — - Трибунал меня не пугает, - солгал Скотт. - Египтяне даже не знают, что Сэм сделал, так что... - Это они быстро выяснят. Многие уже знают. - А вы? - Имею некоторое представление. Только, пожалуйста, никаких вопросов. Это вам не поможет. И рано или поздно все равно все выяснится.

    Large English-Russian phrasebook > come out in the wash

  • 10 come off

    фраз. гл.
    1) покидать, уходить, удаляться

    Come off with me and have some coffee, I'm tired of listening to this speech. — Пошли попьём кофе, я устал слушать эту речь.

    2) отрываться, отклеиваться, отваливаться

    The button has come off. — Пуговица оторвалась.

    I was driving at ninety kilometres per hour when the front left wheel came off. — Я ехал со скоростью 90 километров в час, когда переднее левое колесо отвалилось.

    Do you think that dirty mark will come off? — Думаешь, удастся вывести это пятно?

    4) падать (с чего-л.)

    You have to come off seven times before you can call yourself a rider. — Ты не станешь настоящим наездником до тех пор, пока семь раз не упадёшь с лошади.

    5) состояться, иметь место

    The wedding came off in spite of Jim and Mary's last-minute quarrel. — Джим и Мэри поссорились в последнюю минуту, но свадьба всё равно состоялась.

    Syn:
    6) удаваться; проходить с успехом

    All came off satisfactorily. — Всё сошло благополучно.

    Syn:
    7) преодолеть ( трудности), справиться (с чем-л.); проявить себя

    He came off a loser. — Он остался в проигрыше.

    He came off clear. — Он вышел сухим из воды.

    I ran as quickly as I could, and came off with honour from the engagement. — Я побежал изо всех сил, и вышел из схватки с честью.

    8) перестать (делать что-л.); оставить ( привычку), бросить ( дело)

    Jerry came off cigarettes. — Джерри бросил курить.

    The local authorities had asked Judge Johnson to come off the case. — Местные власти попросили судью Джонсона закрыть это дело.

    9) разг. замолчать

    Oh, come off it! — Да перестань же!; Не гони!

    Англо-русский современный словарь > come off

  • 11 come out


    1) выходить to come out of oneselfстать менее замкнутым
    2) появлятьсяпечати) When does Tom's new book come out? ≈ Когда выходит новая книга Тома?
    3) дебютировать( на сцене, в обществе) Is Mrs King-Brown's daughter coming out this year? ≈ Дочь миссис Кинг-Браун выезжает в свет в этом году? Syn: bring out
    3)
    4) обнаруживаться;
    проявляться the secret came out ≈ секрет раскрылся
    5) распускаться( о листьях, цветах) The flowers are coming out in everyone's gardens. ≈ У всех в садах распускаются цветы.
    6) забастовать The Post Office workers have come out. ≈ Почтовые работники объявили забастовку. Syn: bring out
    7), call out
    4), fetch out
    6), get out
    13), go out
    8), stay out
    4), stop out
    2), walk out
    2)
    7) выводиться, сводиться( о пятнах) Do you think that dirty mark will come out? ≈ Думаешь, это пятно удастся вывести?
    8) выступить( с заявлением, разоблачением) (with) The politician came out against the government. ≈ Этот политик выступил с антиправительственным заявлением.
    9) выпалить( with)
    10) освобождаться( из тюрьмы) It's been a long year, but he comes out next Friday. ≈ Год был долгий, но вот он выходит в пятницу.
    11) выходить, получаться( о фотографиях) Mary always comes out well in her pictures. ≈ Мери всегда хорошо получается на фотографиях.
    12) направляться в другую страну When are your family coming out to join you? ≈ Когда сюда приедет ваша семья? появляться;
    - the leaves are coming out листья распускаются;
    - the rash has * выступила сыпь;
    - she came out in a rash у нее выступила сыпь, ее всю обсыпало являться, приходить;
    - how many boys came out for baseball? сколько ребят пришло на тренировку по бейсболу? обнаруживаться, становиться известным;
    - the truth will * правда откроется;
    - his secret came out его тайна была раскрыта;
    - his pride came out in his refusal to accept help в его отказе от помощи проявилась его гордыня выходить (из печати) ;
    - the book came out in June книга вышла в июне издавать;
    - we are going to * with a large new dictionary next year в будущем году мы выпускаем новый большой словарь выходить, получаться;
    - her sums would never * right у нее задачи никогда не выходили;
    - it will * as I predicted все получится так, как я предсказывал;
    - the crossword puzzle came out easily кроссворд был разгадан легко;
    - he always comes out well он всегда хорошо выходит (на фотографии) ;
    выпадать( о зубах, волосах) ;
    - my tooth is aching, the filling has * у меня болит зуб, из него выпала пломба сходить, исчезать( о пятнах) выступать;
    - he came out with the whole story он рассказал все (что случилось) ;
    - to * with a joke отпустить шутку;
    - he came out with a horrible oath с его уст сорвалось ужасное ругательство;
    - to * in support выступить в поддержку выступать, высказываться;
    - he came out for lower taxes он выступил за снижение налогов забастовать, объявить забастовку;
    - workers are coming out in support for dismissed men рабочие объявили забастовку в ответ на увольнение их товарищей показывать свое настоящее лицо;
    перестать скрывать;
    открыто практиковать что-л противоречащее морали общества рассказать;
    выболтать( что-л) ;
    - * with it! да говорите же в чем дело! кончаться;
    иметь тот или иной результат;
    - the game came out in our favour игра закончилась в нашу пользу выезжать в свет;
    появляться при дворе;
    - she is coming out this season она впервые будет выезжать в этом году > to * strong выставлять напоказ, щеголять;
    производить впечатление;
    сорить деньгами, жить на широкую ногу;
    решительно выступать;
    > to * on top( спортивное) победить в состязании;
    преуспевать( в жизни) ;
    > to * flat-footed( for) (американизм) решительно высказаться (за)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > come out

  • 12 come off

    [ʹkʌmʹɒf] phr v
    1. отрываться (о пуговице и т. п.)

    the wheel of the car came off in the middle of the road - посередине дороги соскочило колесо

    2. 1) сходить, исчезать ( о пятне)
    2) выпадать (о волосах, зубах и т. п.)
    3. 1) выйти, получиться; удаваться

    it didn't come off - ничего из этого не вышло, это не получилось

    the experiment did not come off - эксперимент /опыт/ не удался

    how will that come off, do you think? - как вы думаете, что из этого выйдет /во что это выльется/?

    2) состояться
    4. выдержать (какое-л. испытание и т. п.); проявить себя

    to come off cheap - разг. дёшево отделаться

    to come off a loser - остаться /оказаться/ в проигрыше

    НБАРС > come off

  • 13 come\ back

    1. II
    come back at some time do you think long dresses will ever come back? как вы думаете, мода на длинные платья когда-нибудь вернется?
    2. XVI
    1) come back to smb. her name (the date, the title, etc.) will come back to me very soon (in a minute, etc.) я сейчас и т. д. вспомню, как ее зовут и т. д.
    2) come back to smth., smb. their names (it all, the whole thing, the tune, etc.) came back to me /to my mind, to my memory/ я и т. д. вспомнил /мне вспомнились/ их имена и т. д.
    3) come back with smth. he came back with a witty remark coll. он ответил /парировал/ остроумным замечанием
    3. XXVII1
    come back to what... we come back to what I was saying мы возвращаемся к тому, о чем я говорил
    4. XXVII2
    come back to smb. what... (where.., etc.) it suddenly came back to me where I saw him (what I had to say to him, etc.) я вдруг вспомнил, где я его видел и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > come\ back

  • 14 come back

    ['kʌm'bæk]
    v

    Do you think long dresses will ever come back? — Как вы думаете, мода на длинные платья когда-либо вернется?

    Let's come back to what I was saying. — Давайте вернемся к тому, о чем я говорил.

    We'd like to come back next year. — На следующий год мы снова приедем сюда.

    2) вспоминать, приходить на память

    It suddenly came back to me where I saw him. — Я вдруг вспомнил, где я его видел.

    Her name will come back (to me) soon. — Я скоро вспомню, как ее зовут.

    The thought came back to him of the morning in Paris. — Он снова вспомнил то утро в Париже

    English-Russian combinatory dictionary > come back

  • 15 come etc down to brass tacks

    expr infml

    All this talk about concepts is getting us nowhere, let's come down to brass tacks — Весь этот разговор о высоких материях ни к чему не приведет. Займемся лучше практическими вопросами

    The new dictionary of modern spoken language > come etc down to brass tacks

  • 16 come across

    1. наткнуться

    I came across several interesting facts about Mexico in that book.

    I came across my Grandfather’s picture as I rummaged through an old trunk in the attic.

    2. донести смысл/идею (быть понятным)

    Her speech was carefully prepared, but it didn’t come across very well.

    Do you think this idea came across in the play?

    3. производить/создавать впечатление

    He wasn’t coming across as the idiot I had expected him to be.

    During the interview she came across as efficient and decisive.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > come across

  • 17 come apart at the seams

    expr infml

    It was rather a long kiss. He felt himself coming apart at the seams — Это был довольно продолжительный поцелуй. Он почувствовал, что его надолго не хватит

    I'm gonna bug her till she comes apart at those neat little seams and shows just one time she ain't so unbeatable as you think — Я буду доводить ее до тех пор, пока она не сорвется и хоть раз не покажет, что у нее не такие уж железные нервы, как вы думаете

    I'm rather worried about that fellow. He's been coming apart at the seams recently — Меня очень беспокоит этот парень. В последнее время он ходит сам не свой

    The new dictionary of modern spoken language > come apart at the seams

  • 18 come out in the wash

       paзг.
       нaлaдитьcя, улaдитьcя
        'An innocent man has been victimised. Do you think that's so good?' 'Oh, if that sort of thing happens, it always comes out all right in the wash' (C. P. Snow)

    Concise English-Russian phrasebook > come out in the wash

  • 19 come to pieces

    1) пропасть, погибнуть, опуститься, потерять человеческий облик

    ...he knew that except for me he'd go all to pieces. (W. S. Maugham, ‘Up at the Villa’, ch. III) —...мой муж понимал, что, если бы не я, он спился бы и погиб.

    I began to go to pieces... I got careless about my duties. I began to drink. (Gr. Greene, ‘The Power and the Glory’, part III, ch. III) — Я опустился... забросил свои дела и начал пить.

    ‘Sometimes I think you're just going to pieces, Barney.’ ‘Well, if I am going to pieces whose fault is that?’ (I. Murdoch, ‘The Red and the Green’, ch. 10) — - Сдается мне, ты катишься на дно, Барни. - Ну а если и так, кто в этом виноват?

    It was many years since he had seen his aunt, and although he retained intact, like old snapshots, some attractive memories of her, these had been gradually overlaid by his mother's continual though vague remarks about Millie's being so "tiresome", or being about to "go to pieces", a fate which was for some reason persistently foreseen by her sister-in-law. (I. Murdoch, ‘The Red and the Green’, ch. 4) — Эндрю не видел тетку много лет, но хранил смутные и теплые воспоминания о ней, как хранят любительские снимки. На эти воспоминания постепенно наслоились многозначительные замечания матери насчет того, что Милли "невыносима", что вот-вот "сорвется" - судьба, которую невестка почему-то упорно ей предрекала.

    2) рухнуть, развалиться; ≈ пойти прахом; трещать по всем швам (тж. fall to pieces)

    He made more money breaking and dealing in horses than he did farming, he said, by way of explaining why the homestead at July Creek was falling to pieces. (K. S. Prichard, ‘Working Bullocks’, ch. IV) — А если Уолли Берна спрашивали, почему усадьба на Июльском ручье пришла в такой упадок, он отвечал, что объезжает лошадей, так как на лошадях можно заработать больше, чем ковыряя землю.

    She could hardly ever be persuaded to take a day off, because she felt, with some justification, that the hotel would go to pieces without her. (M. Dickens, ‘The Winds of Heaven’, ch. 61) — Сибилу нельзя было убедить взять выходной. Она считала, и не без оснований, что без нее гостиница развалится как карточный домик.

    ‘And so the case fell to pieces?’ said Dr. Pender. ‘And so the case fell to piecies,’ said Sir Henry gravely. ‘We could not take the risk of arresting Jones with nothing to, so upon.’ (A. Christie, ‘The Thirteen Problems’, ch. 1) — - Выходит, дело провалилось? - спросил доктор Пендер. - Выходит, провалилось, - ответил сэр Генри мрачно. - Не могли же мы пойти на такой риск - арестовать Джонса без всяких оснований.

    When he fell in love with Brett his tennis game went all to pieces. People beat him who had never had a chance with him. (E. Hemingway, ‘The Sun Also Rises’, ch. VI) — После того как Роберт Кол влюбился в Бретт, все его мастерство пошло прахом. Он стал проигрывать таким теннисистам, которые никогда и не мечтали побить его.

    3) потерять самообладание, душевный покой, присутствие духа; расстроиться

    He went all to pieces on cross-examination at the trial yesterday. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Restless Redhead’, ch. 4) — Вчера на перекрестном допросе Гарри Боулс потерял самообладание.

    The poor girl went all to pieces. She was on the verge of a nervous breakdown when she came from the... Motel after you'd embarrassed her in front of Clint Huffman and Stanley Prichard. (E. Caldwell, ‘Jenny by Nature’, ch. XIV) — Бедная девушка совсем расстроилась. Она вернулась из... мотеля чуть ли не в истерике, после того как вы ее так опозорили перед Клинтом Хафменом и Стэнли Причардом.

    ‘I'm sorry,’ she said quietly. ‘I don't know what's come over me in the past few months. I chatter and gabble and can't seem to stop myself. It's as if I were going to pieces.’ (M. Wilson, ‘Live with Lightning’, book II, ch. VII) — - Простите меня, - тихо сказала она. - Я сама не понимаю, что со мной происходит в последнее время. Я болтаю и трещу без умолку и никак не могу остановиться. Я просто не могу взять себя в руки.

    His nerves had gone to pieces. The sound of the doorbell made his heart palpitate madly. (A. J. Cronin, ‘The Citadel’, ch. 20) — Нервы его вконец расшатались, сердце бешено колотилось даже от дверного звонка.

    5) подорвать здоровье; ≈ выйти из строя

    Faye was never really well again. She would make a little gain and then go to pieces. (J. Steinbeck, ‘East of Eden’, part II, ch. 21) — Фей никак не могла поправиться. То ей становилось лучше, то она опять выходила из строя.

    It was horrible, terrifying, as if he was coming all to pieces. (J. B. Priestley, ‘Faraway’, ch. IX) — Уильям чувствовал себя ужасно, хуже некуда. Ему казалось, его разламывает на части.

    Large English-Russian phrasebook > come to pieces

  • 20 come home

    (come (get, go, hit или strike) home)
    1) попасть в цель (об ударе и т. п.); см. тж. get home

    Mendosa: "...If the nails fail, puncture their tires with a bullet... the nails have gone home. Their tire is down: they stop." (B. Shaw, ‘Man and Superman’, act III) — Мендоса: "...Если гвозди не помогут, вы продырявьте им шины пулей... Нет! Гвозди сделали свое дело: камера лопнула, они останавливаются."

    He lounged forward, but his blow did not get home. (E. Wallace, ‘Captains of Souls’, ch. XLIV) — Мистер Ист рванулся вперед, хотел ударить, но промахнулся.

    2) (to smb.) попасть в цель, в точку, не в бровь, а в глаз; задеть за живое, больно задеть кого-л.; найти отклик в (чьей-л.) душе; растрогать кого-л

    ...it is a pathetic sight when a score of rough Irish... get to this song; and you may see by their falling tears, how it strikes home to them. (R. L. Stevenson, ‘The Master of Ballantrae’, ch. IV) —...это было трогательное зрелище, когда группа грубых ирландцев... запела эту песню; по их слезам видно было, что песня берет их за душу.

    All the while Hurstwood was endeavouring to formulate his plea in such a way that it could strike home and bring her into sympathy with him. (Th. Dreiser, ‘Sister Carrie’, ch. XXVIII) — А Герствуд тем временем старался взывать к ее сердцу в таких словах, которые могли бы найти у Керри отклик и пробудить в ней сочувствие к нему.

    Broadbent (hugely self-satisfied): "I think I've done the trick this time. I just gave them a bit of straight talk; and it went home." (B. Shaw, ‘John Bull's Other Island’, act III) — Бродбент (очень доволен собой): "Кажется, я задел их за живое. Поговорил с ними по душам и попал в самую точку."

    3) (to smb.) доходить до (чьего-л.) сознания, производить впечатление на кого-л.; осознавать; см. тж. get home

    Mercer's words, so unusual for a Christmas evening broadcast, were as sobering as an ice-cold shower. As his words struck home, Anna Nelson's house became shrouded in churchlike stillness. (D. Carter, ‘Fatherless Sons’, part I, ch. 15) — Слова Мерсера, столь необычные для рождественской передачи, подействовали на всех отрезвляюще, будто ледяной душ. Когда смысл его слов дошел до всех, в доме Анны Нельсон воцарилась мертвая тишина, торжественная, как в церкви.

    For the first time it came home sharply to Aileen how much his affairs meant to him. (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. XXXIX) — Эйлин впервые с такой отчетливостью осознала, как много значили для Каупервуда его дела.

    Large English-Russian phrasebook > come home

См. также в других словарях:

  • Come and Have a Go If You Think You're Smart Enough — Also known as The National Lottery: Come and Have a Go If You Think You re Smart Enough Format Game show Created by Tailor Made Films The Chatterbox Partnership Presented by …   Wikipedia

  • So You Think You Can Dance (season 3) finalists — Contents 1 Jimmy Arguello 2 Kameron Bink 3 Cedric Gardner 4 Anya Garnis 5 Jaimie Goodwin …   Wikipedia

  • So You Think You Can Dance (Season 3) finalists — Jimmy Arguello= Jimmy Jimmers Alexander Arguello is a contemporary and lyrical dancer from Miami, Florida, who was trained in jazz, ballet, hip hop and tap at the Dance Gallery . He began to dance at age 12 and aspires to be a professional dancer …   Wikipedia

  • Stop Me If You Think You've Heard This One Before — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar …   Wikipedia Español

  • Stop Me If You Think You've Heard This One Before — Single par The Smiths extrait de l’album Strangeways, Here We Come Face A Stop Me If You Think You ve Heard This One Before Face B I Keep Mine Hidden Sortie 1987 Durée …   Wikipédia en Français

  • Who Did You Think I Was — Infobox Single Name = Who Did You Think I Was Artist = John Mayer Trio from Album = Try! Released = September 13, 2005 Format = Digital download Recorded = 2005 Genre = Blues Rock Length = Label = Aware Columbia Sony BMG Writer = John Mayer,… …   Wikipedia

  • So You Think You Can Dance (season 6) finalists — This article includes the top 20 finalists for So You Think You Can Dance in alphabetical order of last names. Contents 1 Phillip Attmore 2 Channing Cooke 3 Ariana DeBose 4 Ashleigh Di Lello …   Wikipedia

  • More Than You Think You Are — Studio album by Matchbox Twenty Released November 19, 2002 …   Wikipedia

  • Stop Me If You Think You've Heard This One Before — Infobox Single | Name = Stop Me If You Think You ve Heard This One Before Artist = The Smiths from Album = Strangeways, Here We Come B side = I Keep Mine Hidden Released = 1987 Format = CD Vinyl Recorded = Genre = Alternative rock Length = 3:32… …   Wikipedia

  • Not the Girl You Think You Are — Single by Crowded House from the album Recurring Dream …   Wikipedia

  • So You Think You Can Dance Canada (season 3) — So You Think You Can Dance Canada Season 3 Broadcast from August 15, 2010–October 24, 2010 Judges …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»