-
1 беспокойство
-
2 затруднение
затрудн||е́ниеmalfacilaĵo, embaraso;быть в \затруднениее́нии esti en embaraso, esti embarasita;поста́вить в \затруднение enembarasigi, meti en embarason;вы́вести из \затруднениее́ния elembarasigi, malembarasigi;вы́ход из \затруднениее́ния embaraseliro;\затруднениеи́тельный embarasa, embarasiga;malfacila (трудный);peniga (тяжкий);\затруднениеи́тельное положе́ние (stato de) embaraso;\затруднениеи́ть, \затруднениея́ть embarasi, malfaciligi;malhelpi, malakceli (препятствовать);obstrukci (мешать).* * *с.dificultad f; embarazo m; atrenzo m (Лат. Ам.)де́нежные затрудне́ния — dificultades financieras
затрудне́ние в дыха́нии — dificultad al respirar
быть в затрудне́нии — estar (encontrarse) en una situación embarazosa (en un apuro)
вы́йти из затрудне́ния — salir de una dificultad (de un apuro)
* * *с.dificultad f; embarazo m; atrenzo m (Лат. Ам.)де́нежные затрудне́ния — dificultades financieras
затрудне́ние в дыха́нии — dificultad al respirar
быть в затрудне́нии — estar (encontrarse) en una situación embarazosa (en un apuro)
вы́йти из затрудне́ния — salir de una dificultad (de un apuro)
* * *n1) gener. atasco, atrenzo (Лат. Ам.), cortapisa, dificultad, embarazo, espinar, tropezón, tropiezo, atascadero, atolladero, contra, empacho, empecimiento, pantano, reparo2) colloq. intrìngulis3) amer. atrenzo -
3 труд
труд1. laboro;физи́ческий \труд manlaboro;у́мственный \труд menslaboro;производи́тельный \труд produktiva laboro;разделе́ние \труда́ (dis)divido de laboro;2. (усилия) peno(j), klopodo(j);с \трудо́м malfacile, pene, kunpene;не сто́ит \труда́ ne valoras la penon;3. (произведение) verko;нау́чный \труд scienca verko;\труды́ нау́чного о́бщества studoj de scienca societo.* * *м.1) trabajo m, labor fу́мственный, физи́ческий труд — trabajo intelectual, físico (manual)
тво́рческий, созида́тельный труд — trabajo creador, labor constructiva
разделе́ние труда́ — división del trabajo
производи́тельность труда́ — productividad (rendimiento) del trabajo
ору́дия труда́ — instrumentos de trabajo
предме́т труда́ — objeto trabajado
охра́на труда́ — protección del trabajo
би́ржа труда́ — bolsa del trabajo
жить свои́м трудо́м — vivir de su trabajo
напра́сный труд — trabajo perdido
положи́ть на что́-либо мно́го труда́ — haber trabajado mucho en algo, poner mucho de su parte en algo
взять на себя́ труд — tomarse el trabajo (la molestia) (de)
мне э́то сто́ило большо́го труда́ — esto me ha costado mucho trabajo
не сто́ит труда́ — no vale (no merece) la pena
с трудо́м — con trabajo, penosamente, trabajosamente
с больши́м трудо́м — con mucho trabajo, a duras penas
с трудо́м подня́ться — levantarse con trabajo (dificultad)
без труда́ — sin trabajo, fácilmente, sin esfuerzo
без большо́го труда́ — con poco trabajo, sin mucho esfuerzo
3) (результат деятельности, произведение) trabajo m, obra fнау́чные труды́ — obras científicas
труды́ нау́чного о́бщества — trabajos de una sociedad científica
труд всей его́ жи́зни — obra de toda su vida
уро́ки труда́ ( в школе) — manualidades f pl
преподава́тель по труду́ — profesor de manualidades
пра́во на труд — derecho al trabajo
••сизи́фов труд — trabajo de Sísifo
терпе́ние и труд всё перетру́вт посл. — con la paciencia todo se alcanza (el cielo se alcanza), con paciencia y trabajo se termina el tajo
без труда́ не вы́тащишь и ры́бки из пруда́ посл. — no se cogen truchas a bragas enjutas; no hay atajo sin trabajo
трудо́м пра́ведным не наживёшь пала́т ка́менных посл. — no crece el río con agua limpia
* * *м.1) trabajo m, labor fу́мственный, физи́ческий труд — trabajo intelectual, físico (manual)
тво́рческий, созида́тельный труд — trabajo creador, labor constructiva
разделе́ние труда́ — división del trabajo
производи́тельность труда́ — productividad (rendimiento) del trabajo
ору́дия труда́ — instrumentos de trabajo
предме́т труда́ — objeto trabajado
охра́на труда́ — protección del trabajo
би́ржа труда́ — bolsa del trabajo
жить свои́м трудо́м — vivir de su trabajo
напра́сный труд — trabajo perdido
положи́ть на что́-либо мно́го труда́ — haber trabajado mucho en algo, poner mucho de su parte en algo
взять на себя́ труд — tomarse el trabajo (la molestia) (de)
мне э́то сто́ило большо́го труда́ — esto me ha costado mucho trabajo
не сто́ит труда́ — no vale (no merece) la pena
с трудо́м — con trabajo, penosamente, trabajosamente
с больши́м трудо́м — con mucho trabajo, a duras penas
с трудо́м подня́ться — levantarse con trabajo (dificultad)
без труда́ — sin trabajo, fácilmente, sin esfuerzo
без большо́го труда́ — con poco trabajo, sin mucho esfuerzo
3) (результат деятельности, произведение) trabajo m, obra fнау́чные труды́ — obras científicas
труды́ нау́чного о́бщества — trabajos de una sociedad científica
труд всей его́ жи́зни — obra de toda su vida
уро́ки труда́ ( в школе) — manualidades f pl
преподава́тель по труду́ — profesor de manualidades
пра́во на труд — derecho al trabajo
••сизи́фов труд — trabajo de Sísifo
терпе́ние и труд всё перетру́вт посл. — con la paciencia todo se alcanza (el cielo se alcanza), con paciencia y trabajo se termina el tajo
без труда́ не вы́тащишь и ры́бки из пруда́ посл. — no se cogen truchas a bragas enjutas; no hay atajo sin trabajo
трудо́м пра́ведным не наживёшь пала́т ка́менных посл. — no crece el río con agua limpia
* * *n1) gener. dificultad (трудность), esfuerzo (усилие), labor, labranza, pellejerìa, pelleterìa, trabajo, obra, pena, pensión2) colloq. amasijo3) eng. mano de obra4) econ. laborìo -
4 трудность
ж.dificultad f; apuro m ( затруднение); obstáculo m ( препятствие)не представля́ть тру́дности — no representar ninguna dificultad
преодолева́ть тру́дности — pasar por encima las dificultades, triunfar en (salir airoso de) las dificultades
устрани́ть тру́дности — quitar obstáculos
не останови́ться пе́ред тру́дностями — no detenerse ante las dificultadas
* * *ж.dificultad f; apuro m ( затруднение); obstáculo m ( препятствие)не представля́ть тру́дности — no representar ninguna dificultad
преодолева́ть тру́дности — pasar por encima las dificultades, triunfar en (salir airoso de) las dificultades
устрани́ть тру́дности — quitar obstáculos
не останови́ться пе́ред тру́дностями — no detenerse ante las dificultadas
* * *n1) gener. apuro (препятствие), obstáculo (затруднение), pero, aspereza, dificultad, trabajo, tropezón, tropiezo2) law. extorsión, inconveniente3) econ. complejidad -
5 носить
нос||и́тьporti;\носить оде́жду porti (или uzi) vestojn;\носитьи́ться (об одежде): э́то пла́тье хорошо́ \носитьится ĉi tiu robo bone servas;♦ \носитьятся слу́хи cirkulas la famo, onidiro.* * *несов., вин. п.(движение неопр.-напр. - ср. опред.-напр. нести)1) ( взяв в руки или нагрузив на себя) llevar vt, portar vt; traer (непр.) vt ( приносить)носи́ть ребёнка на рука́х — llevar un niño en los brazos
носи́ть (с собо́й) чемода́н — llevar (consigo) una maleta
2) (увлекать с собой; мчать) llevar vt; arrastrar vt (обычно о ветре, течении)3) (надевать, иметь) llevar vtноси́ть пальто́, шля́пу — llevar abrigo, sombrero
носи́ть о́бувь — llevar calzado; ir calzado
носи́ть очки́ — llevar (gastar, usar) gafas
носи́ть часы́ — llevar (usar) reloj
носи́ть ору́жие — llevar (usar) armas
носи́ть бо́роду — llevar barba
носи́ть тра́ур — llevar luto, estar de luto, ir vestido de luto
носи́ть чёрное — vestirse de negro
4) (иметь имя, название и т.п.) llevar vtноси́ть и́мя, фами́лию — llevar el nombre, el apellido
носи́ть (свою́) де́вичью фами́лию — llevar el apellido de soltera
5) ( свидетельствовать о чём-либо) tener (непр.) vt, llevar vtноси́ть хара́ктер (отпеча́ток) чего́-либо — tener el carácter de
••носи́ть на рука́х ( кого-либо) — mimar vt; llevar (traer) en las palmas (en palmitas)
носи́ть во́ду решето́м — coger (llevar) agua en cesta
наси́лу (едва́) но́ги но́сят — con dificultad le sostienen los pies, se mantiene en pie con dificultad
* * *несов., вин. п.(движение неопр.-напр. - ср. опред.-напр. нести)1) ( взяв в руки или нагрузив на себя) llevar vt, portar vt; traer (непр.) vt ( приносить)носи́ть ребёнка на рука́х — llevar un niño en los brazos
носи́ть (с собо́й) чемода́н — llevar (consigo) una maleta
2) (увлекать с собой; мчать) llevar vt; arrastrar vt (обычно о ветре, течении)3) (надевать, иметь) llevar vtноси́ть пальто́, шля́пу — llevar abrigo, sombrero
носи́ть о́бувь — llevar calzado; ir calzado
носи́ть очки́ — llevar (gastar, usar) gafas
носи́ть часы́ — llevar (usar) reloj
носи́ть ору́жие — llevar (usar) armas
носи́ть бо́роду — llevar barba
носи́ть тра́ур — llevar luto, estar de luto, ir vestido de luto
носи́ть чёрное — vestirse de negro
4) (иметь имя, название и т.п.) llevar vtноси́ть и́мя, фами́лию — llevar el nombre, el apellido
носи́ть (свою́) де́вичью фами́лию — llevar el apellido de soltera
5) ( свидетельствовать о чём-либо) tener (непр.) vt, llevar vtноси́ть хара́ктер (отпеча́ток) чего́-либо — tener el carácter de
••носи́ть на рука́х ( кого-либо) — mimar vt; llevar (traer) en las palmas (en palmitas)
носи́ть во́ду решето́м — coger (llevar) agua en cesta
наси́лу (едва́) но́ги но́сят — con dificultad le sostienen los pies, se mantiene en pie con dificultad
* * *v1) gener. (свидетельствовать о чём-л.) tener, arrastrar (обычно о ветре, течении), gastar, llevar, llevar (платье, одежду), traer (причёску, платье и т.п.), usar (одежду, обувь)2) obs. portar -
6 безболезненный
-
7 выбить
вы́бить1. elbati;\выбить неприя́теля forpeli (или forpuŝi, forkurigi) la malamikon;2. (выколачивать) batpurigi;\выбиться: \выбиться из сил senfortiĝi, laciĝi, streĉi la fortojn;\выбиться из колеи́ elviciĝi, elvojiĝi, perdi la ekvilibron.* * *сов., вин. п.1) ( вышибить) romper (непр.) vt (стекло и т.п.); forzar (непр.) vt ( дверь); hacer caer, arrancar vt ( из рук); desalojar vt ( неприятеля)вы́бить зуб — sacar un diente
вы́бить кого́-либо из седла́ — lanzar a alguien de la montura
вы́бить ковёр — sacudir el polvo a una alfombra
3) ( вычеканить) acuñar vt ( монету); sellar vt, marcar vt ( клеймо)4) прост. obtener vt (con dificultad)вы́бить дополни́тельные сре́дства — arrancar recursos adicionales
••вы́бить мяч из воро́т спорт. — sacar el balón de la portería
вы́бить из колеи́ ( кого-либо) — descarriar vt, descarrilar vi
вы́бить дурь из головы́ разг. — sacar el capricho de la cabeza
хлеб вы́било гра́дом — los cereales fueron abatidos por una granizada
вы́бить по́чву из-под ног ( у кого-либо) — hacer perder los estribos ( a alguien)
* * *сов., вин. п.1) ( вышибить) romper (непр.) vt (стекло и т.п.); forzar (непр.) vt ( дверь); hacer caer, arrancar vt ( из рук); desalojar vt ( неприятеля)вы́бить зуб — sacar un diente
вы́бить кого́-либо из седла́ — lanzar a alguien de la montura
вы́бить ковёр — sacudir el polvo a una alfombra
3) ( вычеканить) acuñar vt ( монету); sellar vt, marcar vt ( клеймо)4) прост. obtener vt (con dificultad)вы́бить дополни́тельные сре́дства — arrancar recursos adicionales
••вы́бить мяч из воро́т спорт. — sacar el balón de la portería
вы́бить из колеи́ ( кого-либо) — descarriar vt, descarrilar vi
вы́бить дурь из головы́ разг. — sacar el capricho de la cabeza
хлеб вы́било гра́дом — los cereales fueron abatidos por una granizada
вы́бить по́чву из-под ног ( у кого-либо) — hacer perder los estribos ( a alguien)
* * *v1) gener. (вычеканить) acuнar (монету), (âúøèáèáü) romper (стекло и т. п.), arrancar (из рук), desalojar (неприятеля), forzar (дверь), hacer caer, marcar (клеймо), sellar2) colloq. (âúêîëîáèáü) desempolvar, sacudir (el polvo)3) simpl. obtener (con dificultad) -
8 выкарабкаться
вы́карабкатьсяelgrimpi, pene elrampi;\выкарабкаться из затрудне́ния elembarasiĝi.* * *сов.salir con dificultad, salir a duras penas* * *сов.salir con dificultad, salir a duras penas* * *vgener. salir a duras penas, salir con dificultad -
9 выкарабкиваться
несов.salir con dificultad, salir a duras penas* * *несов.salir con dificultad, salir a duras penas* * *vgener. salir a duras penas, salir con dificultad -
10 еле
е́ле(едва) apenaŭ;2. (с трудом) pene.* * *нареч.1) (чуть, слегка) casi, apenasе́ле слы́шный — casi imperceptible, apenas perceptible
е́ле живо́й — apenas vivo, medio muerto, más muerto que vivo
2) ( с трудом) a duras penas, con dificultadе́ле дви́гаться — moverse a duras penas
он е́ле успе́л на по́езд — a duras penas llegó al tren
3) ( лишь только) apenas, no hacer más queе́ле мы усе́лись, как... — apenas nos sentamos (no hicimos más que sentarnos), cuando...
••е́ле-е́ле — casi, apenas ( se emplea con énfasis)
е́ле-е́ле душа́ в те́ле погов. — está con el alma en la boca (entre los dientes), se le escapa el alma del cuerpo
* * *нареч.1) (чуть, слегка) casi, apenasе́ле слы́шный — casi imperceptible, apenas perceptible
е́ле живо́й — apenas vivo, medio muerto, más muerto que vivo
2) ( с трудом) a duras penas, con dificultadе́ле дви́гаться — moverse a duras penas
он е́ле успе́л на по́езд — a duras penas llegó al tren
3) ( лишь только) apenas, no hacer más queе́ле мы усе́лись, как... — apenas nos sentamos (no hicimos más que sentarnos), cuando...
••е́ле-е́ле — casi, apenas ( se emplea con énfasis)
е́ле-е́ле душа́ в те́ле погов. — está con el alma en la boca (entre los dientes), se le escapa el alma del cuerpo
* * *advgener. (ëèøü áîëüêî) apenas, (ñ áðóäîì) a duras penas, (÷óáü, ñëåãêà) casi, con dificultad, no hacer más que -
11 загвоздка
-
12 запятая
-
13 нипочём
нипочёмразг.: ему́ всё \нипочём li nenion atentas.* * *нареч.2) в знач. сказ., дат. п., для + род. п., разг. (легко, незатруднительно) fácilmente, sin dificultadей (для неё) нипочём совра́ть — no le cuesta ningún trabajo mentir
ему́ всё нипочём — le da todo lo mismo
3) в знач. сказ., дат. п., разг. sin daño, sin perjuicio4) прост. ( ни в коем случае) de ninguna forma, en ningún casoон нипочём не усту́пит — de ninguna forma cede
* * *нареч.2) в знач. сказ., дат. п., для + род. п., разг. (легко, незатруднительно) fácilmente, sin dificultadей (для неё) нипочём совра́ть — no le cuesta ningún trabajo mentir
ему́ всё нипочём — le da todo lo mismo
3) в знач. сказ., дат. п., разг. sin daño, sin perjuicio4) прост. ( ни в коем случае) de ninguna forma, en ningún casoон нипочём не усту́пит — de ninguna forma cede
* * *adv1) gener. sin dificultad, sin perjuicio, сказ. для разг. (легко, незатруднительно) fтcilmente, ñêàç. ðàçã. sin daño ***2) colloq. (î÷åñü ä¸øåâî) muy barato, de balde, por nada (даром), por un pedazo de pan3) simpl. (ñè â êîåì ñëó÷àå) de ninguna forma, en ningún caso -
14 приткнуть
сов., вин. п., прост.1) ( приколоть) prender vt, pegar vt2) ( примостить) acomodar vt, poner (непр.) vt, meter vt ( de cualquier modo)3) ( пристроить кого-либо) emplear vt, colocar vt ( con dificultad)* * *vsimpl. (ïðèêîëîáü) prender, (ïðèìîñáèáü) acomodar, (ïðèìîñáèáüñà) acomodarse, (пристроить кого-л.) emplear, (ïðèñáðîèáüñà) emplearse, colocar (con dificultad), colocarse (con dificultad), meter (de cualquier modo), meterse (de cualquier modo), pegar, poner, ponerse -
15 тяжело
тяжело́1. peze, ŝarĝe;2. (трудно): \тяжело дыша́ть (kun)pene spiri;3. (серьёзно) grave;\тяжело ра́ненный grave vundita;4. безл. estas malfacile.* * *1) нареч. pesadamente2) нареч. (трудно, мучительно, тягостно) penosamente, con dificultadтяжело́ вздыха́ть — lanzar largos suspiros, suspirar dolorosamente
тяжело́ дыша́ть — respirar con dificultad
3) нареч. ( серьёзно) gravementeтяжело́ больно́й — gravemente enfermo
4) безл. в знач. сказ., (дат. п.), перев. гл. оборотом costar muchoему́ тяжело́ подня́ть э́то — le cuesta mucho levantarlo
5) безл. в знач. сказ., дат. п. (о тяжёлом состоянии, самочувствии) es penoso, es difícil, da penaмне тяжело́ — estoy apesadumbrado
тяжело́ ви́деть э́то — da pena verlo, es penoso ver esto
ему́ тяжело́ идти́ в го́ру — le es difícil subir cuesta arriba
мне тяжело́ ду́мать об э́том — me duele (me da pena) pensar en esto
мне тяжело́ говори́ть об э́том — me cuesta hablar de eso
у него́ тяжело́ на душе́ — tiene el alma deprimida
голове́ тяжело́ — tengo (tienes, tiene) la cabeza pesada
* * *advgener. (о тяжёлом состоянии, самочувствии) es penoso, (ñåðü¸çñî) gravemente, (трудно, мучительно, тягостно) penosamente, con dificultad, da pena, es difìcil, pesadamente -
16 хитрость
хи́тр||ость1. ruzo, ruzeco, ruzaĵo;2. (приём, уловка) ruzaĵo, artifiko;пойти́ на \хитрость uzi ruzaĵojn;\хитростьый ruza;sagaca (проницательный).* * *ж.2) (уловка, хитрый приём) artificio m, treta f, artimaña fвое́нная хи́трость — estratagema f
пусти́ться на хи́трости — usar de artimañas (de astucias)
3) разг. ( изобретательность) ingeniosidad fвот в чём хи́трость — ahí está el busilis
••не велика́ (не больша́я) хи́трость + неопр. — es cosa fácil, es cosa de juego, es coser y cantar
* * *ж.2) (уловка, хитрый приём) artificio m, treta f, artimaña fвое́нная хи́трость — estratagema f
пусти́ться на хи́трости — usar de artimañas (de astucias)
3) разг. ( изобретательность) ingeniosidad fвот в чём хи́трость — ahí está el busilis
••не велика́ (не больша́я) хи́трость + неопр. — es cosa fácil, es cosa de juego, es coser y cantar
* * *n1) gener. ardid, argucia, arterìa, artificio, artimaña, carambola, engañifa, fingimiento, finta, guadramaña, magaña, malicia (коварство), manganeta, manganilla, morisqueta, picardìa (лукавство), raposerìa, ratimago, socaliña, socarrónerìa, solapa, sutileza, sutilidad, trampa, trecha, trepa, triquiñuela, zorrerìa, arte, astucia, camàndula, candonga, carlanca, carnada, fullerìa, gatada, hàbilidad, marrullerìa, marrullo, martingala, matrerìa, maturranga, maula, màcula, roña, sacaliña, sorna, tacañerìa, taimerìa, tienta, traspasación, traspasamiento, traspaso, treta, tunanterìa, lilaila2) colloq. (изобретательность) ingeniosidad, (трудность, сложность) dificultad, cancamusa, enigma (загадка), enredo, listeza, retrecherìa, zangamanga, agachada, alicantina, gatazo, zancadilla, zapatazo3) amer. agalla4) law. chicana, engaco, tramperìa5) mexic. tràcala6) Col. morrisqueta7) Chil. camastra, saperìa, trancantrulla, alitranca -
17 безболезненно
-
18 большой
больш||о́й1. granda;придава́ть \большойо́е значе́ние atribui grandan gravecon;в \большой сте́пени grandskale;\большойа́я доро́га larĝa vojo, privilegia vojo;\большойи́е де́ньги multa mono, granda monsumo;2. (взрослый) разг. plenaĝa, plenkreska;3. сущ. мн.: \большойи́е (взрослые) plenaĝuloj, plenkreskuloj;♦ \большой па́лец dikfingro, polekso;\большойа́я бу́ква majusklo.* * *1) прил. grande; gran (тк. перед сущ.); numeroso ( многочисленный); importante (важный, значительный)большо́й дом — casa grande
большо́й промежу́ток — intervalo grande
больша́я ра́зница — diferencia grande, gran diferencia
больша́я ско́рость — gran velocidad, velocidad grande
большо́е число́ — gran cantidad
больши́е де́ньги — mucho dinero
больши́е знако́мства — numerosas amistades
больши́е собы́тия — sucesos importantes
большо́й успе́х — éxito grande, gran éxito
с больши́м трудо́м — con gran trabajo (dificultad)
2) прил. (замечательный, выдающийся) granбольшо́й арти́ст — gran artista
большо́й писа́тель — gran escritor
3) прил. разг. ( взрослый) mayor, grande, adultoон уже́ большо́й ма́льчик — ya es (un niño) mayor
4) мн. больши́е разг. los mayores••Больша́я Медве́дица астр. — Osa Mayor
большо́й па́лец — dedo pulgar
больша́я бу́ква — letra mayúscula
Большо́й теа́тр — teatro Bolshoi
большо́й свет уст. — gran mundo
от (с) большо́го ума́ ирон. — con el talento de un mosquito
де́лать больши́е глаза́, смотре́ть больши́ми глаза́ми — poner ojos de plato
* * *1) прил. grande; gran (тк. перед сущ.); numeroso ( многочисленный); importante (важный, значительный)большо́й дом — casa grande
большо́й промежу́ток — intervalo grande
больша́я ра́зница — diferencia grande, gran diferencia
больша́я ско́рость — gran velocidad, velocidad grande
большо́е число́ — gran cantidad
больши́е де́ньги — mucho dinero
больши́е знако́мства — numerosas amistades
больши́е собы́тия — sucesos importantes
большо́й успе́х — éxito grande, gran éxito
с больши́м трудо́м — con gran trabajo (dificultad)
2) прил. (замечательный, выдающийся) granбольшо́й арти́ст — gran artista
большо́й писа́тель — gran escritor
3) прил. разг. ( взрослый) mayor, grande, adultoон уже́ большо́й ма́льчик — ya es (un niño) mayor
4) мн. больши́е разг. los mayores••Больша́я Медве́дица астр. — Osa Mayor
большо́й па́лец — dedo pulgar
больша́я бу́ква — letra mayúscula
Большо́й теа́тр — teatro Bolshoi
большо́й свет уст. — gran mundo
от (с) большо́го ума́ ирон. — con el talento de un mosquito
де́лать больши́е глаза́, смотре́ть больши́ми глаза́ми — poner ojos de plato
* * *adj1) gener. abultado, alto, capaz, fiero, gran (тк. перед сущ.), importante (важный, значительный), numeroso (многочисленный), crecido, grande, perìnclito, rasgado2) colloq. (âçðîñëúì) mayor, adulto3) Chil. larguero -
19 вместиться
-
20 вот
вотjen;♦ \вот тебе́ раз! jen vi havas!;\вот как jene, jen kiel.* * *1) указ.а) he aquí, he allí, he ahí; aquí estáб) в сочетании с указ. мест., нареч. опускаетсяда́йте вот э́ту кни́гу — deme este libro
вот тут, вот здесь — aquí
2) ( в заключение)вот и всё — he aquí todo, eso es todo
3) ( при логическом ударении)вот э́того-то не обеща́ю — a esto precisamente no me comprometo, de esto no respondo
вот ва́с-то мне и на́до — precisamente es usted el que me hace falta
4) ( при восклицании) ¡qué!, ¡vaya!вот так исто́рия! — ¡vaya una historia!, ¡qué historia!
вот челове́к! — ¡he aquí un hombre!, ¡vaya un hombre!, ¡qué hombre!
вот ещё! — ¡no faltaba más!
вот тебе́ (и) на́!, вот так так! — ¡vaya!
вот как!, вот что! — ¡cómo!; ¡así!
вот и отли́чно! — ¡muy bien!
вот тебе́! — ¡tómate esa!, ¡chúpate esa!, ¡aguanta!, ¡toma!
вот так! ( одобрение) — ¡así!, ¡está bien!, ¡de ese modo!
••вот где соба́ка зары́та посл. ≈≈ ahí está el busilis (el quid), ahí está el quid de la dificultad
* * *частица1) указ.а) he aquí, he allí, he ahí; aquí estáб) в сочетании с указ. мест., нареч. опускаетсяда́йте вот э́ту кни́гу — deme este libro
вот тут, вот здесь — aquí
2) ( в заключение)вот и всё — he aquí todo, eso es todo
3) ( при логическом ударении)вот э́того-то не обеща́ю — a esto precisamente no me comprometo, de esto no respondo
вот ва́с-то мне и на́до — precisamente es usted el que me hace falta
4) ( при восклицании) ¡qué!, ¡vaya!вот так исто́рия! — ¡vaya una historia!, ¡qué historia!
вот челове́к! — ¡he aquí un hombre!, ¡vaya un hombre!, ¡qué hombre!
вот ещё! — ¡no faltaba más!
вот тебе́ (и) на́!, вот так так! — ¡vaya!
вот как!, вот что! — ¡cómo!; ¡así!
вот и отли́чно! — ¡muy bien!
вот тебе́! — ¡tómate esa!, ¡chúpate esa!, ¡aguanta!, ¡toma!
вот так! ( одобрение) — ¡así!, ¡está bien!, ¡de ese modo!
••вот где соба́ка зары́та посл. — ≈ ahí está el busilis (el quid), ahí está el quid de la dificultad
* * *part.gener. (при восклицании) жquэщ, aquì está, he ahì, he allì, he aquì (è), ¡vaya!
См. также в других словарях:
dificultad — (Del lat. difficultas, ātis). 1. f. Embarazo, inconveniente, oposición o contrariedad que impide conseguir, ejecutar o entender bien algo y pronto. 2. Duda, argumento y réplica propuesta contra una opinión. apretar la dificultad. fr. coloq.… … Diccionario de la lengua española
dificultad — sustantivo femenino 1. Cualidad de difícil: La dificultad del trabajo no lo asustó. La dificultad del examen es la causa de tantos suspensos. Antónimo: facilidad. 2. Situación o cosa difícil que se tiene que superar o resolver: No te pondrán… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
dificultad — agobio, obstáculo en el cumplimiento de una función CIE 10 [véase http://www.iqb.es/patologia/dificultad.htm] Diccionario ilustrado de Términos Médicos.. Alvaro Galiano. 2010 … Diccionario médico
dificultad — (Del lat. difficultas, atis < facere, hacer.) ► sustantivo femenino 1 Circunstancia de lo que es difícil de hacer, lograr o entender: ■ es un trabajo de gran dificultad. ANTÓNIMO comodidad dificultad sencillez 2 Obstáculo o contratiempo que… … Enciclopedia Universal
dificultad — s f 1 Asunto, situación u obstáculo que cuesta trabajo o esfuerzo resolver, determinar o superar: La posesión de la tierra es una gran dificultad en México , poner dificultades 2 Con dificultad Con esfuerzo o con trabajo: Lo hizo con dificultad … Español en México
dificultad — {{#}}{{LM D13425}}{{〓}} {{SynD13735}} {{[}}dificultad{{]}} ‹di·fi·cul·tad› {{《}}▍ s.f.{{》}} {{<}}1{{>}} Inconveniente, contrariedad u objeción, especialmente los que impiden la realización o el logro rápido de algo. {{<}}2{{>}} Presencia de… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
dificultad — (f) (Básico) obstáculo, problema o contrariedad que impiden una acción o proceso Ejemplos: A pesar de las numerosas dificultades, terminaremos el proyecto a tiempo. Se rinde ante cualquier dificultad. Colocaciones: poner dificultades Sinónimos:… … Español Extremo Basic and Intermediate
dificultad de decisión — Diagnóstico de enfermería, aprobado por la NANDA, de la incertidumbre sobre la acción a tomar cuando todas las opciones implican riesgo, pérdida o desafío para los valores vitales de una persona. Debe especificarse el foco del conflicto, como el… … Diccionario médico
dificultad urinaria — Disminución de la fuerza del chorro de orina, a menudo con problemas para comenzar a orinar. Este trastorno generalmente se debe a la existencia de una obstrucción o estenosis entre la vejiga y el meato … Diccionario médico
dificultad — sustantivo femenino 1) entorpecimiento, estorbo, inconveniente, embarazo, obstáculo*, óbice, impedimento, traba, escollo, tropiezo, coscorrón (coloquial), busilis* … Diccionario de sinónimos y antónimos
dificultad — f. Inconveniente, contrariedad que impide conseguir , realizar o entender algo. Duda, argumento contra una opinión … Diccionario Castellano