-
1 бить монету
vgener. acuñar moneda -
2 гони монету!
vsimpl. ¡paga! -
3 опустить монету в автомат
vDiccionario universal ruso-español > опустить монету в автомат
-
4 опустить монету в телефон-автомат
vgener. introducir (meter, deslizar) una moneda en el aparatoDiccionario universal ruso-español > опустить монету в телефон-автомат
-
5 отливать в монету
vgener. monetizar (золото, серебро и т.п.) -
6 принимать за чистую монету
vgener. (что-л.) tomar alguna cosa por oro de leyDiccionario universal ruso-español > принимать за чистую монету
-
7 принять за чистую монету
vgener. aceptar como moneda legal, creer a pie juntillas, creer a puño cerrado (a pie juntillas, como a un oráculo)Diccionario universal ruso-español > принять за чистую монету
-
8 чеканить монету
v1) gener. acuñar (batir, labrar) moneda, amonedar (деньги), encuñar, monedar, monedear, sellar moneda, acuñar2) law. acucar moneda, sellar -
9 чеканить монету
acucar moneda, sellar AR -
10 выбить
вы́бить1. elbati;\выбить неприя́теля forpeli (или forpuŝi, forkurigi) la malamikon;2. (выколачивать) batpurigi;\выбиться: \выбиться из сил senfortiĝi, laciĝi, streĉi la fortojn;\выбиться из колеи́ elviciĝi, elvojiĝi, perdi la ekvilibron.* * *сов., вин. п.1) ( вышибить) romper (непр.) vt (стекло и т.п.); forzar (непр.) vt ( дверь); hacer caer, arrancar vt ( из рук); desalojar vt ( неприятеля)вы́бить зуб — sacar un diente
вы́бить кого́-либо из седла́ — lanzar a alguien de la montura
вы́бить ковёр — sacudir el polvo a una alfombra
3) ( вычеканить) acuñar vt ( монету); sellar vt, marcar vt ( клеймо)4) прост. obtener vt (con dificultad)вы́бить дополни́тельные сре́дства — arrancar recursos adicionales
••вы́бить мяч из воро́т спорт. — sacar el balón de la portería
вы́бить из колеи́ ( кого-либо) — descarriar vt, descarrilar vi
вы́бить дурь из головы́ разг. — sacar el capricho de la cabeza
хлеб вы́било гра́дом — los cereales fueron abatidos por una granizada
вы́бить по́чву из-под ног ( у кого-либо) — hacer perder los estribos ( a alguien)
* * *сов., вин. п.1) ( вышибить) romper (непр.) vt (стекло и т.п.); forzar (непр.) vt ( дверь); hacer caer, arrancar vt ( из рук); desalojar vt ( неприятеля)вы́бить зуб — sacar un diente
вы́бить кого́-либо из седла́ — lanzar a alguien de la montura
вы́бить ковёр — sacudir el polvo a una alfombra
3) ( вычеканить) acuñar vt ( монету); sellar vt, marcar vt ( клеймо)4) прост. obtener vt (con dificultad)вы́бить дополни́тельные сре́дства — arrancar recursos adicionales
••вы́бить мяч из воро́т спорт. — sacar el balón de la portería
вы́бить из колеи́ ( кого-либо) — descarriar vt, descarrilar vi
вы́бить дурь из головы́ разг. — sacar el capricho de la cabeza
хлеб вы́било гра́дом — los cereales fueron abatidos por una granizada
вы́бить по́чву из-под ног ( у кого-либо) — hacer perder los estribos ( a alguien)
* * *v1) gener. (вычеканить) acuнar (монету), (âúøèáèáü) romper (стекло и т. п.), arrancar (из рук), desalojar (неприятеля), forzar (дверь), hacer caer, marcar (клеймо), sellar2) colloq. (âúêîëîáèáü) desempolvar, sacudir (el polvo)3) simpl. obtener (con dificultad) -
11 выбить
вы́бить1. elbati;\выбить неприя́теля forpeli (или forpuŝi, forkurigi) la malamikon;2. (выколачивать) batpurigi;\выбиться: \выбиться из сил senfortiĝi, laciĝi, streĉi la fortojn;\выбиться из колеи́ elviciĝi, elvojiĝi, perdi la ekvilibron.* * *сов., вин. п.1) ( вышибить) romper (непр.) vt (стекло и т.п.); forzar (непр.) vt ( дверь); hacer caer, arrancar vt ( из рук); desalojar vt ( неприятеля)вы́бить зуб — sacar un diente
вы́бить кого́-либо из седла́ — lanzar a alguien de la montura
вы́бить ковёр — sacudir el polvo a una alfombra
3) ( вычеканить) acuñar vt ( монету); sellar vt, marcar vt ( клеймо)4) прост. obtener vt (con dificultad)вы́бить дополни́тельные сре́дства — arrancar recursos adicionales
••вы́бить мяч из воро́т спорт. — sacar el balón de la portería
вы́бить из колеи́ ( кого-либо) — descarriar vt, descarrilar vi
вы́бить дурь из головы́ разг. — sacar el capricho de la cabeza
хлеб вы́било гра́дом — los cereales fueron abatidos por una granizada
вы́бить по́чву из-под ног ( у кого-либо) — hacer perder los estribos ( a alguien)
* * *1) ( вышибить) casser vt (стекло, зуб); enfoncer vt ( дверь); faire tomber qch ( из рук); débusquer vt, déloger vt ( неприятеля)вы́бить из седла́ — désarçonner vt
2) ( пыль) épousseter (tt) vt, battre vt3) (медаль, монету) frapper vtвы́бить клеймо́ — marquer vt
4) ( уничтожить)хлеб вы́било гра́дом — les blés ont été ravagés par la grêle, les blés ont été grêlés
••вы́бить мяч за ли́нию воро́т спорт. — renvoyer la balle loin des buts
вы́бить из колеи́ разг. — désaxer vt, dérouter vt
вы́бить дурь из головы́ разг. — прибл. mettre du plomb dans la tête
-
12 полировать
полир||ова́тьpoluri;\полироватьо́вка poluro.* * *сов., вин. п.pulir vt, lustrar vt, bruñir vt* * *сов., вин. п.pulir vt, lustrar vt, bruñir vt* * *v1) gener. alisar, blanquecer (монету, металл), dar lustre, esmerar, lustrar, lustrear, tersar, acicalar, bruñir, maquear, perpulir, pulir2) eng. abrillantar, aluciar, alujar, alustrar, lujar, avivar, afinar -
13 чеканить
чека́н||итьstampi;\чеканитька stamp(ad)o;\чеканитьный перен. takta;klara (отчётливый);mezurita (размеренный).* * *несов., вин. п.1) acuñar vt, cincelar vt, repujar vt; troquelar vt ( штамповать)чека́нить моне́ту (де́ньги) — acuñar moneda, amonedar vt
2) ( наносить рисунок) grabar vt ( con cincel)3) с.-х., сад. podar vt••чека́нить слова́ — recalcar cada palabra
чека́нить шаг — marcar el paso
* * *несов., вин. п.1) acuñar vt, cincelar vt, repujar vt; troquelar vt ( штамповать)чека́нить моне́ту (де́ньги) — acuñar moneda, amonedar vt
2) ( наносить рисунок) grabar vt ( con cincel)3) с.-х., сад. podar vt••чека́нить слова́ — recalcar cada palabra
чека́нить шаг — marcar el paso
* * *v1) gener. (наносить рисунок) grabar (con cincel), cincelar, repujar, troquelar (штамповать), abollar, abollonar, bollar3) eng. calafatear (øâú), acuñar, cuñar (монету)4) agric. podar
См. также в других словарях:
ПРИНИМАТЬ ЗА ЧИСТУЮ МОНЕТУ — кто что Воспринимать как подлинное, настоящее; принимать всерьёз. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х), будучи излишне доверчивыми, не замечают обмана, лжи, насмешки, шутки, дают неверную оценку чьим л. словам, действиям, поступкам (Р), не… … Фразеологический словарь русского языка
ПРИНЯТЬ ЗА ЧИСТУЮ МОНЕТУ — кто что Воспринимать как подлинное, настоящее; принимать всерьёз. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х), будучи излишне доверчивыми, не замечают обмана, лжи, насмешки, шутки, дают неверную оценку чьим л. словам, действиям, поступкам (Р), не… … Фразеологический словарь русского языка
принимать за чистую монету — принимать/принять за чистую монету Считать правдой, истиной, воспринимать всерьез (обычно о чем либо, не заслуживающем доверия). С сущ. со знач. лица: отец, мать, ребенок, ученик, брат… принимает за чистую монету что? слова, взгляд, обещание… Он… … Учебный фразеологический словарь
принять за чистую монету — принимать/принять за чистую монету Считать правдой, истиной, воспринимать всерьез (обычно о чем либо, не заслуживающем доверия). С сущ. со знач. лица: отец, мать, ребенок, ученик, брат… принимает за чистую монету что? слова, взгляд, обещание… Он… … Учебный фразеологический словарь
Принимать за чистую монету — (иноск.) за правду. Ср. Егорушка... все принималъ за чистую монету и вѣрилъ каждому слову... А. П. Чеховъ. Степь. 6. Ср. Какъ она ухаживала за мной, какъ ласкалась ко мнѣ, какъ ободряла и нѣжила мое сердце!.. А я... я принималъ все за чистую… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Разменяться на мелкую монету(мелочь) — Размѣняться на мелкую монету (мелочь) иноск. на мелочи. Ср. Быть издателемъ твореній, Приносящихъ барыши, Надо святость убѣжденій Размѣнять всю на гроши. Классикъ. На что рѣшиться? Ср. Не въ томъ бѣда, что Подхалимовъ размѣнялъ себя на мелочи, а… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Размениваться на мелкую монету — РАЗМЕНИВАТЬСЯ НА МЕЛКУЮ МОНЕТУ. РАЗМЕНЯТЬСЯ НА МЕЛКУЮ МОНЕТУ. Разг Неодобр. 1. Растрачивать свои способности, силы зря, попусту. [Воспитанные люди] не говорят: «Я разменялся на мелкую монету!»… потому что всё это бьёт на дешёвый эффект, пошло,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Разменяться на мелкую монету — РАЗМЕНИВАТЬСЯ НА МЕЛКУЮ МОНЕТУ. РАЗМЕНЯТЬСЯ НА МЕЛКУЮ МОНЕТУ. Разг Неодобр. 1. Растрачивать свои способности, силы зря, попусту. [Воспитанные люди] не говорят: «Я разменялся на мелкую монету!»… потому что всё это бьёт на дешёвый эффект, пошло,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
принимать за чистую монету — (иноск.) за правду Ср. Егорушка... все принимал за чистую монету и верил каждому слову ... А.П. Чехов. Степь. 6. Ср. Как она ухаживала за мной, как ласкалась ко мне, как ободряла и нежила мое сердце!.. А я... я принимал все за чистую монету...… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
разменяться на мелкую монету — (мелочь) иноск.: на мелочи Ср. Быть издателем творений, Приносящих барыши, Надо святость убеждений Разменять всю на гроши. Классик. На что решиться? Ср. Не в том беда, что Подхалимов разменял себя на мелочи, а в том, что эти мелочи до такой… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Принимать за чистую монету — ПРИНИМАТЬ ЗА ЧИСТУЮ МОНЕТУ. ПРИНЯТЬ ЗА ЧИСТУЮ МОНЕТУ. Разг. Экспрес. Считать истиной, правдой; верить. Его слова прозвучали так, что даже Ася, изучившая его манеру говорить чепуху с серьёзной миной, приняла их за чистую монету (К. Федин.… … Фразеологический словарь русского литературного языка