Перевод: с французского на русский

с русского на французский

des+élèves

  • 1 chauffer des élèves

    Dictionnaire français-russe des idiomes > chauffer des élèves

  • 2 Fédération des conseils de parents d'élèves des écoles publiques

    Французско-русский универсальный словарь > Fédération des conseils de parents d'élèves des écoles publiques

  • 3 Fédération des parents d'élèves de l'enseignement public

    Французско-русский универсальный словарь > Fédération des parents d'élèves de l'enseignement public

  • 4 élève

    m, f
    1. учени́|к ◄-а'►, -ца (dans une école primaire ou secondaire), уча́щ|ийся, -аяся; студе́нт, -ка ◄о► (dans une école supérieure);

    un élève de première (de deuxième) année — учени́к пе́рвого (второ́го) го́да [обуче́ния]; первокла́ссник, второкла́ссник;

    un élève redoublant — уча́щийся, оста́вленный <оста́вшийся> на второ́й год; второго́дник péj.; les élèves d'une même classe — однокла́ссники, соученики́; однока́шники; les élèves du lycée — ученики́ лице́я, лице́исты; les élèves de l'Ecole Polytechnique RF — уча́щиеся <студе́нты> Политехни́ческой шко́лы; un élève maître — студе́нт-практика́нт; un élève officier — курса́нт вое́нного учи́лища; l'assemblée des élèves — собра́ние уча́щихся, учени́ческое собра́ние; l'association des parents d'élèves — роди́тельский сове́т <комите́т>

    2. (disciple) учени́к, после́дователь;

    Platon fut l'élève de Socrate — Плато́н был учени́ком <после́дователем> Сокра́та

    3. (animal) молодня́к ◄-а► [дома́шнего скота́]

    Dictionnaire français-russe de type actif > élève

  • 5 sortie

    f
    1. (action) вы́ход (au sens général ou à pied); вы́езд (autrement qu'à pied); se traduit souvent avec un verbe;

    j'attends la sortie des élèves — я жду ∫ вы́хода ученико́в <когда́ бу́дут вы́ходить учени́ки>;

    la sortie des ouvriers se fait à 6 heures ∑ — рабо́чие выхо́дят <расхо́дятся> в шесть часо́в; une porte de sortie — выходна́я дверь, вы́ход; ● se ménager une porte de sortie — сохрани́ть pf. <обеспе́чить pf. себе́> пути́ к отступле́нию

    2. (théâtre) ухо́д со сце́ны;

    il a mal réussi sa sortie — он неуда́чно ушёл со сце́ны;

    fausse sortie — притво́рный <ло́жный> ухо́д; ● faire une fausse sortie — де́лать/с= вид, что ухо́дишь

    3. milit. вы́лазка ◄о►; вы́лет aviat.;

    faire une sortie — предпринима́ть/предприня́ть вы́лазку; соверша́ть/соверши́ть вы́лет

    4. sport вы́ход;

    la sortie des joueurs — вы́ход игро́ков [на по́ле];

    la sortie du ballon en touche — вы́ход мяча́ за бокову́ю ли́нию; le gardien de but a fait une sortie — врата́рь вы́шел из воро́т

    5. (attaque verbale) вы́пад;

    il a fait une violente sortie contre moi — он сде́лал <допусти́л> ре́зкий вы́пад про́тив меня́; он обру́шился на меня́

    6. (pour faire qch.) вы́ход по дела́м (pour des affaires) (за поку́пками (pour une course)); прогу́лка ◄о► (promenade), etc. se traduit plutôt à l'aide d'un verbe:

    tous les soirs il fait une petite sortie — по вечера́м он выхо́дит прогуля́ться;

    c'est son jour de sortie — э́то его́ выходно́й день; c'est aujourd'hui sa première sortie — сего́дня её пе́рвый вы́ход; ce soir je serai de sortie ∑ — сего́дня ве́чером меня́ до́ма не бу́дет; le bulletin de sortie de l'hôpital — спра́вка о вы́ходе из больни́цы

    7. (apparition) вы́ход (publication); вы́пуск production);

    la sortie d'un roman — вы́ход [в свет] рома́на;

    il attend la sortie d'un nouveau modèle de voiture — он ждёт вы́пуска но́вой моде́ли автомаши́ны

    8. (dépenses) расхо́ды ◄-'ов► pl.;

    vérifier les entrées et les sorties — проверя́ть ipf. поступле́ния и расхо́ды

    9. écon. вы́воз; уте́чка (indésirable);

    une sortie de fonds — вы́воз <уте́чка> капита́ла;

    sortie de l'or — уте́чка зо́лота; droits de sortie — э́кспортные по́шлины; une importante sortie de devises — значи́тельный вы́воз валю́ты

    10. (écoulement) уте́чка;

    sortie des gaz — уте́чка га́за; вы́хлоп (lieu)

    11. (fin. des études) вы́пуск (из + G); оконча́ние (+ G);

    l'examen de sortie — выпускно́й экза́мен

    12. (lieu) вы́ход;

    cette salle n'a qu'une sortie — в э́том за́ле то́лько оди́н вы́ход;

    le public gagna la sortie — пу́блика подошла́ к вы́ходу; où est la sortie? — где вы́ход?; une sortie de secours — запа́сный вы́ход

    (transports) вы́езд;

    sortie de véhicules (de voitures) — вы́езд тра́нспорта (автомаши́н);

    les sorties de la ville sont encombrées — вы́езды из го́рода запру́жены тра́нспортом ║ à la sortie de...

    1) (local) у вы́хода, при вы́ходе (au moment de); при <на> вы́езде (из + G);

    on se retrouve à la sortie — мы встре́тимся у вы́хода;

    à la sortie du métro (du théâtre) — у вы́хода из метро́ (из теа́тра); à la sortie de la ville — на вы́езде из го́рода; à la sortie du tunnel — при вы́езде из тунне́ля, в конце́ тунне́ля; à la sortie du port — при вы́ходе из по́рта; à la sortie du défilé — при вы́ходе из уще́лья, в конце́ уще́лья

    2) (temporel) при вы́ходе, при вы́езде, по́сле (+ G);

    à la sortie du spectacle [— выходя́] по́сле спекта́кля;

    à la sortie du lycée — по оконча́нии лице́я

    une sortie de bain — купа́льный хала́т;

    une sortie de bal — манто́, наки́дка (plus courte)

    Dictionnaire français-russe de type actif > sortie

  • 6 diminuer

    vt.
    1. (raccourcir) укора́чивать/укороти́ть; убавля́ть/уба́вить;

    j'ai diminué la longueur de ma robe de 5 centimètres — я укороти́ла пла́тье ∫ <я уба́вила длину́ пла́тья> на пять сантиме́тров

    2. (réduire) уменьша́ть/уме́ньшить; сокраща́ть/сократи́ть ◄-щу►; снижа́ть/сни́зить; понижа́ть/пони́зить;

    diminuer les dépenses — уме́ньшить <сократи́ть, сни́зить> расхо́ды;

    diminuer le chômage — сни́зить у́ровень безрабо́тицы; il va diminuer les prix — он сни́зит <пони́зит> це́ны; diminuer l'intérêt (les exigences) — снижа́ть интере́с (тре́бования); diminuer le nombre des élèves par classe — сократи́ть <уме́ньшить> число́ уча́щихся в кла́ссе; diminuer la vitesse — уме́ньшить <уба́вить, сни́зить> ско́рость, замедля́ть/заме́длить ход; diminuer le danger — уме́ньшить опа́сность ║ il a diminué ses employés — он пони́зил зарпла́ту [свои́м] слу́жащим

    3. (rabaisser) принижа́ть/ прини́зить;

    diminuer les mérites de qn. — принижа́ть <умаля́ть ipf.> заслу́ги кого́-л.

    vi. (baisser) уменьша́ться, понижа́ться; па́дать/упа́сть ◄-дет, упа́л► (tomber);

    le niveau des eaux a diminué — у́ровень воды́ ↑упа́л <пони́зился, сни́зился>;

    la population des campagnes diminue — населе́ние дереве́нь <се́льской ме́стности> уменьша́ется; le nombre des électeurs a diminué — коли́чество избира́телей сократи́лось <уме́ньшилось>; les jours diminuent — дни убыва́ют <стано́вятся коро́че>; les salaires (la température) ont (a) diminué — зарпла́та (температу́ра) пони́зилась; son prestige a beaucoup diminué — его́ прести́ж значи́тельно <о́чень> упа́л; ses forces ont diminué — си́лы у́были, ∑ он ослабе́л; la circulation ne diminue pas — движе́ние не уменьша́ется

    pp. et adj.
    - diminué

    Dictionnaire français-russe de type actif > diminuer

  • 7 surveiller

    vt. наблюда́ть/по= restr. (за +); следи́ть/по= restr. (за +); просле́живать/проследи́ть (за +) fam. (qcn qui dure, se déroule); ↓присма́тривать/присмотре́ть ◄-рю, -'иг► (за +); надзира́ть ipf. (за +) ( de près);

    surveiller des enfants (des élèves) — присма́тривать <следи́ть> за детьми́ (за учени́ками);

    surveiller des prisonniers — надзира́ть <следи́ть> за заключёнными; faire surveiller qn. — организова́ть ipf. et pf. — наблюде́ние за (+); поруча́ть/ поручи́ть присмо́тр за (+); surveiller de près — бди́тельно <при́стально> следи́ть; внима́тельно наблюда́ть; surveiller du coin de l'oeil — наблюда́ть кра́ем глаза́ <и́скоса>; surveiller sa proie — следи́ть за добы́чей; surveiller les travaux (une machine) — следи́ть за рабо́той <за маши́ной>; surveiller sa santé — следи́ть за [свои́м] здоро́вьем; surveiller sa tenue (son langage) — следи́ть за оде́ждой (за свое́й ре́чью); surveiller des travaux — проследи́ть ∫, как иду́т рабо́ты <за рабо́тами>; surveiller le rôti — следи́ть за жарки́м; être en résidence surveillée — быть <находи́ться ipf.> под присмо́тром поли́ции

    vpr.
    - se surveiller

    Dictionnaire français-russe de type actif > surveiller

  • 8 набрать

    БФРС > набрать

  • 9 correction

    1. (rectification) попра́вка ◄о►, исправле́ние; прове́рка ◄о► (contrôle)
    ║ ( résultat) попра́вка, исправле́ние; пома́рка (rature); испра́вленное ме́сто; измене́ние (modification);

    la correction des copies des élèves — прове́рка <исправле́ние> пи́сьменных [учени́ческих] рабо́т;

    le devoir est plein de corrections ∑ — в рабо́те мно́го попра́вок; introduire des corrections — вноси́ть/ внести́ попра́вки; un manuscrit surchargé de corrections — ру́копись сплошь испещрённая исправле́ниями

    imprim. [типогра́фская] пра́вка;

    la correction d'une épreuve — пра́вка корректу́ры

    milit. корректиро́вка, корректи́рование;

    faire une correction de tir — корректи́ровать/про=, с= стрельбу́ <ого́нь>

    ║ maison de correction — исправи́тельный дом

    2. (qualité) пра́вильность, корре́ктность (conduite);

    la correction du langage (du style) — пра́вильность языка́ (сти́ля);

    la correction de la conduite — корре́ктность поведе́ния, ∑ корре́ктное поведе́ние; il est toujours d'une parfaite correction — он всегда́ безупре́чно ведёт себя́; il manque de la plus élémentaire correction — у него́ нет са́мого элеме́нтарного воспита́ния

    3. fam. (punition) трёпка ◄о►, взбу́чка ◄е►;

    il a reçu une bonne correction ∑ — ему́ попа́ло ∫ как сле́дует (↑по пе́рвое число́), ∑ ему́ здо́рово всы́пали, ∑ его́ здо́рово проучи́ли

    Dictionnaire français-russe de type actif > correction

  • 10 dur

    -E adj.
    1. (qui n'est pas mou) твёрдый*, жёсткий* (pas moelleux);

    une roche dure — твёрдая поро́да;

    un lit dur — жёсткая посте́ль <крова́ть>; de la viande dure — жёсткое мя́со; un col dur — жёсткий <накрахма́ленный> воротни́[чо́]к; dur comme la pierre — твёрдый как ка́мень, твердока́менный; un œuf dur — круто́е яйцо́; faire cuire un œuf dur — вари́ть/с= яйцо́ вкруту́ю

    2. ling. твёрдый;

    le signe dur — твёрдый знак;

    une consonne dure — твёрдая согла́сная

    3. (rassis) чёрствый*;

    du pain dur — чёрствый хлеб;

    devenir dur — черстве́ть/ за=; о= fig.; камене́ть/о= (fig. aussi); — тверде́ть/за=

    4. fig. (insensible):

    un cœur dur — чёрствая душа́, чёрствое <ка́менное> се́рдце

    5. (à la vue) ре́зкий*, я́ркий*;

    une lumière dure — ре́зкий свет;

    des tons durs — ре́зкие то́на; des yeux d'un bleu dur — холо́дные голубы́е глаза́

    une eau dure — жёсткая вода́;

    du vin dur — те́рпкое вино́

    un hiver dur — суро́вая <жесто́кая> зима́

    8. (pénible) суро́вый; тяжёлый (pénible);

    il est aussi dur pour lui-même que pour les autres — он так же суро́в к себе́, как и к други́м;

    il nous a dit de dures vérités — он нам сказа́л суро́вую пра́вду; un regard dur — суро́вый взгляд; la loi est dure — зако́н суро́в; de dures conditions — тяжёлые усло́вия; une dure épreuve — тяжёлое <тя́жкое, суро́вое> испыта́ние; les temps sont durs — тяжёлые <тру́дные> времена́; un coup dur — невезе́ние, ↑беда́; напа́сть; il lui est arrivé un coup dur — с ним стрясла́сь беда́

    9. (difficile) тру́дный*; сло́жный* (compliqué);

    un problème dur à résoudre — трудноразреши́мая <тру́дная> зада́ча;

    une côte dure à gravir — тру́дный подъём; la vie est dure — жизнь сложна́; c'est dur de... inf + — тру́дно; ● avoir la vie dure 1) il a la vie dure — у него́ нелёгкая жизнь 2) ce préjugé a la vie dure — э́тот предрассу́док живу́ч; mener la vie dure à qn. — сжива́ть/сжить со све́ту <со све́та> кого́-л.; держа́ть ipf. в ежо́вых рука́вицах кого́-л.; il est dur d'oreille — он туг на у́хо; il a la tête dure

    1) он ∫ ту́го сообража́ет <тугоду́м>;
    ↑OH — дуби́на стоеро́совая vulg. 2) ( têtu) [ему́] хоть кол на голо́ве теши́ 10. (endurant) выно́сливый, сто́йкий*;

    il est dur au travail — он упо́рен <выно́слив> в рабо́те;

    il est dur au mal — он выно́слив

    adv. кре́пко, си́льно (fort); твёрдо;

    frapper dur — си́льно ударя́ть/уда́рить;

    travailler dur — энерги́чно рабо́тать ipf.; ● croire dur comme fer — ве́рить ipf. твёрдо <непоколеби́мо>; il gèle dur — жу́ткий моро́з [уда́рил]

    m
    1. fam. орёл ◄орла́►, креме́нь ◄-мня►; смельча́к ◄-а'►;

    c'est un dur — он не ро́бкого деся́тка;

    ● un vieux dur à cuire

    1) вида́вший ви́ды <быва́лый> челове́к;

    au cinéma il joue les durs — в кино́ он игра́ет быва́лых люде́й

    2) быва́лый солда́т
    2. твёрдый ма́териал;

    un mur construit en dur — стена́ из твёрдого материа́ла

    f fam.:

    coucher sur la dure — спать ipf. на го́лой земле́

    ║ j'en ai vu de dures ∑ — мне приходи́лось ту́го;

    à la dure стро́го, суро́во;

    mener qn. à la dure — держа́ть ipf. кого́-л. в чёрном те́ле;

    mener des élèves à la dure — стро́го обраща́ться с учени́ками; être élevé. à la dure — быть воспи́танным в стро́гости

    Dictionnaire français-russe de type actif > dur

  • 11 garder

    vt.
    1. (assurer la garde) стере́чь*/по= restr.; сторожи́ть ipf.; карау́лить ipf.; охраня́ть ipf.; наблюда́ть ipf. (за +), следи́ть ipf. (за +), присма́тривать/присмотре́ть ◄-трю, -'ит► (за +) (surveiller);

    garder des prisonniers — стере́чь заключённых, gardez-moi ma place! — постереги́те моё ме́сто! ;

    le chien garde le troupeau — соба́ка стережёт ста́до; les soldats gardent l'entrée — солда́ты охраня́ют вход; garder un immeuble — сто́рожить <охраня́ть> дом; garder des élèves dans la cour — присма́тривать за учени́ками во дворе́

    (faire paître) пасти́ ipf.;

    le bercer garde les vaches — пасту́х пасёт коро́в;

    garder des moutons — сторожи́ть ове́ц

    un fort garde la vallée — форт охраня́ет вход в доли́ну il garder à vue — устана́вливать/установи́ть надзо́р (за, над +), не спуска́ть ipf. глаз (с + G), не упуска́ть/не упусти́ть из ви́ду;

    être garde à vue — быть <сиде́ть ipf.> под аре́стом; находи́ться ipf. под надзо́ром; ● Dieu vous garde! — упаси́ <избави́, не дай> бог!; Dieu vous garde de + inf — упаси́ <избави́> вас бог от (+ G) ou + inf; Dieu vous garde de faire cette bêtise! — упаси́ вас бог ∫ от э́той глу́пости <сде́лать э́ту глу́пость> !

    2. (conserver) храни́ть ipf., бере́чь* ipf.; сохраня́ть/сохрани́ть ; оставля́ть/оста́вить (laisser); держа́ться ◄-жу-, -'ит-► ipf. (+ G); соблюда́ть ipf. (observer);

    il garde tous ses journaux — он храни́т все [свои́] газе́ты;

    garder du grain pour semer — оставля́ть зерно́ для посе́ва; garder la trace de qch. — храни́ть след чего́-л. ; garder un secret — храни́ть та́йну; gardez cela pour vous! — оста́вьте э́то себе́! ; ils ont gardé leur langue et leurs coutumes — они́ сохраня́ли язы́к и обы́чаи; garder une copie — храни́ть ко́пию <экземпля́р>; garder l'anonymat — сохраня́ть инко́гнито; garder une impression (ses illusions, ses habitudes) — сохраня́ть впечатле́ние (иллю́зии, привы́чки); je lui garde une grande reconnaissance — я пита́ю к нему́ глубо́кую призна́тельность; j'en ai gardé un excellent souvenir ∑ — у меня́ сохрани́лись об э́том наилу́чшие воспомина́ния; garder son sang-froid (son sérieux) — сохраня́ть хладнокро́вие (серьёзность); garder le plus facile pour la fin. — оста́вить са́мое лёгкое напосле́док; garder sa droite — держа́ться пра́вой стороны́; garder son rang — подде́рживать/поддержа́ть своё положе́ние; garder la mesure — облада́ть ipf. чу́вством ме́ры; garder une discrétion absolue — храни́ть гробово́е молча́ние; garder le silence — молча́ть ipf. ; garder le silence sur qch. — ума́лчивать/умолча́ть о чём-л.; il n'a rien gardé de ses origines — он ничего́ не унасле́довал от пре́дков; ● garder une dent contre qn. — име́ть зуб на <про́тив> кого́-л.; garder pour la bonne bouche — оста́вить на заку́ску; garder une poire pour sa soif — приберега́ть/прибере́чь что-л. на чёрный день; garder le juste milieu — держа́ться середи́ны

    3. (maintenir) держа́ть;

    garder la tête haute — высоко́ держа́ть го́лову;

    gardez les yeux fermés! — держи́те глаза́ закры́тыми!, не открыва́йте глаза́!

    4. (ne pas enlever) не снима́ть/не снять ◄сни́мут -'ет, -ла►;

    garder son chapeau sur la tête — не снима́ть ipf. шля́пу;

    je garde mon manteau, il fait froid — я бу́ду <оста́нусь> в <я не бу́ду снима́ть> пальто́, хо́лодно

    5. (ne pas quitter) остава́ться ◄-таю́-, -ёт-►/оста́ться ◄-'ну-►;

    le malade doit garder la chambre — больно́й не до́лжен выходи́ть из до́ма;

    garder le lit — не встава́ть ipf. с <лежа́ть ipf. в> посте́ли

    6. (retenir) уде́рживать/удержа́ть, держа́ть (tenir); продержа́ть pf.; оставля́ть;

    le médecin m'a gardé une heure — до́ктор продержа́л меня́ це́лый час;

    il nous a gardés à dîner — он оста́вил нас у́жинать

    vpr.
    - se garder
    - gardé

    Dictionnaire français-russe de type actif > garder

  • 12 murmure

    m
    1. (de voix) шёпот, перешёптывание (de plusieurs personnes);

    les rires et les murmures des élèves — смех и перешёптывания ученико́в;

    sa voix devint un murmure — его́ го́лос стал чуть слы́шен; on n'entendait pas le moindre murmure — бы́ло абсолю́тно ти́хо; не бы́ло слы́шно ни мале́йшего шо́роха

    (commentaire) гул, зву́ки pl.;

    un murmure d'approbation (de protestation) — гул одобре́ния (возмуще́ния);

    des murmures s'élevèrent dans l'assistance — среди́ прису́тствующих послы́шался ро́пот (de mécontentement)

    2. (bruit continu) шум; ↓.ше́лест;

    le murmure du ruisseau — журча́ние ручья́;

    le murmure de la pluie — шум дождя́; le murmure du vent — шум < шёпот> ве́тра; le murmure des feuilles — ше́лест < шёпот> ли́стьев

    3. (mécontentement) ро́пот

    Dictionnaire français-russe de type actif > murmure

  • 13 surveillance

    f наблюде́ние (за +); присмо́тр (за +) (en vue de protéger); надзо́р (над +) (contrôle);

    la surveillance des élèves pendant les récréations — присмо́тр <надзо́р> за учени́ками во вре́мя переме́н;

    la surveillance des criminels — надзо́р за престу́пниками; une surveillance serrée — внима́тельное наблюде́ние; ↑ стро́гий надзо́р; conseil de surveillance — наблюда́тельный сове́т; exercer une surveillance — осуществля́ть/осуществи́ть наблюде́ние <надзо́р>; надзира́ть ipf. (за +); присма́тривать/присмотре́ть (за +); наблюда́ть/по= restr. (за +); rien n'échappe à sa surveillance — ничто́ не ускольза́ет от него́ <от его́ взгля́да>; tromper la surveillance des gardiens — обма́нывать/обма́нуть бди́тельность сто́рожей; il est préposé à la surveillance de cette machine ∑ — ему́ пору́чено наблюда́ть за э́той маши́ной ║ sous la surveillance de... — под наблюде́нием, под надзо́ром, под присмо́тр (mettre); sous la surveillance de la police — под надзо́ром поли́ции; passer sous la surveillance de qn. — переходи́ть/перейти́ под чей-л. надзо́р, ока́зываться/оказа́ться под чьим-л. надзо́ром; il reste en surveillance à l'hôpital — он нахо́дится на обсле́довании <под наблюде́нием враче́й> в больни́це; il est sous surveillance médicale — он нахо́дится под наблюде́нием враче́й ║ la surveillance du territoire RF — управле́ние контрразве́дки

    Dictionnaire français-russe de type actif > surveillance

  • 14 кондуит

    БФРС > кондуит

  • 15 контингент

    БФРС > контингент

  • 16 chauffer

    Dictionnaire français-russe des idiomes > chauffer

  • 17 élève

    Dictionnaire français-russe des idiomes > élève

  • 18 BDE

    сокр.

    Французско-русский универсальный словарь > BDE

  • 19 dicter

    vt.
    1. диктова́ть/про=;

    dicter un texte à des élèves — продиктова́ть дикта́нт уча́щимся

    2. fig. внуша́ть/внуши́ть (+ D); ↓подска́зывать/подсказа́ть ◄-жу, -'ет► (+ D); ↑диктова́ть, предпи́сывать/ предписа́ть ◄-шу, -'ет► (prescrire);

    la situation a dicté sa conduite ∑ — его́ поведе́ние бы́ло продикто́вано <подска́зано> ситуа́цией;

    dicter sa conduite à qn. — предпи́сывать кому́-л. как вести́ себя́; dicter de sévères conditions aux vaincus — диктова́ть суро́вые усло́вия побеждённой стороне́

    Dictionnaire français-russe de type actif > dicter

  • 20 emploi

    m
    1. употребле́ние, испо́льзование (utilisation), примене́ние (application);

    l'emploi du bois dans la construction — испо́льзование <примене́ние> древеси́ны в строи́тельстве;

    l'emploi de ce verbe est très limité — э́тот глаго́л малоупотреби́телен; ce produit est d'un emploi délicat — э́тот соста́в сле́дует употребля́ть осторо́жно; le mode d'emploi — спо́соб употребле́ния; faire un emploi — употребля́ть/употреби́ть, испо́льзовать ipf. et pf.; faire un emploi abusif — злоупотребля́ть/злоупотреби́ть ║ l'emploi du temps des élèves — расписа́ние [заня́тий <уро́ков шко́льников>]; распоря́док дня уча́щихся; j'ai un emploi du temps chargé — у меня́ ∫ напряжённый рабо́чий день <нет свобо́дной мину́ты>; faire un mauvais emploi de son argent — пло́хо < зря> тра́тить/по= де́ньги; faire double emploi — быть [из]ли́шним; ce mot fait double emploi — э́то сло́во ∫ не ну́жно <повторя́ется без ну́жды>; prenez cet outil, je n'en ai pas l'emploi — бери́те э́тот инструме́нт, я им не по́льзуюсь

    2. (charge, fonction) рабо́та, слу́жба, заня́тие; до́лжность, ме́сто pl. -а'►;

    chercher (trouver) un emploi — иска́ть ipf. (найти́ pf.) рабо́ту <ме́сто>;

    avoir un emploi — име́ть до́лжность <ме́сто, рабо́ту>; рабо́тать ipf., служи́ть ipf.; changer d'emploi — переходи́ть/перейти́ на другу́ю рабо́ту <до́лжность>; être sans emploi — остава́ться/оста́ться <сиде́ть ipf.> без рабо́ты; не рабо́тать; offre d'emploi — объявле́ние о на́йме [на рабо́ту]; demande d'emploi — по́иски рабо́ты; «тре́буются» (annonce); «— ищу́ рабо́ту» (annonce)

    écon. за́нятость;

    le plein emploi — по́лная за́нятость; отсу́тствие безрабо́тицы;

    le sous-emploi — непо́лная за́нятость; части́чная безрабо́тица; les problèmes (la garantie) de l'emploi — пробле́ма (обеспече́ние) за́нятости; agence pour l'emploi — бюро́ по трудоустро́йству

    3. théâtre амплуа́ n indécï.;

    il a le physique de l'emploi — он подхо́дит к э́той ро́ли

    Dictionnaire français-russe de type actif > emploi

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»