-
21 congiungere
congiungere v. (pres.ind. congiùngo, congiùngi; p.rem. congiùnsi; p.p. congiùnto) I. tr. 1. ( unire) joindre, réunir: congiungere due punti con una retta joindre deux points avec une droite; congiungere le mani joindre les mains. 2. ( Mecc) joindre, assembler, relier: congiungere due pezzi assembler deux pièces. 3. ( collegare) joindre, réunir, relier: un tram congiunge i due estremi della città un tramway relie les deux parties de la ville; il ponte congiunge le due rive le pont réunit les deux rives. II. prnl. congiungersi 1. ( unirsi) rejoindre tr. (con qcs. qqch.): il viottolo si congiunge alla strada maestra ce sentier rejoint la route principale. 2. ( Astr) être en conjonction. 3. (rar,lett) ( avere rapporti sessuali) s'accoupler, s'unir charnellement. 4. (El,Tel) joindre tr., relier tr. -
22 fisionomia
fisionomia s.f. 1. ( espressione) physionomie; ( fattezze) traits m.pl., visage m.: questa fisionomia non mi è nuova ce visage ne m'est pas inconnu; cambiare fisionomia changer de physionomie. 2. ( fig) physionomie: la fisionomia di un popolo la physionomie d'un peuple; le nuove costruzioni hanno cambiato la fisionomia della città les nouvelles constructions ont changé la physionomie de la ville. -
23 girare
girare v. ( gìro) I. tr. 1. tourner: girare la chiave nella serratura tourner la clé dans la serrure. 2. ( volgere) tourner, détourner: girare gli occhi tourner les yeux, détourner les yeux. 3. ( mescolare) tourner, mélanger: girare il riso mélanger le riz. 4. ( andare attorno) tourner, contourner: girare l'angolo contourner le coin. 5. (rif. a cosa: circondare) contourner, faire le tour de: la strada gira il lago la route fait le tour du lac. 6. (avvolgere con corde e sim.) entourer: girare una cordicella intorno a un pacco entourer un paquet d'une ficelle, mettre une ficelle autour d'un paquet. 7. (percorrere, visitare) parcourir, faire: ho girato tutta l'Italia j'ai parcouru toute l'Italie. 8. ( andare da un posto all'altro) faire, faire le tour de: ho girato molte librerie per trovare quel romanzo j'ai fait beaucoup de librairies pour trouver ce roman, je suis allé dans de nombreuses libraires pour trouver ce roman; abbiamo girato tutti i musei di Parigi nous avons fait tous les musées de Paris, nous avons visité tous les musées de Paris. 9. ( fig) ( disporre le parole in ordine diverso) tourner: girare la frase in un altro modo tourner la phrase autrement. 10. ( trasferire) transmettre, remettre, faire suivre: girare una domanda a un altro ufficio transmettre une demande à un autre bureau. 11. ( passare ad altri) passer: se chiama, girami la telefonata s'il appelle, passe-le moi. 12. (fig,rar) ( scansare) tourner, contourner, éviter: girare una difficoltà tourner une difficulté. 13. ( Econ) endosser: girare un assegno endosser un chèque. 14. (Cin,TV) tourner: girare un film tourner un film. II. intr. (aus. avere/essere) 1. tourner (aus. avoir): la terra gira intorno al sole la terre tourne autour du soleil. 2. ( su se stessi) tourner (aus. avoir); ( turbinare) tournoyer (aus. avoir). 3. ( andare in giro) se promener, se balader; ( con veicolo) circuler (aus. avoir): mi piace girare per le vie della città j'aime me promener dans les rues de la ville, j'aime parcourir les rues de la ville. 4. (rif. a denaro: circolare) circuler (aus. avoir). 5. ( fig) ( diffondersi) courir (aus. avoir), circuler (aus. avoir): girano brutte voci sul suo conto des rumeurs circulent sur son compte. 6. ( cambiare direzione) tourner (aus. avoir): il sentiero gira a destra le sentier tourne à droite; girare all'angolo tourner au coin, tourner le coin; il vento gira le vent tourne; ( estens) la fortuna sta girando la chance tourne. 7. ( Mot) tourner (aus. avoir). 8. (aus. essere) ( colloq) ( venire in mente) juger bon (aus. avoir): se mi gira, parto domani si je le juge bon, je pars demain; si j'en ai envie je pars demain; fa'pure come ti gira! fais comme ça te dit, fais comme ça te chante!; fa sempre come gli gira il n'en fait qu'à sa tête, il fait toujours ce qui lui plaît. III. prnl. girarsi 1. ( voltarsi) se tourner, se retourner: si girò a salutarla il se tourna pour la saluer. 2. ( rigirarsi) se tourner, se retourner: passò tutta la notte a girarsi nel letto il a passé la nuit à se retourner dans son lit. -
24 incrociare
incrociare v. ( incrócio, incróci) I. tr. 1. croiser: incrociare le gambe croiser les jambes. 2. (tagliare, attraversare) croiser: incrociare la rotta di una nave croiser la route d'un navire. 3. ( incontrare) rencontrer: incrociare qcu. al mercato rencontrer qqn au marché. 4. (Zootecn,Bot) croiser. II. intr. (aus. avere) (Mar,Aer) croiser: incrociare al largo croiser au large. III. prnl.recipr. incrociarsi 1. ( intersecarsi) se croiser: le due strade s'incrociano prima della città les deux routes se croisent avant la ville. 2. ( incontrarsi) se croiser: le nostre lettere si sono incrociate nos lettres se sont croisées. 3. (incontrarsi: rif. a persone) se rencontrer. 4. (Zootecn,Bot) ( accoppiarsi) se croiser. -
25 mappa
mappa s.f. 1. ( Geog) carte, plan m.: mappa topografica carte topographique; mappa della città plan de la ville. 2. ( Inform) mappe. 3. ( fig) ( rappresentazione schematica) carte, plan m., schéma m.: la mappa del terrorismo la carte du terrorisme; mappa conoscitiva carte cognitive. 4. ( Tecn) ( di chiave) panneton m. 5. ( Mat) ( morfismo) morphisme m., homomorphisme m.; ( corrispondenza univoca) correspondance univoque. -
26 mondanità
mondanità s.f. 1. mondanité. 2. ( estens) ( vita mondana) mondanité: amare il lusso e la mondanità aimer le luxe et les mondanités. 3. ( estens) ( persone del bel mondo) haute société, grand monde m., gratin m.: alla festa era presente tutta la mondanità della città tout le gratin de la ville était présent à la fête. -
27 povero
povero I. agg. 1. ( indigente) pauvre: una famiglia povera une famille pauvre; paesi poveri pays pauvres. 2. ( misero) pauvre, misérable; ( umile) pauvre, humble: una povera capanna une cabane misérable; vestiva i suoi poveri panni il était vêtu de ses habits les plus pauvres. 3. ( disadorno) nu, sobre: una stanza povera une pièce nue. 4. (semplice: rif. a pasti) maigre, chiche: un pranzo povero un maigre repas. 5. ( privo) pauvre (di en), dépourvu (di de), dénué (di de): un paese povero di materie prime un pays pauvre en matières premières; libro povero di idee un livre dénué d'idées; fiume povero d'acqua rivière pauvre en eau. 6. ( scarso) pauvre, maigre: un raccolto povero une maigre récolte. 7. ( sterile) pauvre, stérile: terreni poveri terres stériles. 8. ( defunto) pauvre: la mia povera nonna ma pauvre grand-mère. 9. ( che desta compassione) pauvre: il povero bambino piangeva disperatamente le pauvre petit pleurait désespérément. II. s.m. 1. (f. -a) pauvre m./f. 2. (f. -a) ( mendicante) pauvre, mendiant. 3. al pl. pauvres: i poveri della città les pauvres de la ville. -
28 rianimare
rianimare v. ( riànimo) I. tr. 1. ranimer, réanimer. 2. ( fig) (ridare coraggio, fiducia) redonner du courage à, revigorer; (rif. a parole, discorso) ragaillardir: le sue parole lo hanno rianimato ses mots l'ont ragaillardi; un buon bicchiere di vino lo ha rianimato un bon verre de vin l'a ragaillardi. 3. ( Med) réanimer, ranimer. II. prnl. rianimarsi 1. ( riprendere i sensi) reprendre connaissance, revenir à soi, reprendre ses esprits. 2. ( fig) ( riprendere animo) reprendre courage. 3. ( fig) ( riprendere vita e movimento) se ranimer, s'animer de nouveau: verso sera le vie della città si rianimano le soir, les rues de la ville s'animent de nouveau. -
29 rifornimento
rifornimento s.m. 1. ( il rifornire) ravitaillement, approvisionnement, réapprovisionnement: ostacolare il rifornimento della città empêcher le ravitaillement de la ville; rifornimento di viveri approvisionnement en vivres. 2. ( Sport) (nel ciclismo, nella maratona) ravitaillement. 3. al pl. ( provviste) provisions f.pl., réserves f.pl., stocks ( anche Mil). 4. ( scherz) ( buona provvista) provision f.: penso io al rifornimento di sigarette je m'occupe de la provision de cigarettes. -
30 sbarrare
sbarrare v.tr. ( sbàrro) 1. ( ostruire) barrer. 2. ( sprangare) barrer, fermer, condamner: sbarrare la porta barrer la porte. 3. ( barricare) barricader: le vie della città erano sbarrate les rues de la ville étaient barricadées. 4. ( con una diga) endiguer, construire un barrage. 5. ( estens) (impedire, bloccare) bloquer: un uomo armato gli sbarrò il passo un homme armé lui bloqua le passage. 6. ( segnare con sbarre) barrer: sbarrare un assegno barrer un chèque. 7. ( estens) ( spalancare) écarquiller: sbarrare gli occhi écarquiller les yeux. -
31 SCV
SCV Stato della Città del Vaticano ECV (État de la Cité du Vatican). -
32 tentazione
tentazione s.f. ( Teol) tentation ( anche estens): le tentazioni della città les tentations de la ville; resistere alle tentazioni résister aux tentations; non ho potuto resistere alla tentazione di leggere quel libro je n'ai pas pu résister à la tentation de lire ce livre; cadere in tentazione succomber aux tentations; indurre qcu. in tentazione induire qqn en tentation. -
33 urbano
urbano agg. 1. ( della città) urbain, de la ville: trasporti urbani transports urbains; mura urbane murs de la ville. 2. (cortese, civile) courtois, poli, ( rar) urbain. -
34 centro
centro s.m. 1. centre: il centro dell'universo le centre de l'univers; il centro della tavola le centre de la table. 2. ( estens) ( parte di mezzo) centre, milieu. 3. ( fig) ( cuore) centre, cœur. 4. ( di una città) centre-ville, centre: abitare in centro habiter en centre-ville, habiter dans le centre; andare in centro aller en ville. 5. (luogo abitato, città) centre, localité f.: la strada tocca i maggiori centri della regione la route dessert les centres les plus importants de la région. 6. ( luogo in cui si è sviluppata una determinata attività) centre, pôle: centro agricolo centre agricole; centro industriale centre industriel. 7. ( luogo di soggiorno o ritrovo) centre, station f.: centro balneare station balnéaire. 8. ( base di operazioni) centre, station f. 9. ( istituto di ricerche) centre, institut: centro di studi danteschi centre d'études et de recherches sur l'œuvre de Dante. 10. ( parte centrale del bersaglio) centre, mille inv. 11. ( colpo centrato) centre, mouche f., mille inv.: ha fatto tre centri il a touché trois fois le centre, il a fait mouche trois fois. 12. ( Geom) centre: il centro della circonferenza le centre de la circonférence. 13. ( Pol) centre. 14. ( Sport) ( nel calcio) centre. 15. ( Anat) centre: i centri nervosi les centres nerveux. -
35 portare
portare v. ( pòrto) I. tr. 1. ( avvicinandosi a chi parla) porter, apporter: portami il giornale di ieri apporte-moi le journal d'hier. 2. ( allontanandosi da chi parla) porter, apporter: porta questi giornali a tuo padre porte ces journaux à ton père, apporte ces journaux à ton père. 3. (portare di peso, trasportare) porter, transporter: la signora portava il bambino in braccio la femme portait son enfant dans ses bras; l'ambulanza ha portato i feriti all'ospedale l'ambulance a transporté les blessés à l'hôpital. 4. (rif. a vestiti: indossare) porter: portava un vestito rosso elle portait une robe rouge; che taglia porti? quelle taille de vêtement portes-tu?, quelle taille fais-tu? 5. (rif. a capelli e sim.) porter: molti portano i capelli lunghi beaucoup portent les cheveux longs. 6. ( portare con sé) emporter, prendre: quando viaggio porto pochi bagagli quand je voyage j'emporte peu de bagages; porto sempre con me il libretto degli assegni j'emporte toujours avec moi mon carnet de chèques. 7. ( andare a prendere) apporter, aller chercher: portami quella rivista che ho dimenticato apporte-moi la revue que j'ai oubliée; mi porti una sedia? peux-tu m'apporter une chaise?, peux-tu aller me chercher une chaise? 8. ( accompagnare) emmener, amener: portare a spasso i bambini emmener promener les enfants; portare il bestiame al pascolo emmener paître le bétail. 9. (assol.) ( condurre) conduire, aller: questa strada non porta alla stazione cette route ne conduit pas à la gare, cette route ne va pas à la gare. 10. ( portare in macchina) conduire: stasera mi porti alla stazione? est-ce que tu veux bien me conduire à la gare? 11. (reggere, sostenere) porter: lo stelo porta il fiore la tige porte la fleur. 12. ( accostare) porter: portare il cibo alla bocca porter la nourriture à sa bouche; portare una mano sul petto porter une main à sa poitrine. 13. (rif. a portamento) porter: portare la testa alta porter la tête haute. 14. (rif. a sentimenti: provare) avoir, éprouver: non mi porta rancore il n'éprouve pas de rancune envers moi; portare rispetto a qcu. avoir du respect pour qqn. 15. ( produrre) apporter, produire: la primavera porta molti fiori le printemps apporte beaucoup de fleurs. 16. ( causare) apporter, causer, entraîner: la guerra porta dolore la guerre apporte la souffrance. 17. ( addurre) apporter, fournir: portare una prova fournir une preuve, apporter une preuve. 18. ( avere) porter, avoir: porta il nome della madre il porte le nom de sa mère; portare un braccio al collo avoir un bras en écharpe; la città porta ancora i segni della guerra la ville porte encore les traces de la guerre. 19. ( essere in grado di trasportare) pouvoir transporter: la mia auto porta solo quattro persone ma voiture ne peut transporter que quatre personnes, ma voiture n'a que quatre places. 20. (Mat,rar) ( riportare) retenir: sette più otto fa quindici, scrivo cinque e porto uno sept plus huit égalent quinze, j'écris cinq et je retiens un. II. prnl. portarsi 1. ( andare) se rendre, aller intr.: l'ispettore si portò sul luogo del delitto l'inspecteur se rendit sur le lieu du crime. 2. (rif. a veicolo: spostarsi) se déplacer: l'autocarro si portò sul margine della carreggiata le car se déplaça sur le côté de la chaussée. 3. (portare con sé: persone) emmener tr. (avec soi), amener tr. (avec soi); ( oggetti) rapporter tr.: portati pure un amico se vuoi emmène aussi un ami si tu veux; portarsi il lavoro a casa rapporter du travail à la maison. 4. ( rar) ( comportarsi) se comporter, se conduire: ti sei portato molto male tu t'es très mal comporté. -
36 fuori
fuori I. avv. 1. ( stato) dehors: c'è un signore fuori che ti vuole parlare dehors il y a un monsieur qui veut te parler. 2. (stato: all'aperto) dehors: fuori fa freddo ma dentro si sta bene dehors il fait froid mais à l'intérieur il fait bon. 3. ( moto) dehors: venite fuori! venez dehors!; ragazzi andate fuori a giocare les enfants, allez jouer dehors. 4. ( fuori di casa) dehors, à l'extérieur: stasera ceneremo fuori ce soir nous sortons dîner. 5. ( fuori di città) absent agg.: parto domani e resterò fuori qualche giorno je pars demain et je serai absent quelques jours. 6. ( all'estero) à l'étranger, ailleurs, hors de: ho viaggiato molto, in Italia e fuori j'ai beaucoup voyagé, en Italie et ailleurs; a Milano e fuori Milano à Milan et hors de Milan. 7. ( Sport) ( nel tennis) out. II. prep. 1. ( souvent utilisé avec la préposition di) ( stato) en dehors: abito fuori città j'habite en dehors de la ville; è stato tutto il giorno fuori di casa il est resté toute la journée en dehors de la maison, il a passé toute la journée dehors. 2. ( moto) en dehors: quest'anno andrò fuori Roma cette année je quitterai Rome. III. s.m.inv. dehors, extérieur m.: il fuori della brocca è dipinto a mano le dehors de cette cruche est peint à la main, l'extérieur de cette cruche est peint à la main. IV. intz. dehors!: non voglio più sentire una parola, fuori! je ne veux plus entendre un mot, dehors! -
37 conquista
conquista s.f. 1. ( il conquistare) conquête: la conquista della regione la conquête de la région; la conquista dello spazio la conquête de l'espace; la conquista del potere la conquête du pouvoir. 2. (rif. a città e sim.) conquête, prise. 3. (rif. a montagne) conquête: la conquista dell'Everest la conquête de l'Everest. 4. ( zona conquistata) conquête: l'imperatore perse tutte le sue conquiste l'empereur perdit toutes ses conquêtes. 5. ( fig) conquête: le grandi conquiste della scienza les grandes conquêtes de la science; conquiste sociali conquêtes sociales. 6. (fig,colloq) (successo amoroso, persona conquistata) conquête: mi ha raccontato tutte le sue conquiste dell'estate il m'a raconté toutes ses conquêtes de l'été; l'ho visto a passeggio con la sua ultima conquista je l'ai vu se promener avec sa dernière conquête; fare conquiste faire des conquêtes. -
38 fiamma
fiamma I. s.f. 1. flamme: la fiamma della candela la flamme de la bougie. 2. (improvvisa, irregolare) flamboiement m.; ( molto viva) flambée, incendie, brasier. 3. al pl. (incendio, fuoco) flammes, feu m.sing.: la casa fu distrutta dalle fiamme la maison fut détruite par les flammes, la maison fut détruite par le feu; morire tra le fiamme mourir dans un incendie; la foresta fu divorata dalle fiamme la forêt fut dévorée par les flammes; la città era in preda alle fiamme la ville était la proie des flammes. 4. ( del fornello) feu m., gaz m.: alzare la fiamma augmenter le feu, augmenter le gaz; abbassare la fiamma baisser le feu, baisser le gaz; a fiamma bassa à feu doux; a fiamma alta à feu vif. 5. ( fig) (ardore, passione ardente) flamme: la fiamma della fede la flamme de la foi; la fiamma dell'amore la flamme de l'amour; la fiamma del desiderio la flamme du désir. 6. (fig,scherz) ( persona amata) béguin m., amour m.: la sua ultima fiamma son dernier béguin, son dernier amour; una vecchia fiamma un vieil amour; la sua prima fiamma son premier amour. 7. al pl. ( fig) ( rossore) feu: sentirsi venire le fiamme al viso sentir le feu monter au visage. 8. al pl. ( fig) ( di vergogna o pudore) rouge m.sing., ( colloq) fard m.sing. 9. al pl. ( Mil) ( mostrine) écusson m. 10. (Mar.mil) ( bandiera) flamme. II. agg.m./f. ( acceso) feu: rosso fiamma rouge feu. -
39 madonnina
madonnina s.f. 1. ( Art) petite Vierge. 2. ( medaglietta) médaille de la Vierge. 3. ( estens) ( di Milano) statue de la Vierge située au sommet de la cathédrale de Milan: all'ombra della madonnina à Milan; la città della madonnina Milan. -
40 ritorno
ritorno s.m. 1. retour: il ritorno della primavera le retour du printemps; il ritorno in città le retour en ville; ritorno alla normalità retour à la normale; il ritorno della moda anni '70 le retour de la mode des années 70. 2. ( viaggio di ritorno) voyage de retour: al ritorno pendant le voyage de retour. 3. (rif. ad artista, politico) retour, come-back, rentrée f.: il ritorno di uno scrittore dopo dieci anni le come-back d'un écrivain après dix ans. 4. ( Econ) ( rendimento) retour. 5. ( Mecc) retour. 6. ( Sport) ( partita) match retour; ( girone) deuxième tour.
См. также в других словарях:
L’Angelo della Città — (1948); Bronze, Höhe 172 cm. Palazzo Venier dei Leoni, Venedig L’Angelo della Città (deutsch Der Engel der Stadt) ist der Titel einer Bronzeplastik des italienischen Künstlers Marino Marini (1901–1980) von 1948. Die Skulptur befindet sich… … Deutsch Wikipedia
Hotel Palazzo Della Città — (Аньоне,Италия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Via Alfieri 1 … Каталог отелей
Hotel Della Città Et De La Ville — (Форли,Италия) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: Corso Del … Каталог отелей
L' Oro della Città — (Феррара,Италия) Категория отеля: Адрес: Via Gusmaria n. 11, 44121 Феррара, И … Каталог отелей
Pasolini e... la forma della città — est un court métrage documentaire italien sorti en 1974, écrit et réalisé par Pier Paolo Pasolini et Paolo Brunatto. Le film Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète. Votre aide est la bienvenue ! Fiche technique Cet … Wikipédia en Français
Stato della Città del Vaticano — Vatican Pour les articles homonymes, voir Vatican (homonymie). Santa Sede Stato della Città del Vaticano (it) … Wikipédia en Français
Stato della Città del Vaticano — Stato dẹlla Città del Vaticano [ tʃit ta , italienisch], amtlicher Name von Vatikanstadt … Universal-Lexikon
città — {{hw}}{{città}}{{/hw}}s. f. 1 Centro di vita sociale, notevole sia per il numero degli abitanti sia per la capacità di adempiere molteplici funzioni economiche, politiche, culturali, religiose e sim.: le strade, i monumenti della –c; il centro… … Enciclopedia di italiano
città — cit·tà s.f.inv. FO 1a. grande centro abitato dove si svolgono attività amministrative, economiche, sociali, religiose e culturali (abbr. c.): le città italiane, città di mare, città industriale, portuale; abitare in città; preferire la città alla … Dizionario italiano
Città del Vaticano — Vatican Pour les articles homonymes, voir Vatican (homonymie). Santa Sede Stato della Città del Vaticano (it) … Wikipédia en Français
Città della Pieve — Vue générale Administration Pays … Wikipédia en Français