-
101 depono
dē-pōno, posuī, positum, ere, ab-, herab-, niederstellen, -setzen, -legen, I) im allg.: 1) eig.: caput, Plaut.: caput terrae, Ov.: mentum in gremio alcis, Cic.: inter genua sua caput, Apul.: latus sub lauru, Hor., u. corpora sub ramis arboris altae, Verg.: in acie tertio ordine extremis subsidio deponi, v. den Triariern, Varro LL.: d. coronam in aram, Liv.: bl. coronam, Liv.: lecticam, Liv. fr. u. Suet.: onus, Cic.: onera iumentis, Caes.: arma, niederlegen, v. Besiegten, Caes., ablegen, v. Soldaten, Liv.: personam accusatoris (bildl.), Cic.: puerum, v. Rücken absetzen (Ggstz. subire, aufhocken), Plin. ep.: uxorem et liberos, absetzen (vom Wagen), absteigen lassen, Flor.: homines funibus, an S. herablassen, Veget. mil.: cadaver regis de cruce, vom Kr. abnehmen, Vulg.: librum de manibus, Cic.: soleas, Mart.: ungues et capillos, Petron.: comas, abschneiden, Mart.: vela, einziehen, Sil. – malleolum in terram, setzen, pflanzen, Col.: so auch semina sulco, Col.: u. plantam in hortis, Ov. – exercitum in terram, aussetzen (gew. exponere), Iustin.: u. so legiones, Auct. b. Afr. – alqm per fenestram, aus dem Zimmer schaffen, Vulg. 1. regg. 19, 22. – dep. spiritum, anhalten, Quint. – poet., ablegen = gebären, alqam, Catull.; vgl. onus naturae, Phaedr.: fetus in eius tugurio, Phaedr. u. einsetzen als Kampfpreis, vitulam, Verg. ecl. 3, 31. – scherzh., deponere alqm vino, jmd. zu Boden-, niedertrinken, unter den Tisch trinken, Plaut. aul. 575. – prägn., et Chattos saltus suus Hercynius prosequitur simul atque deponit, setzt sie in die Ebene (verläßt sie in der Ebene), Tac. Germ. 30, 1. – 2) übtr.: a) ablegen, unterlassen, fahren lassen, aufgeben, einer Sache sich entschlagen, auf etw. verzichten, Verzicht leisten, etw. verlieren, endigen, amicitias, simultates, Cic.: gloriam, Cic.: spem, Hor.: prius animam quam id (odium erga Romanos), Nep.: opinionem, Cic.: bellum, Liv. u. Ov., Ggstz. incipere, Sall., od. Ggstz. coepisse, Liv.: aedificationem, Cic.: adeundae Syriae consilium, Cic.: reparandae classis cogitationem, Auct. b. Alex.: totem gloriam abicere atque deponere, Caes.: in alcis sermone et suavitate omnes curas doloresque, Cic.: molestias, Cic.: ineptias istas et desideria urbis, Cic.: memoriam alcis rei, Cic., od. alqd ex memoria, Cic., vergessen: sitim, stillen, Ov.: animam, den Geist aufgeben, Nep.: sermonem, sinken lassen (Ggstz. sustinere et quasi suspendere), Quint. – b) ein Amt niederlegen, tutelam, Liv.: magistratum, Caes.: imperium (Ggstz. imp. obtinere), Cic. – c) ein Amt, eine Ehre ausschlagen, ablehnen, auf etwas verzichten, provinciam, Cic.: triumphum, Liv. – II) insbes.: A) zur Sicherheit, zur Aufbewahrung, als anvertrautes Gut niederlegen, in Verwahrung geben, sicher unterbringen, deponieren (s. Fritzsche Hor. sat. 2, 3, 109), 1) eig.: a) übh.: testamentum depositum apud Virgines Vestales, Suet.: pecuniam apud alqm, Cic.: in Cilicia apud Solos in delubro pecuniam, Cic.: pecuniam ad Phacum (in Ph.), Liv.: amphoras in templo Dianae, Nep.: Corinthum, ut ibi obsides deponerentur, convenitur, Liv.: obsides apud eos, Caes.: liberos, uxores suaque omnia in silvis, Caes.: ad saucios deponendos adire Apolloniam, Caes.: in deposito habere, ICt.: u. pro deposito esse apud alqm, ICt. – b) ein Kapital als Darlehn sicher unterbringen, sicher anlegen, habere in Africa trecenties HS fundis nominibusque depositum, Petron. 117, 8. – 2) übtr., zur Bewahrung niederlegen, anvertrauen, übergeben, eas (pecunias) in publica fide, Liv.: ius populi Romani in vestra fide ac religione depono, Cic.: in quo omnes sollicitudines meas deposui, in dessen Herz ich ausgeschüttet habe, Sen.: depono hoc apud te, Sen.: quae rimosa bene deponuntur in aure, Hor.: tutis auribus, Hor. – B) (weil man im Sterben Liegende vom Bette auf die Erde zu legen pflegte) meton. depositus = im Sterben liegend u. schon aufgegeben, dah. auch verstorben, Acc. tr. 74. Caecil. com. 121. Verg. Aen. 12, 395. Ov. trist. 3, 3, 40 u.a.: subst., depositus meus, Petron. 133, 4: übtr., maxime aegra et prope deposita rei publicae pars, aufgegeben, rettungslos verloren, Cic. II. Verr. 1, 5. – C) ein Gebäude usw. niederlegen = nieder reißen, umwerfen, abtragen, zerstören, aedificium, ICt.: statuas alcis, Spart.: deposita arx, Stat. – D) als spät. publ. t. t., jmd. absetzen, seines Amtes entsetzen, Augustin. de gest. cum Emerito § 9. Greg. ep. 11, 47 u. 12, 31. Leo epist. 98, 2. – E) als gramm. t. t., dēpōnēns, entis, n. (verst. verbum), das Deponens, Gramm. – / Ungew. Perf. deposivi, Plaut. Curc. 536 u. ö. Catull. 34, 8: deposierunt, Corp. inscr. Lat. 1, 1009, 15: Infin. Perf. deposisse, Verg. catal. 8, 16: synk. Partic. depostus, Lucil. 105.
-
102 noxia
noxia, ae, f. (sc. causa, v. noxius, a, um), I) die Schuld, schuldbare Handlung, das Vergehen, privatae noxiae, Liv.: in noxia esse, Plaut.: in noxia aliqua comprehendi, Caes.: noxia penes alqm est, Liv.: noxiā carēre, Plaut.: alci noxiae esse, zur Schuld angerechnet werden, Liv.: noxiam defendere (ablehnen), Ter.: adeo neminem noxiae paenitebat, Liv.: alia omnis penes milites noxia erat, Liv. – Plur., noxiae leves, Ter.: minimae noxiae, Cic.: noxiis vacuum esse, Plaut. – II) meton., der Schaden, veneficiorum, Plin.: noxiam nocere, noxiam sarcire, ICt.: alci noxiae esse, zum Schaden gereichen, ICt.
-
103 renuo
re-nuo, uī, ere, abwinken = ablehnen, verneinen, mißbilligen (Ggstz. annuo), multi renuēre, Ov.: renuit negitatque Sabellus, Hor.: oculo renuente, Ov.: annuendi renuendique motus, Quint.: übtr., renuente metro, da es das Versmaß nicht zuläßt, Prud. perist. 4, 162. – m. Dat., alci, Tac.: huic decem milium crimini, widersprechen, Cic.: m. Acc., renuis, quod iubet alter, Hor.: quid annuat mente vel renuat: Augustin.: nullum convivium, ausschlagen, Cic., laudem labori, versagen, Sabin. epist. – m. Infin., non renuo mori, Prud. perist. 14, 20. Vulg. psalm. 76, 3; Ierem. 5, 3 u. 9, 6.
-
104 erklären
erklären, I) deutlich machen, auslegen: exponere mit u. ohne verbis (auseinandersetzen, sich über etwas aussprechen, für jede Art der mündlichen od. schriftlichen Darstellung eines Faktums od. der Gedanken u. Gefühle). – expedire. enucleare. enodare. evolvere. explanare (verständlich, faßlich, begreiflich machen, wenn die Unverständlichkeit in dunklen, verworrenen Begriffen zu suchen ist). – explicare (wenn die Unverständlichkeit in dem Mangel gehöriger Ausführlichkeit und in Unbestimmtheit der Begriffe ihren Grund hat). – interpretari (was dunkel oder unverständlich etc. ist, auslegen, z.B. das Recht, Träume etc.; vgl. »auslegen no. III«). – definire (genau bestimmen, z.B. einen Begriff). – enarrare (hermeneutisch auslegen, z.B. poëmata). – etwas aus etwas e., causam alcis rei repetere ex alqa re: den Begriff einer dunklen Sache e., notionem rei involutae aperire: schwer zu e. sein, difficiles habere explicatus. – Daher: sich (od. seine Meinung) e., expono od. expromo, quid sentiam; sententiam suam aperire, dicere: sich deutlich (näher) e. über etwas, accuratius exponere de alqa re; diligentius explicare alqd; pluribus verbis disserere de alqa re: sich (bei der Erörterung) da hin e., daß etc, id disputare m. Akk. u. Infin. (z.B. paupertatem malum non esse). – II) deuten: accipere (aufnehmen). – intellegere (so u. so verstehen). – interpretari (ausdeuten). – die Zeichen natürlich e., signa ad naturam revocare. – III) etw. Gedachtes deutlich aussprechen, sagen, bekannt machen: dicere. – profiteri (laut u. öffentlich). – prae se ferre (ohne Hehl, geradezu). – clamare. clamitare (laut u. mit Nachdruck). – scribere (schriftlich); alle gew. mit folg. Akk. u. Infin. – prodere (den Ausspruch tun, vom Orakel). – indicere (ansagen, z.B. alci bel lum: u. indictum argento odium). – denuntiare (nachdrücklich, ernstlich u. drohend ankündigen, z.B. alci bellum). – ich erkläre hiermit (schriftlich), daß ich etc., scripsi mit Akk. u. Infin. (z.B. me accepisse a P. Maevio quindecim mutu a numerata): erkl., daß nicht etc., negare (z.B. propalam) mit Akk. u. Infin.: einstimmig u. aufs lauteste (sich) e., daß nicht etc., unā voce reclamare, ne etc. – jmd. zu od. für etw. e., declarare, appellare, dicere mit dopp. Akk., (zu einem Amte, einer Würde ernennen, z.B. decl. od. app. alqm regem: u. decl. alqm consulem, ducem: u. dic. alqm consulem, dictatorem); iudicare mit dopp. Akk. (jmdm. eine Eigenschaft beilegen, z.B. al qm hostem, proditorem patriae). – etw. für etw. erklären, iudicare mit Akk. u. Infin. (z.B. id recte fieri [für die rechte Handlungsweise] in altero). – sich für besiegt e., victum se profiteri; manus dare. – sich für jmd. e., alcis partes sequi. in alcis partes transire (zu jmds. Partei treten); in sententiam alcis discedere (jmds. [802] Meinung beitreten): sich für etwas e., alqd accipere, probare (etw. annehmen, billigen): sich gegen etwas e., recusare od. detrectare alqd (verweigern, ablehnen); improbare alqd (mißbilligen). – Erklärer etc., s. Ausleger etc.
-
105 leugnen
leugnen, negare (übh. verneinen). – abnuere (durch Winken eine Zumutung von sich ablehnen). – infitiari (in bezug auf etw. sich aufs Leugnen legen, eine Tatsache, eine Geldschuld [nomen] etc. in Abrede stellen). – eidlich l., abiurare. – durchaus, gänzlich l., denegare: standhaft l., pernegare. – ich leugne nicht, ich will nicht l., daß etc., non nego, non abnuo, haud abnuerim mit folg. Akk. u. Infin.: ich kann nicht l., daß etc., negare non possum, quin etc. – Leugnen, das, infitiatio (bes. einer Geldschuld). – sich alles L. u. alle Verteidigung unmöglich machen, nullam sibi neque infitiandi rationem neque defendendi facultatem relinquere. – Leugner, qui negat. – infitiator (bes. einer Geldschuld). – Leugnerin, quae negat od. infitiatur.
-
106 verbitten, sich
verbitten, sich, etwas, deprecari alqd (durch Bitten etwas von sich ablehnen, z.B. munus). – vetare alqd fieri (untersagen, z.B. monumentum exstrui vetuit). – das verbitte ich mir, hoc non feram, non patiar.
-
107 ἀπο-λέγω
ἀπο-λέγω, 1) ( λέγω, sammeln) ablesen, ἀπολέξαι τριβόλους Ar. Lys. 576; auslesen, auswählen, τὸ ἄριστον Her. 5, 110 (der so auch das med. braucht, μυριάδας τοῠ στρατοῦ 8, 101); ἀπολέξας τριακοσίους τοῠ στρατοῦ Thuc. 4, 70; Ar. Vesp. 580 und Folgende; καρπόν Theophr.; κριτήν, reiicere, Plut. Cat. min. 48; pass. ἀπολελεγμένοι ἐκ Περσέων πάντων, auserwählte, Her. 7. 40. 41; ἀπειλεγμένοι Xen. Mag. equ. 8, 12. – 2) ( λέγω, sagen), absagen, verweigern; τὸ χορηγεῖν Pol. 2, 63; περὶ τῆς συμμαχίας, in Betreff der Bundesgenossenschaft eine abschlägige Antwort ertheilen, 4, 9 (im guten Att. ἀπαγορεύω). – Med., sich etwas versagen, verzichten, Plut. νίκην, auf den Sieg, Nic. 6; βίον, dem Leben entsagen, adv. Stoic. 4, öfter; ablehnen, δέησιν Sol. 12, oft; an etwas verzweifeln, sich aufgeben, Lyc. 22. – Bei Themist. hersagen, recitiren; ἀπολέλεκται, es ist ausgesprochen, Ael. H. A. 8, 17.
-
108 рассчитать
v1) colloq. (j-m) das Bohnenlied singen (кого-л.), (j-m) den Laufpaß geben2) law. ausrechnen, berechnen, entlassen, entlohnen, errechnen, rechnen (auf)3) econ. ablehnen (при увольнении), ablohnen (при увольнении)4) busin. verrechnen (что-л.)5) f.trade. verrechnen -
109 Haftpflicht
Haftpflicht f RECHT, VERSICH liability, responsibility* * *f <Recht, Versich> liability, responsibility* * *Haftpflicht
liability, responsibility, accountability, obligation;
• mit beschränkter Haftpflicht with limited liability;
• allgemeine Haftpflicht third-party (public) liability;
• beiderseitige Haftpflicht (Schiff) cross liability;
• beschränkte Haftpflicht limited liability;
• gesetzliche Haftpflicht legal (third party) liability, third-party personal injury liability (Br.), liability created by statute, statutory liability;
• mittelbare Haftpflicht secondary liability;
• persönliche Haftpflicht personal liability;
• solidarische Haftpflicht solidarity;
• unbeschränkte Haftpflicht absolute (unlimited) liability;
• unmittelbare Haftpflicht primary liability;
• Haftpflicht gegenüber Dritten third-party indemnity (Br.);
• Haftpflicht für das Reisegepäck liability for baggage (US);
• Haftpflicht ablehnen (Versicherung) to decline responsibility;
• Haftpflicht ausschließen to negative a liability;
• von einer Haftpflicht befreien to discharge (release, free) from a liability;
• gegen Haftpflicht versichern to insure against third-party risks;
• Haftpflichtanerkenntnis liability bond;
• Haftpflichtanspruch liability claim;
• Haftpflichtanteil proportion of liability;
• Haftpflichtausschluss liability;
• Haftpflichtbeschränkung limitation of liability;
• Haftpflichthöchstgrenze maximum liability. -
110 Übernahme
Übernahme f 1. BANK, BÖRSE acquisition, takeover; 2. FIN absorption, buyout; 3. GEN acquisition, takeover; absorption (eines Unternehmens); 4. MGT adoption (einer Methode); 5. RW, STEUER acquisition; 6. LOGIS absorption; 7. WIWI takeover, acquisition* * *f 1. <Bank, Börse> acquisition, takeover; 2. < Finanz> absorption, buyout; 3. < Geschäft> acquisition, takeover, eines Unternehmens absorption; 4. < Mgmnt> einer Methode adoption; 5. <Rechnung, Steuer> acquisition; 6. < Transp> absorption; 7. <Vw> takeover, acquisition* * *Übernahme
assumption, undertaking, (Amt) taking over (up), takeover, assumption, (Annahme) acceptance, taking delivery, (Besitznahme) taking possession, vesting, (Darlehn) taking up, (Effekten) takeover, underwriting, (Erwerb) acquisition;
• erwartete Übernahme takeover prospect;
• feste Übernahme (Emission) firm underwriting, underwriting guarantee;
• weitgehend fremdfinanzierte Übernahme leveraged buyout;
• Übernahme von Aktien stock takeover;
• Übernahme eines Amtes assumption of (entrance upon) an office;
• Übernahme in das Angestelltenverhältnis transfer to the salary payroll;
• Übernahme einer Anleihe negotiation of a loan;
• Übernahme einer Arbeit undertaking a job;
• Übernahme unternehmerischer Aufgaben move into the management field;
• Übernahme von Aufgaben des Verbraucherhaushaltes built-in maid service (US);
• Übernahme an Bord taking on board;
• Übernahme von Dokumenten gegen Bezahlung lifting of documents against payment;
• Übernahme einer Erbschaft coming into (entrance upon) an inheritance;
• Übernahme gegen Erfolgshonorar champerty (US);
• Übernahme einer Garantie warranty promise;
• Übernahme eines Geschäftes taking over a business;
• Übernahme der Geschäftsführung takeover;
• Übernahme des Gesellschaftskapitals [eines Unternehmens] durch die Geschäftsführung management buyout;
• freundliche Übernahme durch Großaktionäre Bear Hug;
• Übernahme einer Hypothek assumption of a mortgage;
• Übernahme auf dem Konsortialwege outright purchase;
• teilweise Übernahme der Kosten absorption of part of the costs;
• Übernahme des gesamten Kreditbetrages full underwriting;
• Übernahme eines Ministeramtes entrance upon a ministerial office;
• Übernahme eines Nachlasses assumption of a succession;
• Übernahme eines Risikos assumption of a risk;
• Übernahme von Schulden assumption of liabilities, taking over of debts;
• Übernahme durch den Staat government takeover;
• feindliche Übernahme [eines Unternehmens] hostile takeover;
• freundliche Übernahme [eines Unternehmens] friendly takeover;
• kreditfinanzierte Übernahme [eines Unternehmens] leveraged buy-out;
• Übernahme von Unternehmen durch Dritte (Bank) acquisition;
• Übernahme öffentlicher Unternehmen durch Privatfirmen reserve takeover;
• Übernahme einer Versicherung underwriting of a policy;
• Übernahme einer Versicherung als Unterversicherer subunderwriting;
• Übernahme eines Versicherungsrisikos underwriting a risk;
• Übernahme eines Amtes ablehnen to decline an appointment;
• sich zur festen Übernahme verpflichten (Konsortialmitglied) to subscribe absolute;
• sich nur zur Übernahme nicht platzierter Aktien verpflichten to subscribe conditionally;
• Übernahmeabkommen purchase and sale agreement, (Effektenemission) underwriting contract (agreement). -
111 konsequent
I Adj. (folgerichtig) logical; (beständig) consistent; (kompromisslos) uncompromising; (beharrlich) firm; (entschlossen) resolute, single-minded; (gründlich) rigorous, thorough; SPORT, Decken: close, tight; konsequent bleiben remain firm; umg. stick to one’s gunsII Adv. denken: logically; handeln: consistently; etw. verfolgen: single-mindedly; untersuchen: rigorously, thoroughly; SPORT, decken: closely; konsequent schweigen remain resolutely silent, refuse to utter a word* * *consistent; logical* * *kon|se|quẹnt [kɔnze'kvɛnt]1. adjconsistent; (SPORT ) Deckung close, tightkonsequente Weiterentwicklung eines Stils — logically consistent development of a style
2. advsich weigern, einhalten, befolgen strictly; ablehnen emphatically; verfechten, eintreten für rigorously; behandeln, argumentieren, verbieten consistentlykonsequent handeln — to be consistent
er hat konsequent "Nein" gesagt — he stuck to his answer of "no"
wir werden konsequent durchgreifen — we will take rigorous action
wenn du das konsequent durchdenkst — if you follow it through to its logical conclusion
eine Spur konsequent verfolgen — to follow up a clue rigorously
ein Ziel konsequent verfolgen —
* * *kon·se·quent[kɔnzeˈkvɛnt]I. adj1. (folgerichtig) consistent2. (unbeirrbar) resolute, steadfastII. adv1. (folgerichtig) consistently, logically2. (entschlossen) resolutely* * *1.1) (folgerichtig) logical2) (unbeirrbar) consistent2.1) (folgerichtig) logically2) (unbeirrbar) consistently* * *A. adj (folgerichtig) logical; (beständig) consistent; (kompromisslos) uncompromising; (beharrlich) firm; (entschlossen) resolute, single-minded; (gründlich) rigorous, thorough; SPORT, Decken: close, tight;konsequent bleiben remain firm; umg stick to one’s gunsB. adv denken: logically; handeln: consistently; etwas verfolgen: single-mindedly; untersuchen: rigorously, thoroughly; SPORT, decken: closely;konsequent schweigen remain resolutely silent, refuse to utter a word* * *1.1) (folgerichtig) logical2) (unbeirrbar) consistent2.1) (folgerichtig) logically2) (unbeirrbar) consistently* * *adj.consequential adj.consistent adj. adv.consequently adv. -
112 depreciate
1. transitive verb 2. intransitive verb* * *de·pre·ci·ate[ˈdɪpri:ʃɪeɪt]I. vi an Wert verlierenII. vt▪ to \depreciate sth* * *[dI'priːʃIeɪt]1. vt1) value mindern; exchange rate abwertento depreciate a currency — die Kaufkraft einer Währung mindern
to depreciate a property — den Wert einer Immobilie mindern
2) (= belittle) herabsetzen, herabwürdigen2. vian Wert verlieren; (currency) an Kaufkraft verlieren; (exchange rate) fallen, sinkenthe pound has depreciated by 8% — das Pfund ist um 8% gefallen
* * *depreciate [dıˈpriːʃıeıt]A v/t1. gering schätzen, unterschätzen, verachten2. herabsetzen, -würdigen3. WIRTSCHa) (im Wert oder Preis) herabsetzenb) abschreiben:depreciate a machine by 10 per cent 10% des Maschinenwerts abschreibenB v/i1. an Achtung oder Wert verlieren2. WIRTSCHa) (im Wert oder Preis) sinkenb) abgeschrieben werden3. schlechter werden, sich verschlechtern* * *1. transitive verb 2. intransitive verb* * *v.ablehnen v.abschreiben v.herabsetzen v. -
113 disagree
intransitive verbdisagree [with somebody] about or over something — sich [mit jemandem] über etwas (Akk.) nicht einig sein
2) (quarrel) eine Auseinandersetzung haben3) (be mutually inconsistent) nicht übereinstimmen4)disagree with somebody — (have bad effects on) jemandem nicht bekommen
* * *[disə'ɡri:]1) ((sometimes with with) to hold different opinions etc (from someone else): We disagree about everything; I disagree with you on that point.) nicht übereinstimmen mit2) (to quarrel: We never meet without disagreeing.) sich streiten3) ((with with) (of food) to be unsuitable (to someone) and cause pain: Onions disagree with me.) schlecht bekommen•- academic.ru/20751/disagreeable">disagreeable- disagreeably
- disagreement* * *dis·agree[ˌdɪsəˈgri:]vi1. (dissent) nicht übereinstimmen; (with plan, decision) nicht einverstanden sein; (with sb else) uneinig [o anderer Meinung] seinI strongly \disagree with the decision ich kann mich der Entscheidung in keiner Weise anschließen3. (not correspond) nicht übereinstimmen, im Widerspruch stehen4. FOOD nicht zuträglich seinI must have eaten something that \disagreed with me ich muss etwas gegessen haben, das mir nicht bekommt* * *["dɪsə'griː]vi1) (with person, views) nicht übereinstimmen; (with plan, suggestion etc) nicht einverstanden sein; (two people) sich (dat) nicht einig sein2) (= quarrel) eine Meinungsverschiedenheit haben3) (= be different figures, reports) nicht übereinstimmen4)garlic disagrees with me — ich vertrage keinen Knoblauch, Knoblauch bekommt mir nicht
* * *disagree [ˌdısəˈɡriː] v/ithe witnesses disagree die Zeugen widersprechen einander2. (with sb) anderer Meinung sein (als jemand), uneinig sein (mit jemandem), (jemandem) nicht zustimmen3. (sich) streiten (on, about, as to über akk)4. (with sth) nicht einverstanden sein (mit etwas), gegen (eine Sache) sein, (etwas) ablehnenwith dat):* * *intransitive verbdisagree with somebody/something — mit jemandem/etwas nicht übereinstimmen
disagree [with somebody] about or over something — sich [mit jemandem] über etwas (Akk.) nicht einig sein
2) (quarrel) eine Auseinandersetzung haben3) (be mutually inconsistent) nicht übereinstimmen4)disagree with somebody — (have bad effects on) jemandem nicht bekommen
* * *v.nicht übereinstimmen ausdr.widersprechen v. -
114 except
1. prepositionexcept [(coll.) for] — außer (+ Dat.)
except [for the fact] that..., (coll.) except... — abgesehen davon, dass...
2. transitive verbthere was nothing to be done except [to] stay there — man konnte nichts anderes tun als dableiben
ausnehmen ( from bei)* * *[ik'sept] 1. preposition(leaving out; not including: They're all here except him; Your essay was good except that it was too long.) außer2. verb(to leave out or exclude.) ausnehmen- academic.ru/25451/excepted">excepted- excepting
- exception
- exceptional
- exceptionally
- except for
- take exception to/at* * *ex·cept[ɪkˈsept]I. prepopen daily \except Mondays täglich geöffnet außer montagsII. conj1. (only) doch, nurI would come to see you \except I haven't any time ich würde dich ja gerne besuchen kommen, nur ich habe keine Zeit2. (besides) außerwe can do nothing \except appeal to their conscience wir können nur an ihr Gewissen appellierenI \except no one from this criticism keiner ist von dieser Kritik ausgeschlossento be \excepted from a fine/tax eine Geldstrafe/eine Steuer nicht bezahlen müssento be \excepted from a law von einem Gesetz ausgenommen sein* * *[ɪk'sept]1. prep1) außer (+dat)who could have done it except him? — wer hätte es außer ihm denn getan?
2)except for — abgesehen von, bis auf (+acc)
except that... — außer or nur dass...
except for the fact that — abgesehen davon, dass...
except if — es sei denn(, dass), außer wenn
2. conj1) (= only) dochI'd refuse except I need the money — ich würde ablehnen, doch ich brauche das Geld
except he be a traitor — es sei denn, er wäre ein Verräter
3. vtausnehmen* * *except [ıkˈsept]A v/t1. ausnehmen, -schließen ( beide:from von):present company excepted Anwesende ausgenommen;nobody excepted ohne AusnahmeB v/i1. protestieren, Einwendungen machen ( beide:to gegen)except for bis auf (akk), abgesehen vonD konj es sei denn, dass;außer, wenn:except that … außer, dass …ex. abk1. examination2. examined3. example4. except5. exception9. exerciseexc. abk1. excellent3. exception4. excursion* * *1. prepositionexcept [(coll.) for] — außer (+ Dat.)
except for — (in all respects other than) bis auf (+ Akk.); abgesehen von
except [for the fact] that..., (coll.) except... — abgesehen davon, dass...
2. transitive verbthere was nothing to be done except [to] stay there — man konnte nichts anderes tun als dableiben
ausnehmen ( from bei)* * *(for) adv.abgesehen (von) adj.außer adv. adv.ausgenommen adv.außer adv. -
115 schroff
I Adj.1. (steil, jäh) steep, precipitous2. fig. (barsch) gruff; (kurz angebunden) curt; auch Verhalten: brusque; (unvermittelt) abrupt; seine schroffe Art his curt manner; schroffe Ablehnung curt ( oder abrupt) refusal; schroffer Gegensatz / Widerspruch stark contrast / contradiction; in schroffem Gegensatz stehen zu contrast sharply withII Adv.1. abfallen, hochragen: abruptly, precipitously* * *(barsch) curt; gruff; brusque;(steil) precipitous; bluff; steep;(unvermittelt) abrupt;(zerklüftet) rugged; jagged* * *schrọff [ʃrɔf]1. adj(= rau, barsch) curt, brusque; (= krass, abrupt) Übergang, Bruch abrupt; (= steil, jäh) Fels, Klippe precipitous, steep2. adv1) (= barsch) curtly, gruffly; zurückweisen, ablehnen curtly, brusquely2) (= steil) steeply* * *1) ((of a person's manner of speaking etc) rude or sharp.) abrupt2) (rocky; rugged, irregular.) craggy3) gruffly4) (deep and rough: a gruff voice.) gruff* * *[ʃrɔf]I. adj1. (barsch) curt, brusque2. (abrupt) abrupt3. (steil) steepII. adv1. (barsch) curtly, brusquely2. (steil) steeply* * *1.1) precipitous, sheer <rock etc.>2.1) <rise, drop> sheer; < fall away> precipitously2) (plötzlich, unvermittelt) suddenly; abruptly* * *A. adj1. (steil, jäh) steep, precipitousseine schroffe Art his curt manner;schroffe Ablehnung curt ( oder abrupt) refusal;schroffer Gegensatz/Widerspruch stark contrast/contradiction;in schroffem Gegensatz stehen zu contrast sharply withB. adv1. abfallen, hochragen: abruptly, precipitously2. fig:schroff zurückweisen refuse curtly;sich schroff abwenden turn away abruptly* * *1.1) precipitous, sheer <rock etc.>2.1) <rise, drop> sheer; < fall away> precipitously2) (plötzlich, unvermittelt) suddenly; abruptly* * *adj.brusque adj.gruff adj.rugged adj. adv.brusquely adv.gruffly adv. -
116 Bestimmtheit
bə'ʃtɪmthaɪtf1) ( Gewissheit) certeza f, certidumbre f2) ( Entschiedenheit) determinación f, resolución f1 dig (Gewissheit) certeza Feminin; das kann ich nicht mit Bestimmtheit sagen no lo puedo decir con certezadie (ohne Pl)[ablehnen] sin dudarlo -
117 stellen
'ʃtɛlənvponer, colocarstellen ['∫tεlən]1 dig (hinstellen) poner [auf en]; (aufstellen) colocar [auf en]; (hineinstellen) meter [in en]; etwas an die Wand stellen adosar algo a la pared; die Szene wirkt gestellt la escena ha salido muy poco natural2 dig (regulieren) regular; (lauter, höher) subir; (leiser, kleiner) bajar; stell das Radio leiser/lauter baja/sube la radio; die Uhr stellen poner el reloj en hora; etwas ruhig stellen (med:Arm, Bein) inmovilizar algo; jemanden ruhig stellen Medizin administrar tranquilizantes a alguien3 dig (bereitstellen) poner a disposición4 dig (Verbrecher) capturar5 dig (Frage) hacer; (Aufgabe) poner; (Antrag) presentar; eine Sache über eine andere stellen dar más importancia a una cosa que a otra; jemanden vor Gericht stellen llevar a alguien a los tribunales; etwas in Frage stellen poner algo en duda; etwas richtig stellen rectificar algo; auf sich selbst gestellt sein tener que arreglárselo uno solo1 dig (sich hinstellen) ponerse (de pie) [auf en]; sich auf Zehenspitzen stellen ponerse de puntillas; sich gut stellen llevarse bien3 dig (der Polizei) entregarse6 dig(Standpunkt, Unterstützung) sich gegen etwas stellen oponerse a algo; sich hinter jemanden stellen apoyar a alguientransitives Verb1. [hinstellen] ponerwohin kann ich den Koffer stellen? ¿dónde puedo poner la maleta?2. [aufrecht stellen] poner de pie3. [einstellen] poner en4. [zur Verfügung stellen] poner a disposición5. [Diagnose, Horoskop] hacer6. [Aufgabe, Bedingung] poner7. [einreichen] presentar8. [Täter, Bankräuber] detener9. [Tathergang] reconstruir[Szene, Aufnahme] escenificar10. [konfrontieren mit]11. (Redewendung)gut/schlecht gestellt sein vivir holgadamente/ con estrecheces————————sich stellen reflexives Verb1. [sich hinstellen] ponerse2. [nicht ausweichen]3. [Meinung äußern]4. [ablehnen]sich gegen etw/jn stellen oponerse a algo/alguien5. [unterstützen]sich hinter etw/jn stellen respaldar algo/a alguien6. [so tun als ob] simular algo[vor Gericht] comparecer -
118 verneinen
fɛr'naɪnənv1) ( Nein sagen) negar, decir que no2) ( ablehnen) denegar, rechazar2 dig (leugnen) negartransitives Verb -
119 verschmähen
fɛr'ʃmɛːənvrechazar, no aceptar, rehusartransitives Verb -
120 verwerfen
fɛr'vɛrfənv irr(fig) rechazar, reprobar, condenar1 dig(Holz, Tür) alabearse2 dig geo formarse una falla
См. также в других словарях:
ablehnen — Vsw std. (16. Jh.) Stammwort. Zu lehnen1. Zunächst in der systematischen Bedeutung etwas Angelehntes wegnehmen (nie in rein gegenständlicher Bedeutung bezeugt), z.T. von sich ablehnen, dann wohl unter Einfluß von l. dēclīnāre (das aber eher… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Das letzte Orakel von Delphi — ist ein Orakelspruch, der aus dem Jahr 362 n. Chr. überliefert ist. Der spätantike Kirchenhistoriker Philostorgios berichtet, dass der römische Kaiser Julian (genannt Apostata) seinen Vertrauten Oreibasios ausgesandt haben soll, um das Orakel von … Deutsch Wikipedia
Das Labyrinth der Träumenden Bücher — ist ein Roman von Walter Moers aus dem Jahr 2011. Wie bereits in früheren Zamonien Büchern (Ensel und Krete, Die Stadt der Träumenden Bücher und Der Schrecksenmeister) gibt Moers vor, ausschließlich als deutscher Übersetzer eines Werkes des… … Deutsch Wikipedia
Das Halsband der Königin — ist der zweite Teil der vierbändigen Romanreihe Memoiren eines Arztes des französischen Erfolgsautoren Alexandre Dumas (1802–1870), zu der auch Joseph Balsamo , Ange Pitou und Die Gräfin von Charny gehören, die Dumas, beginnend mit Joseph Balsamo … Deutsch Wikipedia
Das Unsterblichkeitsprogramm (Roman) — Das Unsterblichkeitsprogramm (OT: Altered Carbon) ist ein 2002 erschienener Science Fiction Roman von Richard Morgan. Er wird vom Autor zum Genre der Future Noir gezählt. Die Handlung spielt im 26. Jahrhundert. Der Roman wurde mit dem Philip K.… … Deutsch Wikipedia
ablehnen — missbilligen; verurteilen; nicht für richtig halten; Anstoß nehmen (umgangssprachlich); von sich weisen; abblitzen lassen (umgangssprachlich); abfertigen (umgangssprachlich); … Universal-Lexikon
Das Gemeindekind — Der 1887 veröffentlichte Roman Das Gemeindekind gilt als das Hauptwerk der österreichischen Schriftstellerin Marie von Ebner Eschenbach (1830–1916). Die adelige Autorin erlangte Bekanntheit durch ihre psychologischen Erzählungen mit… … Deutsch Wikipedia
Das Reich und die Herrlichkeit — Filmdaten Deutscher Titel Das Reich und die Herrlichkeit Originaltitel The Claim … Deutsch Wikipedia
Das Gebiet der Feinde — Der arabische Begriff Dār al Harb دار الحرب dār al harb, DMG dāru ʾl ḥarb heißt wörtlich übersetzt „Haus des Krieges oder besser: „Gebiet des Krieges“ und bezeichnet alle nicht unter islamischer Herrschaft stehenden Gebiete der Welt, die kein… … Deutsch Wikipedia
Institut zur Erforschung und Beseitigung des jüdischen Einflusses auf das deutsche kirchliche Leben — Das Institut zur Erforschung (und Beseitigung) [1] des jüdischen Einflusses auf das deutsche kirchliche Leben war eine kirchenübergreifende Einrichtung deutscher evangelischer Landeskirchen während der Zeit des Nationalsozialismus, zustande… … Deutsch Wikipedia
Abkommen zwischen den Regierungen der Bundesrepublik Deutschland und der Französischen Republik über das Statut der Saar — Das Abkommen zwischen den Regierungen der Bundesrepublik Deutschland und der Französischen Republik über das Statut der Saar war eine Vereinbarung zwischen dem deutschen Bundeskanzler Konrad Adenauer und dem französischen Ministerpräsidenten… … Deutsch Wikipedia