-
1 dallo
-
2 da
da prep. (s'élide rarement devant une voyelle; contraction avec les articles définis en dal [da + il], dallo [da + lo], dall' [da + l'], dalla [da + la], dai [da + i], dagli [da + gli], dalle [da + le]) 1. (agente: persone) par, de; (causa efficiente: cose) par: era amata da tutti elle était aimée de tous, elle était aimée par tout le monde; è stato lodato dai superiori il a été félicité par ses supérieurs; l'universo fu creato da Dio l'univers a été créé par Dieu; il libro è scritto da Sartre ce livre a été écrit par Sartre, ce livre est de Sartre; la città fu distrutta dal terremoto la ville a été détruite par un tremblement de terre. 2. ( moto da luogo) de: da Napoli a Firenze de Naples à Florence; alzò gli occhi dal libro il leva les yeux du livre; tornare da scuola revenir de l'école; uscire dal negozio sortir du magasin. 3. (moto da luogo: punto da cui si compie un'azione) de, depuis: dal nostro balcone si vede il mare on voit la mer de (o depuis) notre balcon; vi trasmettiamo il concerto dallo stadio olimpico nous vous transmettons le concert depuis le stade olympique. 4. (moto da luogo: da casa di, da presso di) de chez: sto tornando adesso dal medico je reviens à l'instant de chez le médecin. 5. ( moto per luogo) par, via: all'andata siamo passati da Firenze à l'aller nous sommes passés par Florence. 6. (moto per luogo: attraverso) par: i ladri sono passati dalla finestra les voleurs sont passés par la fenêtre. 7. (moto a luogo: presso, a casa di) chez: andrò da lui domani j'irai chez lui demain; recarsi dal medico se rendre chez le médecin; mi ha mandato dal suo avvocato il m'a envoyé chez son avocat. 8. (stato in luogo: presso, a casa di) chez: abita da un parente il habite chez un parent; cenerò dai nonni je dînerai chez mes grands-parents. 9. (rif. a nomi di ristoranti) chez: da Tullio chez Tullio. 10. (origine, provenienza) de: discendere da nobile famiglia descendre d'une famille noble; sant'Antonio da Padova saint Antoine de Padoue; apprendere qcs. dai giornali apprendre qqch. par les journaux. 11. (copiato da, tratto da) d'après: disegno dal vero dessin d'après nature; da una stampa antica d'après une gravure ancienne. 12. (separazione, allontanamento) de: mi sono separato da loro je me suis séparé d'eux; allontanare qcu. da un luogo pericoloso éloigner qqn d'un endroit dangereux. 13. ( distanza) de: a cento chilometri da Roma à cent kilomètres de Rome; abito non lontano da piazza Venezia je n'habite pas loin de la Piazza Venezia. 14. (tempo, rif. ad azione passata: durata) depuis: dormivo da due ore je dormais depuis deux heures; vivo qui da molti anni j'habite ici depuis de nombreuses années. 15. (tempo, rif. ad azione passata: fin da) dès: da quando l'ho incontrato dès que je l'ai rencontré; ti aspettavo dalle dieci je t'attendais dès dix heures, je t'attendais à partir de dix heures; da prima della guerra dès avant la guerre. 16. (tempo: rif. ad azione futura) à partir de, dès; l'appartamento è libero dal mese prossimo l'appartement est libre dès le mois prochain, l'appartement est libre à partir du mois prochain; dal mese di aprile avrò uno stipendio più alto dès le mois d'avril (o à partir du mois d'avril) j'aurai un salaire plus élevé. 17. ( causa) de, à cause de: tremare dal freddo trembler de froid; sono rauco dal gridare je suis enroué d'avoir crié, je suis enroué parce que j'ai crié; fu detto Rosso Malpelo dal colore dei capelli il fut appelé Rosso Malpelo à cause de la couleur de ses cheveux. 18. ( tramite) par: te lo farò avere da un amico je te le ferai parvenir par un ami. 19. (fine, scopo) de: servire da ornamento servir de décoration; rete da pesca filet de pêche; imbarcazione da diporto bateau de plaisance; abiti da inverno vêtements d'hiver. 20. (qualità, segno distintivo) à: la casa dalle persiane rosse la maison aux volets rouges; una ragazza dagli occhi verdi une fille aux yeux verts. 21. ( valore) de: un appartamento da duecentomila euro un appartement de deux cent mille euros. 22. (con numerali: a partire da) de, à partir de: abiti da cinquanta euro in su vêtements à partir de cinquante euros et plus. 23. ( limitazione) de: cieco da un occhio aveugle d'un œil. 24. (modo, maniera) comme un, en: comportarsi da vigliacco se comporter comme un lâche; comportarsi da eroe se comporter en héros; mi ha trattato da amico il m'a traité en ami; vivere da principe vivre comme un prince. 25. ( degno di) digne de, de: non è da te ce n'est pas digne de toi; non è da te parlare così ça ne te rassemble pas de parler comme ça; un'azione da gentiluomo une action de gentilhomme; una vita da cani une vie de chien. 26. (età, condizione) quand (+ ind.), oppure non si traduce: da giovane era uno sportivo jeune, il était sportif; il était sportif quand il était jeune; l'ho conosciuto da studente je l'ai connu étudiant, je l'ai connu quand il était étudiant; da giovani eravamo felici lorsqu'on était jeunes on était heureux. 27. ( secondo) selon, d'après, sur la base de: da quel che dicono i giornali d'après ce que disent les journaux. 28. ( in base a) à: l'ho riconosciuta dalla capigliatura je l'ai reconnue à sa coiffure, je l'ai reconnue grâce à sa coiffure; lo giudicai dall'espressione del viso je l'ai jugé à l'expression de son visage. 29. (seguito dall'infinito: consecutivo) que (+ ind.), pour: era così stanco da non poter studiare il était tellement fatigué qu'il ne pouvait pas étudier; chi è così gentile da accompagnarmi a casa? qui est assez gentil pour me raccompagner chez moi? 30. (seguito dall'infinito: finale) à: dammi un libro da leggere donne-moi un livre à lire. 31. (seguito dall'infinito: necessità, obbligo) à: camicie da stirare chemises à repasser; diritti da difendere droits à défendre; un vecchio da compatire un vieux à plaindre. -
3 defalcare
defalcare v.tr. ( defàlco, defàlchi) défalquer, déduire, retrancher: defalcare le tasse dallo stipendio déduire les impôts du salaire. -
4 defluire
-
5 distrarre
distrarre v. (pres.ind. distràggo, distrài; p.rem. distràssi; p.p. distràtto) I. tr. 1. distraire, détourner, déconcentrer: le preoccupazioni lo distraggono dallo studio ses préoccupations le distraient de ses études. 2. ( divertire) distraire, amuser, divertir: cercò di distrarre l'amico raccontandogli una storia divertente il tenta de distraire son ami en lui racontant une histoire amusante. 3. ( Dir) ( impiegare in modo illecito) distraire, détourner. II. prnl. distrarsi 1. être distrait, se dissiper: questo ragazzo si distrae continuamente ce garçon est continuellement distrait. 2. ( divertirsi) se distraire, s'amuser, se divertir: dopo tanto lavoro ho bisogno di distrarmi après autant de travail, j'ai besoin de me distraire. -
6 fecondare
fecondare v.tr. ( fecóndo) 1. ( Biol) féconder: l'ovulo viene fecondato dallo spermatozoo l'ovule est fécondé par le spermatozoïde. 2. ( rendere fertile) féconder: la pioggia feconda i campi la pluie féconde les champs. -
7 fermato
fermato I. agg. 1. arrêté: i treni fermati dallo sciopero les trains arrêtés par la grève. 2. ( arrestato) arrêté. II. s.m. personne f. arrêtée. -
8 lui
lui pron.pers.m. 1. ( con preposizione o complemento oggetto) lui, l': dallo a lui personalmente donne-le lui personnellement; l'ha fatto per lui il l'a fait pour lui; cercano proprio lui c'est lui qu'ils cherchent justement; ho incontrato lui je l'ai rencontré en personne. 2. ( soggetto) lui: nemmeno lui lo sa même lui ne le sait pas; l'ha detto lui c'est lui qui l'a dit; (esclam.) lui: è lui! c'est lui! 3. ( nelle comparazioni) lui: è alta più di lui elle est plus grande que lui. 4. (dopo i verbi parere, sembrare): lui-même, le-même non sembra più lui il n'est plus le-même. 5. ( dopo il verbo essere) lui: se io fossi lui si j'étais lui. -
9 nome
nome s.m. 1. nom: dallo stesso nome du même nom. 2. ( nome e cognome) nom: indicare nome e indirizzo indiquez vos nom et adresse. 3. ( nome di battesimo) prénom, nom, ( colloq) petit nom. 4. ( cognome) nom de famille, nom. 5. ( soprannome) surnom: gli hanno affibbiato il nome di pel di carota on l'a affublé du surnom de Poil de Carotte. 6. ( fig) (fama, reputazione) nom, réputation f.: il suo nome è incontaminato sa réputation est sans tache. 7. ( fig) ( celebrità) nom: i grandi nomi della musica les grands noms de la musique; è un nome nel campo della fisica il a un nom dans le domaine de la physique, c'est quelqu'un dans le domaine de la physique. 8. ( Gramm) nom, substantif: nomi femminili noms féminins. -
10 paralizzato
paralizzato agg. 1. ( Med) paralysé: essere paralizzato dalla vita in giù être paralysé des deux jambes, être paralysé des membres inférieurs. 2. ( fig) paralysé, bloqué: traffico paralizzato dagli scioperi circulation paralysée par les grèves; essere paralizzato dallo spavento être paralysé de terreur. -
11 psicologo
psicologo s.m. (f. -a; pl. -gi) psychologue m./f.: andare dallo psicologo aller chez le psychologue; ( estens) è un fine psicologo c'est un fin psychologue. -
12 rimescolare
rimescolare v. ( riméscolo) I. tr. 1. ( mescolare di nuovo) mélanger de nouveau. 2. ( rimestare) remuer. 3. (rif. a carte da gioco) battre, mêler, mélanger. 4. ( fig) (assol.) (fremere, essere agitato) frémir intr.: mi sento rimescolare dallo sdegno j'en frémis d'indignation. 5. ( fig) ( rivangare) remuer. II. prnl. rimescolarsi 1. se mêler: rimescolarsi tra la folla se mêler à la foule. 2. ( fig) ( turbarsi) être troublé, être bouleversé, être dans tous ses états: si rimescolò tutta per lo spavento la peur la mit dans tous ses états. -
13 rimettere
rimettere v. (pres.ind. rimétto; p.rem. rimìsi; p.p. rimésso) I. tr. 1. ( ricollocare) remettre, replacer: rimettere un vestito nell'armadio remettre une robe dans l'armoire; rimettere le mani in tasca remettre les mains dans ses poches. 2. ( indossare di nuovo) remettre, renfiler: rimettere il cappotto remettre son manteau. 3. ( demandare) confier, soumettre: rimettere una decisione a qcu. confier une décision à qqn. 4. ( condonare) remettre, pardonner: ( Rel) rimettere i peccati remettre les péchés. 5. ( Comm) (spedire: rif. a merci) livrer; (rif. a denaro) remettre. 6. ( vomitare) rendre, vomir: rimettere il cibo rendre son repas. 7. (consegnare nelle mani di qcu.) remettre. 8. ( Sport) ( rimettere in gioco) remettre en jeu. 9. (rimandare, differire) remettre, renvoyer, postposer, différer. II. prnl. rimettersi 1. ( ricollocarsi) se remettre: rimettersi a letto se remettre au lit. 2. ( mettersi di nuovo) se remettre: rimettersi il rossetto se remettre du rouge à lèvres. 3. ( indossare di nuovo) remettre tr., renfiler tr. 4. ( accingersi di nuovo) se remettre (a qcs. à qqch.), reprendre tr. (a qcs. qqch.): rimettersi al lavoro se remettre au travail. 5. (riaversi, ristabilirsi) se remettre (da de): rimettersi dallo spavento se remettre d'une frayeur. 6. (rif. alla salute) se rétablir, guérir intr. 7. (rif. al tempo: rasserenarsi) s'améliorer, se rasséréner, se remettre au beau. 8. ( affidarsi) s'en remettre (a à). 9. ( riprendere una relazione sentimentale) se remettre: rimettersi con qcu. se remettre avec qqn. -
14 scoraggiamento
-
15 scuotere
scuotere v. (pres.ind. scuòto; p.rem. scòssi; p.p. scòsso) I. tr. 1. secouer: scuotere i rami di un albero secouer les branches d'un arbre. 2. ( agitare) secouer, agiter: scuotere il liquido in una bottiglia agiter le liquide dans une bouteille. 3. ( far cadere scrollando) faire tomber (en secouant): scuotere le mele dall'albero faire tomber les pommes de l'arbre. 4. ( rimuovere scrollando) secouer: scuotere la polvere dai tappeti secouer la poussière des tapis. 5. ( scrollare) secouer, remuer: scuotere qcu. dal sonno secouer qqn pour le réveiller; scuotere qcu. dal suo torpore secouer qqn pour le sortir de sa torpeur. 6. ( fig) ( sollecitare all'azione) secouer, remuer. 7. ( fig) ( commuovere fortemente) secouer, bouleverser: la scena mi ha scosso cette scène m'a secoué. 8. ( fig) ( far perdere la calma) énerver. II. intr. (aus. avere) ( rar) remuer: questa carrozza scuote troppo cette voiture remue beaucoup. III. prnl. scuotersi 1. ( agitarsi) se secouer, s'ébrouer. 2. ( sobbalzare) sursauter: a quel rumore si scosse à ce bruit, il sursauta. 3. ( scrollarsi di dosso) secouer tr.: scuotersi la polvere dai vestiti secouer la poussière de ses vêtements. 4. ( fig) ( uscire dallo stato di inerzia) sortir intr., se secouer: scuotersi dal torpore sortir de sa torpeur. 5. ( fig) ( turbarsi) s'émouvoir. -
16 spostamento
spostamento s.m. 1. déplacement. 2. ( trasferimento) transfert: spostamento di capitali transfert de capitaux. 3. ( differimento) report, ajournement, renvoi. 4. ( variazione) changement: uno spostamento d'orario un changement d'horaire. 5. (rif. a pareri, orientamenti e sim.) déplacement, glissement: spostamento dei voti verso un partito glissement des votes vers un parti. 6. ( dalla posizione abituale) déplacement, changement. 7. ( dallo stato abituale) changement, mutation f. 8. spec. al pl. déplacement: è stato chiesto all'accusato di rendere noti i suoi spostamenti del giorno in questione il a été demandé à l'accusé de communiquer ses déplacements du jour en question. 9. spec. al pl. ( viaggi) déplacement, spesso si traduce con un verbo di moto accompagnato dal mezzo di trasporto: gli spostamenti in treno sono più comodi les déplacements en train sont plus confortables; in città cerco di evitare spostamenti in auto en ville j'évite de me déplacer en voiture. 10. (Chim,Fis) déplacement: spostamento angolare déplacement angulaire. 11. ( Geol) glissement: spostamento orizzontale ( di una faglia) glissement horizontal (d'une faille). 12. ( Biol) variation f. -
17 stelo
stelo s.m. 1. ( Bot) tige f.: dallo stelo lungo de haute tige. 2. ( estens) ( sostegno) support: lo stelo della lampada le support de la lampe. 3. ( Tecn) queue f. 4. ( Mot) fourreau. -
18 stillicidio
stillicidio s.m. 1. stillation f.: formazione di stalattiti dallo stillicidio dell'acqua formation de stalactites par stillation de l'eau. 2. ( della pioggia) bruit: lo stillicidio della pioggia sulle foglie le bruit de la pluie sur les feuilles. 3. (del sangue e sim.) suintement. 4. ( Dir) écoulement des eaux du toit: servitù di stillicidio servitude d'égout de toit. 5. ( successione monotona) suite f. ininterrompue, série f. ininterrompue: stillicidio di domande suite ininterrompue de questions; cominciò quasi subito lo stillicidio degli attentati e degli assassini la série ininterrompue d'attentats et d'assassinats commença presque tout de suite. -
19 stupore
stupore s.m. 1. stupeur f., étonnement, stupéfaction f.: riempire di stupore stupéfier, surprendre; essere colto (o preso) dallo stupore être frappé de stupeur. 2. ( Med) stupeur f. -
20 uguale
uguale I. agg.m./f. 1. (stesso, identico) identique (a à), même (a que): due penne uguali deux stylos identiques; voglio una penna uguale alla tua je veux le même stylo que toi; questi sono i tuoi occhiali da sole? ne ho un paio uguali est-ce que ce sont tes lunettes de soleil? j'ai les mêmes; la legge è uguale per tutti la loi est la même pour tous. 2. (simili, dallo stesso aspetto) pareil, le même: io e mia sorella siamo uguali ma sœur et moi, nous sommes pareilles; conduciamo una vita quasi uguale on a presque le même style de vie; non ce ne sono due uguali il n'y en a pas deux les mêmes, il n'y en a pas deux pareils; le mie giornate sono tutte uguali mes journées sont toutes les mêmes, mes journées sont toutes pareilles. 3. (pari, delle stesse dimensioni) égal: taglia la torta in parti uguali coupe le gâteau en parts égales; camminare con passo uguale marcher d'un pas égal. 4. ( uniforme) le même: parlare con tono sempre uguale parler toujours sur le même ton. 5. (liscio, piatto) uniforme, plat. 6. ( Geom) égal, superposable. 7. ( Mat) ( nelle operazioni) égal: tre più due (è) uguale a cinque trois plus deux est égal à cinq, trois et deux font cinq. II. s.m./f. 1. égal m., semblable: tratta solo coi propri uguali il ne traite qu'avec ses semblables. 2. ( fig) égal m., pair m., ( rar) pareil m.: non ha uguale il n'a pas d'égal, il n'a pas son pareil; questo scrittore non ha uguali personne n'égale cet écrivain, cet écrivain n'a pas son pareil, c'est un écrivain hors pair. III. s.m. ( Mat) signe égal, égal. IV. avv. même agg., la même chose, ( colloq) pareil: siamo alti uguale on a la même taille, ( colloq) on mesure pareil; costano uguale ils coûtent la même chose, ils ont le même prix, ( colloq) ils coûtent pareil.
См. также в других словарях:
Dallo — est un village ou commune faisant partie de la municipalité de Barrundia dans la province d Alava dans la Communauté autonome du Pays Basque. Le code de l organisme singulier de population est de 2 et le code municipal est 013 . Il y avait en… … Wikipédia en Français
Dallo — Le nom est porté dans les Alpes Maritimes (Lantosque depuis le XVIIe siècle) ainsi qu en Vénétie (province de Belluno). On le rencontre aussi dans l Aveyron et les départements voisins (15, 48). Dans un cas comme dans l autre, la signification m… … Noms de famille
Dallo Pura — city Coordinates Country India Territory Delhi … Wikipedia
Dallo Zio Flash — (Беллария Иджеа Марина,Италия) Категория отеля: Адрес: Via Cormons 15, 47814 Беллар … Каталог отелей
dallò — da|llò Mot Agut Nom masculí … Diccionari Català-Català
dallo — dàl·lo prep.art.m.sing. FO → 1da {{line}} {{/line}} ETIMO: comp. di 1da e lo … Dizionario italiano
dallo — {{hw}}{{dallo}}{{/hw}}prep. art. ¡V. lo per gli usi ortografici … Enciclopedia di italiano
dallo — ит. [да/ллё] предлог da в соед. с опред. артиклем муж. рода ед. числа от, из, с, к, по … Словарь иностранных музыкальных терминов
Charles Désiré Noël Laurent Dallo — (* 23. Dezember 1955 in Gagnoa[1]) ist ein ivorischer Politiker. Während der Regierungskrise 2010/2011 war er vom 5. Dezember 2010 bis 11. April 2011 Wirtschafts und Finanzminister in der Regierung Aké N Gbo.[2] Laurent war wie auch andere… … Deutsch Wikipedia
Mario Nigro — Dallo Spazio totale, 1953 1954 (Fondazione Cariplo) Mario Nigro (Pistoia, 1917 – Livorno, 1992) was an Italian painter. Biography Nigro moved with his family to Livorno in 1929. He graduated in chemistry and pharmacology at the University of Pisa … Wikipedia
camarilla — [dallo sp. camarilla «cameretta, gabinetto privato del re»] s. f. consorteria, combriccola, combutta, clan, camorra, cricca, congrega, mafia (est.), conventicola, conciliabolo, setta, lobby (ingl.) … Sinonimi e Contrari. Terza edizione