-
1 dai
I. dai intz. vas-y!, allez!: dai, parla! vas-y, parle!, allez, parle!, mais parle donc! II. dai prep.art. composé de Vedere da + i. III. dai pres.ind. di Vedere dare. -
2 da
da prep. (s'élide rarement devant une voyelle; contraction avec les articles définis en dal [da + il], dallo [da + lo], dall' [da + l'], dalla [da + la], dai [da + i], dagli [da + gli], dalle [da + le]) 1. (agente: persone) par, de; (causa efficiente: cose) par: era amata da tutti elle était aimée de tous, elle était aimée par tout le monde; è stato lodato dai superiori il a été félicité par ses supérieurs; l'universo fu creato da Dio l'univers a été créé par Dieu; il libro è scritto da Sartre ce livre a été écrit par Sartre, ce livre est de Sartre; la città fu distrutta dal terremoto la ville a été détruite par un tremblement de terre. 2. ( moto da luogo) de: da Napoli a Firenze de Naples à Florence; alzò gli occhi dal libro il leva les yeux du livre; tornare da scuola revenir de l'école; uscire dal negozio sortir du magasin. 3. (moto da luogo: punto da cui si compie un'azione) de, depuis: dal nostro balcone si vede il mare on voit la mer de (o depuis) notre balcon; vi trasmettiamo il concerto dallo stadio olimpico nous vous transmettons le concert depuis le stade olympique. 4. (moto da luogo: da casa di, da presso di) de chez: sto tornando adesso dal medico je reviens à l'instant de chez le médecin. 5. ( moto per luogo) par, via: all'andata siamo passati da Firenze à l'aller nous sommes passés par Florence. 6. (moto per luogo: attraverso) par: i ladri sono passati dalla finestra les voleurs sont passés par la fenêtre. 7. (moto a luogo: presso, a casa di) chez: andrò da lui domani j'irai chez lui demain; recarsi dal medico se rendre chez le médecin; mi ha mandato dal suo avvocato il m'a envoyé chez son avocat. 8. (stato in luogo: presso, a casa di) chez: abita da un parente il habite chez un parent; cenerò dai nonni je dînerai chez mes grands-parents. 9. (rif. a nomi di ristoranti) chez: da Tullio chez Tullio. 10. (origine, provenienza) de: discendere da nobile famiglia descendre d'une famille noble; sant'Antonio da Padova saint Antoine de Padoue; apprendere qcs. dai giornali apprendre qqch. par les journaux. 11. (copiato da, tratto da) d'après: disegno dal vero dessin d'après nature; da una stampa antica d'après une gravure ancienne. 12. (separazione, allontanamento) de: mi sono separato da loro je me suis séparé d'eux; allontanare qcu. da un luogo pericoloso éloigner qqn d'un endroit dangereux. 13. ( distanza) de: a cento chilometri da Roma à cent kilomètres de Rome; abito non lontano da piazza Venezia je n'habite pas loin de la Piazza Venezia. 14. (tempo, rif. ad azione passata: durata) depuis: dormivo da due ore je dormais depuis deux heures; vivo qui da molti anni j'habite ici depuis de nombreuses années. 15. (tempo, rif. ad azione passata: fin da) dès: da quando l'ho incontrato dès que je l'ai rencontré; ti aspettavo dalle dieci je t'attendais dès dix heures, je t'attendais à partir de dix heures; da prima della guerra dès avant la guerre. 16. (tempo: rif. ad azione futura) à partir de, dès; l'appartamento è libero dal mese prossimo l'appartement est libre dès le mois prochain, l'appartement est libre à partir du mois prochain; dal mese di aprile avrò uno stipendio più alto dès le mois d'avril (o à partir du mois d'avril) j'aurai un salaire plus élevé. 17. ( causa) de, à cause de: tremare dal freddo trembler de froid; sono rauco dal gridare je suis enroué d'avoir crié, je suis enroué parce que j'ai crié; fu detto Rosso Malpelo dal colore dei capelli il fut appelé Rosso Malpelo à cause de la couleur de ses cheveux. 18. ( tramite) par: te lo farò avere da un amico je te le ferai parvenir par un ami. 19. (fine, scopo) de: servire da ornamento servir de décoration; rete da pesca filet de pêche; imbarcazione da diporto bateau de plaisance; abiti da inverno vêtements d'hiver. 20. (qualità, segno distintivo) à: la casa dalle persiane rosse la maison aux volets rouges; una ragazza dagli occhi verdi une fille aux yeux verts. 21. ( valore) de: un appartamento da duecentomila euro un appartement de deux cent mille euros. 22. (con numerali: a partire da) de, à partir de: abiti da cinquanta euro in su vêtements à partir de cinquante euros et plus. 23. ( limitazione) de: cieco da un occhio aveugle d'un œil. 24. (modo, maniera) comme un, en: comportarsi da vigliacco se comporter comme un lâche; comportarsi da eroe se comporter en héros; mi ha trattato da amico il m'a traité en ami; vivere da principe vivre comme un prince. 25. ( degno di) digne de, de: non è da te ce n'est pas digne de toi; non è da te parlare così ça ne te rassemble pas de parler comme ça; un'azione da gentiluomo une action de gentilhomme; una vita da cani une vie de chien. 26. (età, condizione) quand (+ ind.), oppure non si traduce: da giovane era uno sportivo jeune, il était sportif; il était sportif quand il était jeune; l'ho conosciuto da studente je l'ai connu étudiant, je l'ai connu quand il était étudiant; da giovani eravamo felici lorsqu'on était jeunes on était heureux. 27. ( secondo) selon, d'après, sur la base de: da quel che dicono i giornali d'après ce que disent les journaux. 28. ( in base a) à: l'ho riconosciuta dalla capigliatura je l'ai reconnue à sa coiffure, je l'ai reconnue grâce à sa coiffure; lo giudicai dall'espressione del viso je l'ai jugé à l'expression de son visage. 29. (seguito dall'infinito: consecutivo) que (+ ind.), pour: era così stanco da non poter studiare il était tellement fatigué qu'il ne pouvait pas étudier; chi è così gentile da accompagnarmi a casa? qui est assez gentil pour me raccompagner chez moi? 30. (seguito dall'infinito: finale) à: dammi un libro da leggere donne-moi un livre à lire. 31. (seguito dall'infinito: necessità, obbligo) à: camicie da stirare chemises à repasser; diritti da difendere droits à défendre; un vecchio da compatire un vieux à plaindre. -
3 dare
I. dare v. (pres.ind. do, dài, dà, diàmo, dàte, dànno; impf.ind. dàvo; p.rem. dièdi/dètti, désti, diède/dètte/ ant diè, démmo, déste, dièdero/dèttero; fut. darò; pres.cong. dìa, diàmo, diàte, dìano; impf.cong. déssi, déssi, désse, déssimo, déste, déssero; imperat. dà/da'/dài; ger. dàndo; p.p. dàto) I. tr. 1. donner: gli ho dato un foglio di carta je lui ai donné une feuille de papier. 2. (consegnare, porgere) donner, remettre: dare una lettera al fattorino donner une lettre au coursier, remettre une lettre au coursier; dai la penna al signore donne le bic au monsieur. 3. ( distribuire) donner, distribuer: dare le pagelle distribuer les bulletins. 4. ( prestare) donner, prêter: dammi la matita, te la rendo subito donne-moi ton crayon, je te le rends tout de suite. 5. ( pagare) donner, payer: mi hanno dato cento euro per quel lavoro ils m'ont donné cent euros pour ce travail. 6. ( affidare) donner, confier: darò l'incarico a te je te confierai cette tâche. 7. ( assegnare) donner, attribuer: gli hanno dato il primo premio ils lui ont donné (o attribué) le premier prix. 8. ( attribuire) donner, attacher, accorder: non dare importanza alle parole di qcu. ne pas attacher d'importance aux paroles de qqn. 9. ( cedere) donner, céder, laisser: dai il posto alla signora donne ta place à la dame, laisse ta place à la dame; gli ho dato il mio biglietto per la rappresentazione di domani je lui ai donné mon billet pour la représentation de demain. 10. ( dedicare) donner, consacrer, vouer: ha dato la vita per la libertà il a donné sa vie pour la liberté. 11. (rif. a medicine: somministrare) donner, administrer; ( prescrivere) donner, prescrire. 12. ( produrre) donner, produire: questo terreno dà ottimo grano cette terre donne un blé excellent; la stufa dà calore le poêle produit de la chaleur. 13. (rif. a pene: infliggere) donner, infliger: dare una multa a qcu. donner une amende à qqn. 14. (rif. a pene: condannare) donner, infliger: gli hanno dato tre anni di carcere on lui a infligé trois ans de prison. 15. (assestare colpi, percosse) donner: mi ha dato uno schiaffo il m'a donné une gifle. 16. (rif. a suoni) émettre, donner. 17. ( impartire) donner: dare l'ordine della partenza donner l'ordre du départ; non dà più lezioni il ne donne plus de cours. 18. ( comunicare) donner, communiquer: ti prego di darmi il tuo giudizio su questo libro je te prie de me donner ton avis sur ce livre. 19. (rif. a sentimenti: causare) donner, faire, causer: non dare dispiaceri a tua madre ne cause pas de chagrin à ta mère, ne fais pas de peine à ta mère. 20. (infondere, ispirare) donner: dare coraggio a qcu. donner du courage à qqn; dare speranza donner de l'espoir. 21. ( suscitare) faire, susciter: dare scandalo faire scandale. 22. (indire, organizzare) donner, faire, organiser: dare un ricevimento donner une réception; dare una festa faire une fête, organiser une fête. 23. ( augurare) donner, souhaiter: dare il buongiorno a qcu. donner le bonjour à qqn. 24. ( considerare) donner, considérer: i sondaggi lo danno vincitore les sondages le donnent gagnant. 25. (rif. a età) donner: non gli darei trent'anni je ne lui donnerais pas trente ans; mi danno sempre meno anni di quelli che ho on me donne toujours moins que mon âge. 26. (rif. a conti, operazioni) faire, donner: la somma dà cinquanta la somme fait cinquante; tre per tre dà nove trois fois trois font neuf. 27. (rif. a colori, vernici e sim.) appliquer, donner: dare il bianco alle pareti donner un coup de blanc aux murs, peindre les murs en blanc. 28. ( fruttare) donner, rapporter: questo investimento dà il 5% cet investissement rapporte 5%. 29. (rif. proiezione) passer; (rif. spettacolo) donner: che cosa danno all'Odeon? qu'est-ce qu'on passe à l'Odéon?; che cosa danno al teatro? qu'est-ce qu'on donne au théâtre?, qu'est-ce qui se joue au théâtre? II. intr. (aus. avere) 1. ( colpire) cogner: ho dato con il ginocchio nello spigolo j'ai cogné mon genou contre le coin, je me suis cogné le genou contre le coin. 2. (aprirsi, offrire la vista di) donner: la finestra dà sulla strada la fenêtre donne sur la rue; questa stanza dà sul giardino cette chambre donne sur le jardin; la mia camera dà sul lago ma chambre donne sur le lac; una camera che dà sul cortile une chambre qui donne sur la cour, une chambre côté cour. 3. (rif. a colori) tirer, virer: dare sul verde tirer sur le vert, virer au vert. III. prnl. darsi 1. ( dedicarsi) se donner, se vouer, se consacrer: darsi alla musica se donner à la musique, se vouer à la musique; si diede agli studi storici il se voua à l'étude de l'histoire, il se consacra à l'étude de l'histoire. 2. (dedicarsi: rif. a professioni) se consacrer, se livrer: darsi alla vita militare se consacrer à la vie militaire; darsi al commercio se livrer au commerce. 3. (abbandonarsi: rif. a passioni) s'adonner, se livrer: darsi al gioco s'adonner au jeu; darsi al bere s'adonner à la boisson. 4. (abbandonarsi: rif. a sentimenti) s'abandonner: darsi alla disperazione s'abandonner au désespoir. 5. (di donna: concedersi) se donner. 6. ( incominciare) se mettre: si diede a gridare come un pazzo il se mit à crier comme un fou; darsi a correre se mettre à courir. II. dare s.m. ( Comm) débit, doit: segnare una somma al dare porter une somme au débit; dalla parte del dare du côté du débit. -
4 forza
forza I. s.f. 1. force: forza muscolare force musculaire; con forza taurina avec une force de taureau; ( estens) la forza dell'euro la force de l'euro. 2. al pl. ( forza fisica) force sing.: mi mancano le forze je n'ai plus de force; perdere le forze perdre des forces; riacquistare le forze reprendre des forces; sento che le forze mi vengono meno je sens que mes forces m'abandonnent. 3. ( forza morale) force; ( coraggio) force: non ho avuto la forza di dirglielo je n'ai pas eu la force de le lui dire. 4. (impeto, intensità) force: la forza del vento la force du vent; la forza della corrente la force du courant; la forza della sua passione la force de sa passion. 5. ( violenza) force: adoperare la forza utiliser la force, se servir de la force. 6. ( efficacia) force, efficacité: la forza di un rimedio l'efficacité d'un remède; la forza di un'argomentazione la force d'un argument. 7. ( potere) force: la forza della legge la force de la loi. 8. ( gruppo di persone) force: forze di opposizione les forces de l'opposition. 9. ( Dir) force: il decreto ha forza di legge le décret a force de loi. 10. ( Fis) force: forza di gravità force de gravité. 11. al pl. ( Mil) forces, troupes: sbaragliare le forze del nemico mettre les forces de l'ennemi en déroute. 12. ( Mar) force: tutta forza toute; avanti a tutta forza en avant toute. II. intz. 1. (dai, coraggio) allez!, vas-y!: dai forza, dimmi tutto allons, courage, dis-moi tout. 2. ( presto) allez!, vite!, dépêche-toi!: forza, sbrigati! allez, dépêche-toi! 3. ( viva) allez!: forza Milan allez Milan! -
5 roso
roso agg. (p.p. di Vedere rodere) 1. rongé, mangé: roso dai vermi (o roso dai tarli) mangé aux vers. 2. ( estens) usé, mangé, rongé: una pietra rosa dal tempo une pierre usée par le temps. -
6 sciogliere
sciogliere v. (pres.ind. sciòlgo, sciògli; p.rem. sciòlsi; p.p. sciòlto) I. tr. 1. ( disfare un legame) défaire, dénouer, détacher: sciogliere le trecce défaire ses tresses; sciogliere i capelli dénouer ses cheveux. 2. (rif. a nodi e sim.) défaire, dénouer: sciogliere un nodo défaire un nœud; sciogliersi le trecce défaire ses tresses. 3. ( liberare dai legami) détacher, libérer: sciogliere un prigioniero dalle catene détacher un prisonnier de ses chaînes, désenchaîner un prisonnier. 4. ( fig) ( liberare da un obbligo) relever, libérer, délier: sciogliere qcu. da un giuramento relever qqn d'un serment. 5. ( fig) (adempiere, soddisfare) accomplir, réaliser: sciogliere un voto accomplir un vœu; sciogliere una promessa accomplir une promesse. 6. (fondere, liquefare) fondre, faire fondre: il sole ha sciolto la neve le soleil a fondu la neige; sciogliere il burro faire fondre le beurre. 7. ( dissolvere) dissoudre ( anche Chim): l'acqua scioglie lo zucchero l'eau dissout le sucre. 8. ( annullare) annuler: sciogliere un accordo annuler un accord. 9. ( Dir) ( rescindere) résilier: sciogliere un contratto résilier un contrat. 10. (rif. a riunioni) lever: sciogliere la seduta lever la séance. 11. (rif. ad associazioni, società e sim.) dissoudre. 12. ( fig) ( risolvere) résoudre: sciogliere un enigma résoudre une énigme. 13. ( disperdere) disperser: sciogliere un assembramento disperser un attroupement. 14. ( fig) (rendere più agile, meno impacciato) assouplir: la ginnastica scioglie i muscoli la gymnastique assouplit les muscles. 15. ( fig) (rif. a canti: innalzare) élever, entonner: sciogliere un canto entonner un chant. II. prnl. sciogliersi 1. ( slegarsi) se libérer, se défaire, se délivrer: sciogliersi dai lacci se libérer de ses liens. 2. (slegarsi: rif. a nodi e sim.) se dénouer, se défaire. 3. ( fig) ( liberarsi) se libérer: sciogliersi da un vincolo se libérer d'une obligation. 4. (fondersi, liquefarsi) fondre intr.: la neve si sta sciogliendo la neige fond. 5. ( fig) (dividersi, separarsi) se séparer, se défaire: la compagnia ormai si è sciolta maintenant le groupe s'est séparé. 6. ( fig) ( diventare più disinvolto) se détendre. 7. ( fig) ( intenerirsi) s'adoucir. -
7 scuotere
scuotere v. (pres.ind. scuòto; p.rem. scòssi; p.p. scòsso) I. tr. 1. secouer: scuotere i rami di un albero secouer les branches d'un arbre. 2. ( agitare) secouer, agiter: scuotere il liquido in una bottiglia agiter le liquide dans une bouteille. 3. ( far cadere scrollando) faire tomber (en secouant): scuotere le mele dall'albero faire tomber les pommes de l'arbre. 4. ( rimuovere scrollando) secouer: scuotere la polvere dai tappeti secouer la poussière des tapis. 5. ( scrollare) secouer, remuer: scuotere qcu. dal sonno secouer qqn pour le réveiller; scuotere qcu. dal suo torpore secouer qqn pour le sortir de sa torpeur. 6. ( fig) ( sollecitare all'azione) secouer, remuer. 7. ( fig) ( commuovere fortemente) secouer, bouleverser: la scena mi ha scosso cette scène m'a secoué. 8. ( fig) ( far perdere la calma) énerver. II. intr. (aus. avere) ( rar) remuer: questa carrozza scuote troppo cette voiture remue beaucoup. III. prnl. scuotersi 1. ( agitarsi) se secouer, s'ébrouer. 2. ( sobbalzare) sursauter: a quel rumore si scosse à ce bruit, il sursauta. 3. ( scrollarsi di dosso) secouer tr.: scuotersi la polvere dai vestiti secouer la poussière de ses vêtements. 4. ( fig) ( uscire dallo stato di inerzia) sortir intr., se secouer: scuotersi dal torpore sortir de sa torpeur. 5. ( fig) ( turbarsi) s'émouvoir. -
8 sgombro
I. sgombro I. agg. 1. vide: la stanza è sgombra la pièce est vide. 2. ( fig) libre: avere l'animo sgombro dai timori avoir l'esprit libre de toutes peurs; avere la mente sgombra dai pregiudizi avoir l'esprit libre de préjugés. II. s.m. 1. déménagement. 2. ( evacuazione) évacuation f. II. sgombro s.m. ( Itt) maquereau, scombre. -
9 stillare
stillare v. ( stìllo) I. tr. exsuder, sécréter: il pino stilla la resina le pin sécrète la résine. II. intr. (aus. essere) 1. ( gocciolare) goutter (aus. avoir): l'acqua che stilla dai rami dell'albero l'eau qui goutte des branches de l'arbre. 2. ( trasudare) suinter (aus. avoir), exsuder (aus. avoir): la resina stilla dai tronchi la résine suinte des troncs d'arbre. III. prnl. stillarsi ( rar) se creuser la cervelle, se creuser les méninges: stillarsi per trovare una soluzione a un problema se creuser la cervelle pour trouver la solution à un problème. -
10 abbagliare
abbagliare v.tr. ( abbàglio, abbàgli) 1. éblouir, aveugler: essere abbagliato dai fari di un'auto être ébloui par les phares d'une voiture. 2. ( fig) ( affascinare) éblouir, fasciner. 3. ( fig) ( illudere) tromper, duper. -
11 accluso
accluso agg. ci-joint (inv. se precede il sostantivo), ci-inclus (inv. se precede il sostantivo): come risulta dai documenti acclusi comme indiqué dans les documents ci-joints; la copia qui acclusa la copie ci-jointe, la copie ci-incluse; acclusa alla presente troverete una copia del contratto vous trouverez ci-joint (o ci-inclus) une copie du contrat. -
12 ancora
I. ancora s.f. 1. (Mar,Tecn,Inform,Orol) ancre. 2. (El) armature. II. ancora avv. 1. (rif. a tempo) encore: aspetta ancora due giorni attends encore deux jours; è tardi e non è ancora tornato il est tard et il n'est pas encore rentré: hai finito? - Non ancora tu as fini? - Pas encore; non sono ancora pronto je ne suis pas encore prêt. 2. (rif. a tempo: tuttora, sempre) encore, toujours: sono ancora stanco je suis encore fatigué. 3. (rif. a tempo: in quel momento, all'epoca) encore: ero ancora inesperto j'étais encore débutant. 4. (rif. a spazio) encore: facciamo ancora un chilometro faisons encore un kilomètre. 5. ( inoltre) encore: che cosa bisogna prendere ancora? qu'est-ce qu'il faut encore prendre? 6. ( di nuovo) encore, de nouveau: ripeti ancora quei versi répète encore ces vers; dai, ancora! allez, encore une fois!; provaci ancora! essaye encore!; le tariffe sono ancora aumentate les tarifs ont encore augmenté!, les tarifs ont de nouveau augmenté!; che cosa hai fatto ancora? qu'est-ce que tu as encore fait? 7. (un altro po', ancora altri, altri) encore: vuoi ancora del tè? tu veux encore du thé?; ho molti biscotti: ne volete ancora? j'ai beaucoup de biscuits: en voulez-vous encore? 8. ( un altro) encore, un autre: dammi ancora una mela donne-moi encore une pomme, donne-moi une autre pomme. 9. ( seguito dal comparativo) encore: sei ancora più bella del solito tu es encore plus belle que d'habitude. -
13 assalire
assalire v.tr. (pres.ind. assàlgo/assalìsco, assàli/assalìsci; p.rem. assalìi/assàlsi; p.p. assalìto) 1. ( aggredire) attaquer, agresser, assaillir: assalire qcu. a colpi di bastone attaquer qqn à coups de bâton; fu assalito da una folla inferocita il fut assailli par une foule folle de rage. 2. ( Mil) attaquer, assaillir, prendre d'assaut: assalire le posizioni nemiche attaquer les positions ennemies; assalire una fortezza assaillir une forteresse, prendre d'assaut une forteresse. 3. (rif. a malattia) frapper, saisir: mi assalì una febbre violenta je fus frappé d'une fièvre violente, une fièvre violente me saisit. 4. ( fig) assaillir, prendre: fu assalito dai rimorsi il fut assaili de remords, il fut pris de remords; mi assalì un dubbio un doute m'assaillit, un doute me saisit; lo assalì la nostalgia la nostaglie s'empara de lui; la noia mi assale l'ennui m'envahit. -
14 assolvere
assolvere v.tr. (pres.ind. assòlvo; p.rem. assolvéi/assolvètti/assòlsi; p.p. assòlto) 1. ( Dir) ( dichiarare innocente) innocenter; ( per non colpevolezza) acquitter; (perché il fatto non costituisce reato, per non punibilità) absoudre: assolvere qcu. da un'accusa acquitter qqn d'une accusation. 2. (Rel.catt) absoudre: assolvere qcu. dai peccati absoudre les pêchés de qqn. 3. ( lett) ( liberare da un obbligo) acquitter, libérer: assolvere qcu. da una promessa acquitter qqn d'une promesse. 4. ( adempiere) s'acquitter de, remplir: assolvere il proprio dovere s'acquitter de son devoir, remplir son devoir. -
15 bandito
bandito I. agg. banni. II. s.m. 1. bandit, malfaiteur, brigand: la diligenza fu assalita dai banditi la diligence fut assaillie par des brigands. 2. ( rar) ( esule) exilé, banni. -
16 benvisto
benvisto agg. bien vu: essere benvisto da tutti être bien vu de tous; il suo interesse per la politica non è benvisto dai genitori ses parents ne voient pas d'un bon œil son intérêt pour la politique. -
17 binario
I. binario s.m. 1. ( Ferr) voie f., rail: uscire dai binari dérailler. 2. ( Ferr) ( marciapiede) quai: binario di arrivo quai d'arrivée; binario di partenza quai de départ. 3. ( fig) ( strada) chemin: rimettere qcu. sul binario giusto remettre qqn sur le droit chemin; rientrare nei binari retourner sur le droit chemin. II. binario agg. (Mat,Fis,Chim,Inform,Mus) binaire: composto binario composé binaire. -
18 brigante
brigante s.m. 1. brigand, bandit: la regione era infestata dai briganti la région était infestée de brigands. 2. (malvivente, tipaccio) brigand. 3. (colloq,scherz) brigand, coquin: quel brigante di tuo figlio ha rubato la marmellata ton coquin de fils m'a volé de la confiture. -
19 bruno
bruno I. agg. 1. brun: capelli bruni cheveux bruns. 2. ( di pelle) brun, mat: carnagione bruna teint mat. II. s.m. 1. ( colore) brun: il bruno ti dona le brun te va bien. 2. ( uomo dai capelli scuri) brun. 3. ( abito da lutto) deuil: portare il bruno porter le deuil. 4. ( segno di lutto) signe de deuil: mettere il bruno alle bandiere mettre les drapeaux en berne. -
20 canto
I. canto s.m. 1. ( canzone) chanson f. 2. ( il cantare) chant: studiare canto apprendre le chant, chanter. 3. (rif. a uccelli, gallo, cicale) chant, ( lett) ramage; ( cinguettio) gazouillement, gazouillis. 4. ( componimento musicale) chant: il canto e l'accompagnamento le chant et l'accompagnement. 5. ( melodia) chant: il canto è eseguito dai violini le chant est exécuté par les violons. 6. ( poesia) poème: i canti del Leopardi les poèmes de Leopardi. 7. ( parte di un poema) chant: poema epico in ventiquattro canti poème épique en vingt-quatre chants. 8. ( Lit) chant. II. canto s.m. 1. ( cantonata di strada) coin de rue. 2. (angolo, spigolo) coin: in un canto della stanza dans un coin de la pièce; un canto del tavolo un coin de table. 3. ( parte) côté, part f.
См. также в других словарях:
DAI — Type Private Industry Development Founded 1970 Headquarters Bethesda … Wikipedia
DAI — steht für: Dai (Volk), eine Minderheit in China Dai (Xinzhou), einen Kreis Dai (代县; Pinyin : Dài Xiàn) der bezirksfreien Stadt Xinzhou in der chinesischen Provinz Shanxi Dai (Islam), einen islamischen Missionar Dai ist der Familienname folgender… … Deutsch Wikipedia
Dai — Saltar a navegación, búsqueda Dai Nombres alternativos Tai Lu Población total 1.200.000 (aproximada) Asentamientos importantes Yunnan (República Popular Ch … Wikipedia Español
Dai — can mean: Dai people, one of the 56 recognized ethnic minorities of China Dai (Yindu), ethnic tribe of Chin, Myanmar Dai County, in Shanxi, China Dai (Spring and Autumn Period), a state during the Spring and Autumn Period Dai (Sixteen Kingdoms),… … Wikipedia
Dai — steht für: Dai (Volk), eine Minderheit in China Dai (Xinzhou), einen Kreis Dai (代县; Pinyin : Dài Xiàn) der bezirksfreien Stadt Xinzhou in der chinesischen Provinz Shanxi Dai (Islam), einen islamischen Missionar Dai ist der Familienname… … Deutsch Wikipedia
Dai De — (simplified Chinese: 戴德; pinyin: Dài Dé), also known as Da Dai, (simplified Chinese: 大戴; literally: Big Dai ), birth and death unknown, was a Confucian scholar of the Former Han Dynasty. He was active during the reign of Emperor Yuan of Han… … Wikipedia
dai (1) — {{hw}}{{dai (1)}{{/hw}}prep. art. ¡V. i (2) per gli usi ortografici. dai (2) {{hw}}{{dai (2)}{{/hw}}interiez. Si usa per esortare, incitare e sim.: dai, non prendertela!; dai, smettila! (imperat. di dare) … Enciclopedia di italiano
dai — dai японский композитор, работавший над музыкой для игр от 07th Expansion, в частности, для Higurashi no Naku Koro ni и Umineko no Naku Koro ni. Также известен, как один из основателей лейбла M.Graveyard. Содержание 1 История участия в… … Википедия
daí — contr. 1. Contração da preposição de e do advérbio aí. 2. e daí: usa se para questionar o que foi dito anteriormente. = E ENTÃO ‣ Etimologia: de + aí … Dicionário da Língua Portuguesa
Dai Tu — ( vi. Đại Từ) is a district ( huyện ) of Thai Nguyen Province in the northeastern region of Vietnam … Wikipedia
Dai — (женское и мужское имя) Великий/ая. Японские имена. Словарь значений … Словарь личных имен