-
1 трусливый
1) General subject: base spirited, base-spirited, caitiff, chicken heart, chicken hearted, chicken liver heart, chicken-hearted, chicken-liver, coward, cowardly, craven, currish, dastardly, faint-hearted, hen hearted, hen-hearted, lily livered, milk livered, milk-livered, narrow spirited, narrow-spirited, nerveless, niddering, pigeon hearted, pigeon-hearted, pluckless, poltroon, poor spirited, poor-spirited, pusilanimous, rabbit hearted, rabbit-hearted, recreant, sneaking, sneaky, unheroic, unmanlike, unmanly, weak hearted, weak-hearted, white livered, white-livered, yellow bellied, yellow livered, poltroonish, fainthearted2) Colloquial: funky, yellow, yellow-livered3) Literal: struthious4) Bookish: pusillanimous5) Rare: invalorous, lily-livered6) Australian slang: piss-weak, weak as piss7) Jargon: chicken livered, shiftiey-eyed, shifty-eyed, windy, yellow-bellied, fink8) Taboo: candyass, chicken, chicken-shit, half-assed, pucker-assed, sneak tip -
2 малодушный
1) General subject: chicken heart, chicken hearted, chicken liver heart, chicken livered, chicken-hearted, chicken-liver, chicken-livered, coward, cowardly, craven, currish, faint-hearted, fainthearted, half-hearted, hen hearted, hen-hearted, marrowless, narrow spirited, narrow-spirited, nerveless, poltroonish, poor spirited, poor-spirited, pusilanimous, pusillanimous, recreant, unheroic, unmanlike, unmanly, weak hearted, weak kneed, weak minded, weak spirited, weak-hearted, weak-kneed, weak-minded, weak-spirited, white livered, white-livered, yellow livered, caitiff2) Colloquial: yellow-livered3) Rare: invalorous4) Jargon: yellow-bellied5) Makarov: weak as water6) Archaic: heartless -
3 трус
1) General subject: blancher, capon, chicken liver, chicken-heart, chicken-liver, cissy, coward, craven, dastard, faint heart, faint-heart, funk, milksop, nervous Nellie ( Nelly), niddering, piker, poltroon, quitter, rabbit, scuttler, turnback, turntail, yellow belly, quakebuttock (насмешливо-презрительно)2) Zoology: rat (убегающий как крыса с тонущего корабля)4) American: yellow dog6) Religion: trembler8) Diplomatic term: white feather10) Jargon: Caspar, chickenheart, dancer, deuce, lollipop, puff, yellow-belly, yellow-belly coward, chickenshit, Ethel (о спортсмене), chicken, cock sucker (прозвище вызывающего антипатию мужчины), patsy, ring-tail, weak sister11) Taboo: candy ass, pucker-ass, pussy clot, yellow bastard, yellowbelly -
4 трусость
1) General subject: chicken heart, chicken liver, chicken-heart, chicken-liver, cold feet, cowardice, cravenness, faint heartedness, faint-heartedness, faintness, lily liver, recreance, scuttle, scuttler, white liver2) Colloquial: yellow3) Poetical language: recreancy4) Bookish: poltroonery, pusillanimity, pusillanimousness5) Diplomatic term: white feather6) Jargon: chicken, skulduggery, yellowness, chickenshit -
5 мокрая курица
1) General subject: chicken heart, chicken liver, chicken-heart, chicken-liver, spineless creature (бесхарактерный человек), bedraggled creature2) Makarov: wet as a shag -
6 малодушие
1) General subject: chicken liver, chicken-heart, chicken-liver, cowardice, faint heartedness, faint-heartedness, faintness, lily liver, recreance, white liver2) Poetical language: recreancy3) Bookish: poltroonery, pusillanimity, pusillanimousness4) Makarov: weak knees -
7 малодушие
-
8 трусость
-
9 душа
ж.1) (по религиозным представлениям, бессмертная духовная сущность человека; дух) soulбессме́ртная душа́ — immortal soul
ду́ши уме́рших — souls of the dead
мирова́я душа́ филос. — the universal soul / spirit
взять грех на́ душу — take a sin upon one's soul
2) ( внутренний мир человека) soul; heartв глубине́ души́ — at heart, in one's heart of hearts
всей душо́й — with all one's heart and soul
от (всей) души́ — with all one's heart, whole-heartedly; from the bottom of one's heart
пода́рок от (всей) души́ — an openhearted gift
все́ми си́лами души́ — with every fibre of one's being, with all one's heart
у тебя́ души́ нет! — you've got no soul!
3) ( свойство характера) soulдо́брая [ни́зменная, проста́я, чёрствая] душа́ — good [mean, simple, callous] soul
4) (рд.; вдохновитель чего-л) the soul (of), moving spirit (of)душа́ о́бщества — the life and soul of the party
5) ( человек) soul, personпо пять рубле́й с души́ — five roubles per head
на ду́шу — per head, per capita
дохо́д на ду́шу населе́ния — per capita income
ни (одно́й живо́й) души́ — not a (living) soul
в семье́ пять душ уст. — there are five in the family
6) ист. ( крепостной крестьянин) serf[Мёртвые ду́ши] — "Dead Souls" (famous novel by N. Gogol)
••бума́жная / черни́льная душа́ — paper shuffler / pusher
за́ячья душа́ — chicken; yellowbelly
прода́жная душа́ — см. продажный
у неё широ́кая душа́ — she has a generous nature
душа́ боли́т (за вн.) — smb's heart aches (for)
душа́ моя́! — my dear!
души́ не ча́ять (в пр.) — worship (d), dote (upon)
душо́й и те́лом — body and soul
ни душо́й ни те́лом — in no respect; not in any way
без души́ — cold-heartedly
брать за́ душу — touch [grip at] the heart
в душе́ — 1) ( про себя) at heart, in one's heart (of hearts) 2) ( по природе) by nature, innately
в чём то́лько душа́ де́ржится / те́плится — ≈ he looks as if he were about to give up the ghost
вкла́дывать ду́шу (в вн.) — put one's heart and soul (into)
вытя́гивать / выма́тывать ду́шу из кого́-л — wear smb out
говори́ть по душа́м с кем-л — have a heart-to-heart talk with smb
для души́ — for the good of one's soul; ( для удовольствия) for pleasure
до глубины́ души́ — to the innermost of one's heart
жить душа́ в ду́шу — live in (perfect) harmony / concord
криви́ть душо́й — act against one's conscience
ле́зть в ду́шу (к) кому́-л разг. — ≈ (try to) worm oneself into smb's confidence
меня́
с души́ воро́тит от э́того — it turns my stomach ['stʌmək]э́то по душе́ (нравится) — I like it; it's to my likingне име́ть гроша́ за душо́й — ≈ not have a penny to one's name
отвести́ ду́шу — 1) ( удовлетворить какое-л сильное желание) satisfy one's heart's desire 2) (поделиться своими переживаниями; тж. изли́ть / облегчи́ть ду́шу) unburden [pour out] one's heart
с душо́й — with feeling
рабо́тать с душо́й — put one's heart into one's work
с дорого́й душо́й разг. — willingly, gladly
с откры́той душо́й — openheartedly
ско́лько душе́ уго́дно — to one's heart's content
стоя́ть над душо́й у кого́-л — breathe down smb's neck; look over smb's shoulder
тяну́ть ду́шу из кого́-л — put smb through torture
не тяни́ ду́шу, расска́зывай! — don't beat about the bush, come to the point!
у меня́
душа́ не лежи́т (к) — I have a distaste (for)у меня́
душа́ не на ме́сте — I am uneasy / anxiousу него́
душа́ в пя́тки ушла́ — ≈ his heart sank into his boots; he has his heart in his mouth -
10 струсить
1) General subject: be in a funk, have cold feet, have heart at heels, have heart in boots, have heart in mouth, lose nerve, mount the white feather, put tail between legs, quail, show the white feather, to be in a funk, turn yellow, have heart in boot, have heart in boots, lose nerves, wimp out2) Colloquial: bottle it (If you “bottle” something, either you don’t have the nerve or courage to go through with it or you fail at it.)3) Australian slang: turn to jelly4) Jargon: chicken out, get cold feet, get the wind up, poop out, punk out, tuck tail, sell out5) Makarov: shoot the pit, turn coward, crap out, cry craven, fly the pit, fly the white feather -
11 трус
-
12 Р-300
ОПУСКАТЬ/ОПУСТИТЬ РУКИ coll VP subj: human more often pfv) to become disheartened and lose the desire or ability to actX опустил руки = X lost heart (hope) (and gave up)X gave up (in despair).И даже когда Алтынник перестал отвечать на её письма и перестал их читать и, не читая, вкладывал в конверт и отправлял назад доплатным, Людмила не отчаялась, не опустила руки, а продолжала писать с завидной настойчивостью (Войнович 5). And even when Altinnik stopped answering her letters and ceased even to read them, returning them unread and postage due, Ludmilla did not despair or lose heart but continued to write with enviable persistence (5a).Надо сказать, что вдова отца протоиерея Савватия Дроздова, скончавшегося в 26 году от антирелигиозных огорчений, не опустила рук, а основала замечательнейшее куроводство (Булгаков 10). It must be said that the widow of Father Savvaty Drozdov, who had passed away in 1926 of antireligious woes, did not give up, but started some most remarkable chicken breeding (10b). -
13 опускать руки
• ОПУСКАТЬ/ОПУСТИТЬ РУКИ coll[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ to become disheartened and lose the desire or ability to act:- X gave up (in despair).♦ И даже когда Алтынник перестал отвечать на её письма и перестал их читать и, не читая, вкладывал в конверт и отправлял назад доплатным, Людмила не отчаялась, не опустила руки, а продолжала писать с завидной настойчивостью (Войнович 5). And even when Altinnik stopped answering her letters and ceased even to read them, returning them unread and postage due, Ludmilla did not despair or lose heart but continued to write with enviable persistence (5a).♦ Надо сказать, что вдова отца протоиерея Савватия Дроздова, скончавшегося в 26 году от антирелигиозных огорчений, не опустила рук, а основала замечательнейшее куроводство (Булгаков 10). It must be said that the widow of Father Savvaty Drozdov, who had passed away in 1926 of antireligious woes, did not give up, but started some most remarkable chicken breeding (10b).Большой русско-английский фразеологический словарь > опускать руки
-
14 опустить руки
• ОПУСКАТЬ/ОПУСТИТЬ РУКИ coll[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ to become disheartened and lose the desire or ability to act:- X gave up (in despair).♦ И даже когда Алтынник перестал отвечать на её письма и перестал их читать и, не читая, вкладывал в конверт и отправлял назад доплатным, Людмила не отчаялась, не опустила руки, а продолжала писать с завидной настойчивостью (Войнович 5). And even when Altinnik stopped answering her letters and ceased even to read them, returning them unread and postage due, Ludmilla did not despair or lose heart but continued to write with enviable persistence (5a).♦ Надо сказать, что вдова отца протоиерея Савватия Дроздова, скончавшегося в 26 году от антирелигиозных огорчений, не опустила рук, а основала замечательнейшее куроводство (Булгаков 10). It must be said that the widow of Father Savvaty Drozdov, who had passed away in 1926 of antireligious woes, did not give up, but started some most remarkable chicken breeding (10b).Большой русско-английский фразеологический словарь > опустить руки
-
15 скучный
1) General subject: arid, barren, barren of interest, boresome, boring, cut and dried, cut-and-dried, dead-alive, drab, dreary, dry, dryasdust, dull, dull as ditch-water, eventless, exsuccous, flat, gay (Активный вокабуляр Картмана), hack, hacker, hackney, heartbreaking, heavy, heavy footed, heavy-footed, ho hum, humdrum, humourless, inanimate, insipid, irksome, jejune, languid, lifeless, long, long winded, long-winded, longspun, matter of fact, matter-of-fact, mirthless, monotone, pedestrian, ponderous, prolix, prosaic, prosaical, prosaist, prose, prosy, quiet, repetitious, repetitive, sad, slow, slow footed, slow-footed, soggy, stodgy (о человеке), stuffy, stupid, switched off, switched-off, tame, tedious, tiresome, trying, unappetizing, undramatic, uninspiring, uninteresting, unlively, unreadable, vapid, weariful, wearing, wearisome, wearying, wisht, yawnful, monotonous, unimaginative, one-dimensional3) American: draggy4) Rare: witless5) Australian slang: browned off, dead as a dodo6) Psychology: weary7) Abbreviation: ZZZ8) Jargon: beige (The party is beige. Let's cruise.- Вечеринка скучная. Давай прогуляемся.), blah, no three-alarm fire, nothing, nowhere, the least, vanilla, wiped out, uncool, whitebread, nerd, punk, L7, dead, square, tired9) Makarov: unanimated10) Taboo: chicken-shit, dead ass, dead assed, drag-ass, drag-assed, dumb-ass11) Phraseological unit: blow chunks -
16 трус
coward* * ** * ** * *chicken-livercowardfaint-heartpikerpoltroonquitterrecreantscuttlersneaksneakingturnback -
17 МЕДИЦИНА
@здравоохранение health care @болен sick, ill (may be short term) @больной sick (chronically); patient @мне нужен терапевт I need an internist/general practitioner @идти на прием к врачу to have a doctor's appointment @я записан к врачу I have a doctor's appointment @часы приема @приемные часы office hours @врач принимает The doctor is seeing patients @он лечится у he is a patient of/goes to Dr.X @он лечится от he is being treated for @вылечиться to be cured @выздороветь to recover @поправляться to get better (also to gain weight) @На что вы жалуетесь? What hurts you/what's your complaint? @поставить диагноз to diagnose @выписать рецепт to write out а prescription @прописать лекарство to prescribe a medicine @врач пошел по вызовам the doctor made house calls @первая медицинская помощь first aid/emergency service @скорая (помощь) @неотложка the ambulance @пункт неотложной помощи emergency treatment center @травмпункт accident/trauma care center @стационар hospital @диспансер clinic, health center @санаторий sanatorium @путевка в санаторий voucher for a sanatorium @родильный дом maternity hospital @он лег в больницу he was admitted to the hospital @он выписался из больницы he was discharged from the hospital @участковый врач local/district doctor @хирург surgeon @медсестра nurse @поставить пломбу put in a filling @удалить зуб to extract a tooth @зубной протез denture @офтальмолог ophthalmologist/eye doctor @близорукий nearsighted @дальнозоркий farsighted @косоглазый cross-eyed @профилактические меры preventive measures @укол shot @прививка vaccination @одноразовый шприц disposable syringe @делать рентгеновский снимок take an X-ray @градусник thermometer (36.6 Celsius = 98.6 Fahrenheit, normal temperature) @давление blood pressure @жар fever @лихорадка high fever, delirium @охрипнуть get hoarse, lose one's voice @тошнить to be nauseous @насморк head cold @простуда cold @ангина angina sore/strep throat/ tonsillitis (not pectoris) @грипп flu @желудочный грипп intestinal flu @воспаление inflammation @воспаление легких pneumonia @корь measles @краснуха German measles @ветряная оспа @ветрянка chicken pox @коклюш whooping cough @свинка mumps @брюшной тиф typhoid @сыпной тиф typhus @радикулит sciatica @одышка shortness of breath @сердечно-сосудистые заболевания cardio-vascular disease @инфаркт @сердечный приступ heart attack @кровеносный сосуд blood vessel @кровотечение hemorrhage @переливание крови blood transfusion @клапан valve @инсульт stroke @рак cancer @доброкачественная опухоль benign tumor @злокачественная опухоль malignant tumor @ткань tissue @СПИД AIDS @ВИЧ HIV @лекарства @препараты @медикаменты medicines @дежурная аптека on duty drugstore @принимать таблетки @пить таблетки @пить капли to take pills, drops @снотворное sleeping pill @успокоительное tranquilizer @болеутоляющее painkiller @пирамидон @анальгин type of aspirin @валидол cardiac medicine @пластырь band aid @марля gauze @спирт distilled alcohol @перекись водорода hydrogen peroxide @перелом fracture @гипс cast @пересадка transplant @шунт @шунтирование bypass @Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > МЕДИЦИНА
См. также в других словарях:
chicken-heart — … Useful english dictionary
Chicken Little (2005 film) — Chicken Little Promotional poster Directed by Mark Dindal Produced by Randy Fullmer … Wikipedia
Chicken soup — Chicken Noodle Soup redirects here. For the DJ Webstar song, see Chicken Noodle Soup (song). For the book series, see Chicken Soup for the Soul. For the TV series, see Chicken Soup (TV series). A common chicken soup variation, with egg noodles… … Wikipedia
Chicken fried steak — Chicken fried steak, served with mashed potatoes (topped with cream gravy) and baked beans Origin Alternative name(s) Country fried steak … Wikipedia
Chicken McNuggets — 10 piece McNuggets Nutritional value per serving Serving size 10 pieces (159 g) Energy 485 kcal (2,030 kJ) … Wikipedia
Chicken fried steak — servido con puré de patatas (con gravy crema) y baked beans. El chicken fried steak (en inglés ‘filete frito como un pollo’), también conocido como pan fried steak (‘filete frito en sartén’)[1 … Wikipedia Español
Chicken Rice War — Directed by Chee Kong Cheah Produced by David Leong Suat Yen Lim Written by Chee Kong Cheah … Wikipedia
Chicken Switch — Remix album by Melvins and Various Artists Released … Wikipedia
Chicken Truck — Single by John Anderson from the album John Anderson 2 B side I Love You a Thousand Ways Released 1981 … Wikipedia
Heart attack (disambiguation) — Heart attack may refer to: *Heart attack, the common name for myocardial infarction, when the blood supply to a part of the heart is interrupted *A disruption of the rhythm of the heart, sometimes caused by a myocardial infarction, that results… … Wikipedia
Chicken — Gallus gallus domesticus redirects here. For other subspecies, see Red Junglefowl. Chooks redirects here. For the fast food chain, see Chooks Fresh Tasty. This article is about the animal. For chicken as human food, see Chicken (food). For other… … Wikipedia