-
1 HEART
• Bold heart is half the battle (A) - Смелость города берет (C)• Cold hand, a warm heart (A) - Холодные руки, горячее сердце (X)• Drunken heart won't lie - Пьяный - что малый: что на уме, то и на языке (П), Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке (4)• Every man after his own heart - Всякая курица своим голосом поет (B)• Faint heart never won fair lady - Смелость города берет (C)• Heart soon forgets what the eye sees not (The) - С глаз долой - из сердца вон (C)• Human heart is a mystery (The) - Нет таких трав, чтоб знать чужой нрав (H), Сердце не лукошко, не прорежешь окошко (C), Чужая душа - потемки (4)• Nearest the heart comes first out - У кого что болит, тот о том и говорит (У)• Nearest the heart, nearest the mouth - У кого что болит, тот о том и говорит (У)• То a valiant heart nothing is impossible - Смелость города берет (C)• What comes from the heart goes to the heart - Сердце сердцу весть подает (C)• What the eye does not see, the heart cannot grieve (does not grieve over) - Глаза не видят - сердце не болит (T)• What the eye doesn't see the heart doesn't crave for - С глаз долой - из сердца вон (C)• What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve for (doesn't feel) - Глаза не видят - сердце не болит (Г)• What the heart thinks, the tongue speaks - Что на уме, то и на языке b (4)• You can look in the eyes but not in the heart - Нет таких трав, чтоб знать чужой нрав (H), Сердце не лукошко, не прорежешь окошко (C), Чужая душа - потемки (4)• %u don't know what's in the heart - Чужая душа - потемки (4) -
2 заячья душа
-
3 заячья душа
-
4 малодушный человек
faint-heart, turnbackРусско-английский словарь по общей лексике > малодушный человек
-
5 трус
1) General subject: blancher, capon, chicken liver, chicken-heart, chicken-liver, cissy, coward, craven, dastard, faint heart, faint-heart, funk, milksop, nervous Nellie ( Nelly), niddering, piker, poltroon, quitter, rabbit, scuttler, turnback, turntail, yellow belly, quakebuttock (насмешливо-презрительно)2) Zoology: rat (убегающий как крыса с тонущего корабля)4) American: yellow dog6) Religion: trembler8) Diplomatic term: white feather10) Jargon: Caspar, chickenheart, dancer, deuce, lollipop, puff, yellow-belly, yellow-belly coward, chickenshit, Ethel (о спортсмене), chicken, cock sucker (прозвище вызывающего антипатию мужчины), patsy, ring-tail, weak sister11) Taboo: candy ass, pucker-ass, pussy clot, yellow bastard, yellowbelly -
6 малодушный человек
1) General subject: craven, faint heart, faint-heart, recreant, turnback2) Australian slang: gutless wonderУниверсальный русско-английский словарь > малодушный человек
-
7 Смелость города берет
People who act courageously deserve and get good luck. See Где отвага, там и победа (Г), Кто смел, тот и съел (K), Не сробеешь, так врага одолеешь (H), Отвага - половина спасения (O)Cf:A bold heart is half the battle (Br.). Cheek brings success (Br.). Courage wins (Br.). Faint heart never won fair lady (Am., Br.). Fortune favo(u)rs the bold (the brave) (Am., Br.). Fortune is on the side of the bold (Am.). None but the brave deserves the fair (Am., Br.). Success is the child of audacity (Am.). То a valiant heart nothing is impossible (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Смелость города берет
-
8 Смелость города берёт
Универсальный русско-английский словарь > Смелость города берёт
-
9 Удаль города берет
Универсальный русско-английский словарь > Удаль города берет
-
10 кто смел, тот и съел
Set phrase: cheek brings success, faint heart never won fair lady (дословно: Робкое сердце никогда не завоёвывало (сердца) красавицы), fortune favours the brave (usually said of a brave (cunning, resourceful, enterprising) person who manages to get something for oneself (often: ahead of others or at their expense)), grasp the nettle and it won't sting you, he that blows best, bears away the horn, he that comes first to the hill, may sit where he will (contrast: the weakest goes to the wall), they that can cobble and clout, shall have work when others go withoutУниверсальный русско-английский словарь > кто смел, тот и съел
-
11 робкое сердце никогда ещё не завоёвывало прекрасной дамы
Set phrase: faint heart never won fair ladyУниверсальный русско-английский словарь > робкое сердце никогда ещё не завоёвывало прекрасной дамы
-
12 робость мешает успеху
General subject: faint heart never won fair ladyУниверсальный русско-английский словарь > робость мешает успеху
-
13 робость препятствует успеху
General subject: faint heart never won fair ladyУниверсальный русско-английский словарь > робость препятствует успеху
-
14 слабое сердце никогда не завоюёт прекрасной дамы
General subject: faint heart never won fair ladyУниверсальный русско-английский словарь > слабое сердце никогда не завоюёт прекрасной дамы
-
15 смелость (удаль) города берет
Set phrase: faint heart never won fair lady (дословно: Робкое сердце никогда не завоёвывало (сердца) красавицы)Универсальный русско-английский словарь > смелость (удаль) города берет
-
16 смелость города берёт
Универсальный русско-английский словарь > смелость города берёт
-
17 смелость города берет
Универсальный русско-английский словарь > смелость города берет
-
18 С-390
СМЕЛОСТЬ ГОРОДА БЕРЁТ (saying) bold people succeed at what they attempt to do: - fortune favors the bold (the brave, the daring) (in limited contexts) faint heart never won fair lady. -
19 смелость города берет
[saying]=====⇒ bold people succeed at what they attempt to do:- ≈ fortune favors the bold <the brave, the daring>;- [in limited contexts] faint heart never won fair lady.Большой русско-английский фразеологический словарь > смелость города берет
-
20 Глаза страшатся, а руки делают
Do not be a faint heart, have a go and you will be surprised at your own abilityVar.: Глаза боятся, а руки делаютCf: You can never tell till you've tried (Am.). You never know what you can do till you try (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Глаза страшатся, а руки делают
См. также в других словарях:
faint´|heart´ed|ly — faint|heart|ed «FAYNT HAHR tihd», adjective. lacking courage to carry a thing through; cowardly; timid: »She had no use for her fainthearted suitor. SYNONYM(S): feeble, timorous. –faint´|heart´ed|ly, adverb. –faint´heart´ed|ness, noun … Useful english dictionary
faint|heart|ed — «FAYNT HAHR tihd», adjective. lacking courage to carry a thing through; cowardly; timid: »She had no use for her fainthearted suitor. SYNONYM(S): feeble, timorous. –faint´|heart´ed|ly, adverb. –faint´heart´ed|ness, noun … Useful english dictionary
faint-heart — faintˈ heart noun and adjective • • • Main Entry: ↑faint … Useful english dictionary
faint|heart — «FAYNT HAHRT», noun. a fainthearted person … Useful english dictionary
faint heart — n. a person who has a timid or reserved nature faint heart never won fair lady … Useful english dictionary
faint´heart´ed|ness — faint|heart|ed «FAYNT HAHR tihd», adjective. lacking courage to carry a thing through; cowardly; timid: »She had no use for her fainthearted suitor. SYNONYM(S): feeble, timorous. –faint´|heart´ed|ly, adverb. –faint´heart´ed|ness, noun … Useful english dictionary
faint heart never won fair lady — This means that you will not get the partner of your dreams if you lack the confidence to let them know how you feel … The small dictionary of idiomes
faint heart never won fair lady — Cf. c 1390 GOWER Confessio Amantis v. 6573 Bot as men sein, wher herte is failed, Ther schal no castell ben assailed. 1545 R. TAVERNER tr. Erasmus’ Adages (ed. 2) 10 A coward verely neuer obteyned the loue of a faire lady. 1580 LYLY Euphues & his … Proverbs new dictionary
Faint-Heart, Mr — A nonce name used to a man in Eustace Chisholm and the Works, by James Purdy. The expression is a rather antiquated synonym for a coward … A dictionary of epithets and terms of address
faint·heart·ed — … Useful english dictionary
faint heart never won fair lady — proverb timidity will prevent you from achieving your objective … Useful english dictionary