Перевод: с английского на русский

с русского на английский

british+time

  • 1 British time

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > British time

  • 2 British time

    Военный термин: английское время

    Универсальный англо-русский словарь > British time

  • 3 time

    время
    @time of central maximum
    время наблюдения центрального лепестка интерференционной картины
    @time of conjuction
    время [момент] соединения
    @time of maximum
    момент максимума
    @time of meridian passage
    момент прохождения (светила) через меридиан; момент кульминации
    @time of observation
    время [момент] наблюдения
    @time of start
    момент начала (вспышки,например)
    @apparent time
    истинное время
    @apparent solar time
    истинное солнечное время
    @astronomical time
    астрономическое (звездное) время; среднее солнечное время
    @atomic time
    атомное время
    @averaging time
    время усреднения
    @barycentric dynamical time
    время, использующееся в днамических уравнениях лвижения
    @British summer time
    1.время, опережающее гринвичское на один час 2.летнее время
    @Central{ (standard) time
    амер. центральное поясное время между 90° и 150° западной долготы
    @Central winter time
    амер. центральное зимнее время между 900° и 105° западной долготы
    @civil time
    гражданское (поясное) время
    @crossing time
    отношение диаметра галактического скопления к средней скорости хаотического движения ее членов
    @daylight saving time
    аналог летнего времени
    @development time
    время проявления
    @dynamical mean time
    среднее динамическое время
    @Eastern standard time
    восточное поясное время
    @ephemeris time
    эфемеридное время
    @exposure time
    экспозиция
    @fixation time
    время фиксирования
    @Greenwich time
    гринвичское время
    @Greenwich civil time
    гринвичское гражданское (от полуночи) время
    @Greenwich mean time
    гринвичское среднее время
    @Hubble time
    возраст наблюдаемой части Вселенной; продолжительность эпохи расширения Вселенной
    @life time
    продолжительность жизни; время существования
    @local time
    местное время
    @local apparent time
    истинное местное время
    @local civil time
    местное гражданское (поясное) время
    @local geomagnetic time
    местное геомагнитное время
    @local mean time
    местное среднее время
    @local standard time
    местное поясное время
    @look-back time
    промежуток времени, в течение которого излучение идет от небесных объектов к наблюдателю; относящийся к прошлому момент испускания далеким объектом принимаемого сейчас света
    @mean time
    1.среднее время 2.среднее солнечное время
    @mean life time
    среднее время жизни
    @mean sidereal time
    среднее звездное время
    @mean solar time
    среднее солнечное время
    @natural life time
    естественная продолжительность жизни
    @Newtonian time
    абсолютное время
    @observation time
    наблюдательное время
    @observing time
    время [длительность] наблюдения
    @proper time
    собственное время
    @Pacific standard time
    тихоокеанское поясное время
    @sidereal time
    звездное время
    @sidereal time at mean midnight
    звездное время в среднюю полночь
    @solar time
    солнечное время; истинное солнечное время
    @spacetime @standard time
    поясное время
    @storage time
    1.время накопления информации 2.выдержка
    @summer time
    летнее время
    @telescope time
    время, в течение которого телескоп используется для наблюдений
    @terrestrial dynamical time
    земное динамическое время (разновидность эфемеридного времени)
    @transit time
    момент прохождения через меридиан; момент кульминации
    @true time
    истинное время
    @uniform sidereal time
    равномерное звездное время
    @unit time
    единица времени
    @Universal{ (UT) time
    Всемирное время
    @Universal coordinated time
    Всемирное координированное время
    @zone time
    поясное время
    @z-time{ (zulu-time)
    название Всемирного времени в США
    @zulu-time
    см. z-time
    @

    English-Russian astronomy dictionary > time

  • 4 British

    1. a
    брита́нский

    British English — брита́нский вариа́нт англи́йского языка́

    2. n
    ( the British) собир англича́не

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > British

  • 5 British English

    •• American English / British English

    •• Любой разговор о различиях американского и британского вариантов английского языка нельзя не начать со знаменитого, «зацитированного до дыр» высказывания Оскара Уайльда. Приведу его по книге Reader’s Digest Success With Words: Oscar Wilde’s Description of Britain and America as “two great nations divided by a common language” contains truth as well as wit [знаменитое высказывание Оскара Уайльда о том, что Британия и Америка – «две великие нации, разделенные общим языком», не только остроумно, но и содержит большую долю истины]. They have never had much trouble understanding each other, but they have a long history of being irritated with each other. Действительно, знаменитый английский лексикограф Сэмьюэл Джонсон считал «американский диалект» испорченным английским (a corruption of English). А в 1930 году член английского парламента консерватор сэр Альфред Нокс потребовал ограничить показ в Англии американских фильмов по следующей причине: The words and accent are disgusting, and there can be no doubt that such films are an evil influence on our language. Американцы нередко отвечали тем же. Основоположник американской лексикографии Дэниэл Уэбстер подводил под независимость «американского языка» теоретическую базу: The reasons for American English being different than English English are simple: As an independent nation, our honor requires us to have a system of our own, in language as well as government....достоинство независимой нации требует, чтобы мы имели собственную систему – не только в делах государственных, но и в языке. А Марк Твен то ли в шутку, то ли всерьез заявлял о превосходстве американского варианта: The King’s English is not the King’s. It is a joint stock company, and Americans own most of the shares.
    •• Отголоски утверждений о резких различиях между двумя вариантами или диалектами английского и споров о том, какой из них лучше, можно услышать и сейчас. Но преобладает иное мнение, и я его разделяю: «американский» и «британский» сближаются, причем все быстрее, и в век сокращающихся расстояний, всепроникающих средств информации и связи, глобализации экономики в этом нет ничего удивительного. Крайности специфического произношения, акцента и словоупотребления стираются в обеих странах, и одновременно в процессе взаимодействия двух народов и всех других говорящих и пишущих по-английски происходит дальнейшая нивелировка различий. Надо признать, что влияние распространяется в основном с запада на восток, из Америки в Англию и дальше на другие страны, но немало и обратных примеров. Достаточно вспомнить о знаменитой ливерпульской четверке «Битлз». Американцы вообще не стесняются заимствовать слова (и не только их) у кого угодно (см. статью foreign words and phrases). Для нас важны лишь те различия, которые обязательно должен знать переводчик во избежание ошибок, недоразумений и даже конфуза. Таких различий не слишком много, и затрагивают они в основном лексику и произношение (грамматические и стилистические различия, а также различия в правописании, хотя иногда и существенны, для переводчика, как правило, непринципиальны).
    •• Начнем с произношения. Фонетические различия между американцами и англичанами (т.е. различия, говоря упрощенно, в манере произнесения слов) могут быть довольно значительными, но к ним быстро привыкаешь, и они редко создают трудности для переводчика. Существеннее фонологические различия (т.е. различия собственно в произношении). Отметим главные, которых не так много.
    •• Слова, в которых американцы произносят «открытый слог», а англичане – «закрытый» или предпочитают традиционное произношение: dynasty, vitamin (американцы призносят как в слове eye, англичане – как в слове din); tomato (американцы произносят tomeito, англичане – как в слове path).
    •• Большинство англичан произносит слова either и neither как в слове my, подавляющее большинство американцев – как в слове see.
    •• В словах clerk и derby англичане по традиции произносят длинное a (как в слове path), американцы – читают «по правилам».
    •• Англичане произносят слово leisure так же, как pleasure. Американцы предпочитают довольно странное произношение с длинным e, как в слове leave.
    •• Букву z англичане называют zed, американцы только zee.
    •• Имя героя знаменитого романа Сервантеса по-разному звучит в устах американцев и англичан: приближенно к испанскому произношению у первых и «англизированно» у вторых .
    •• Большинству изучающих английский знакомо различное произношение слова schedule – sk- у америкацев и sh- у англичан. То же самое – со словом lieutenant (англичане произносят его , американцы – .
    •• Слово алюминий англичане и американцы и пишут и произносят по-разному (англичане aluminium с ударением на третьем слоге, американцы aluminum с ударением на втором).
    •• Есть и некоторые другие различия в произношении, но большее внимание все-таки стоит уделить различиям в лексике.
    •• Среди них есть, если можно так выразиться, различия антонимического характера (одно и то же слово означает у англичан и американцев противоположные вещи, и, наоборот, противоположные по смыслу слова – одно и то же). Такие случаи редки, порой забавны и всегда требуют переводческой бдительности. Несколько примеров.
    •• Начнем с «общеизвестного». В США public school – государственная школа, «школа для всех». В Англии – закрытая частная школа, «школа для немногих».
    •• В английской парламентской практике to table a proposal – то же, что submit т.е. предложить, поставить на обсуждение. В Америке – отложить, не обсуждать, «положить в долгий ящик». Чтобы не возникало путаницы, в ООН это словосочетание предпочитают не употреблять.
    •• Глагол to enjoin в США употребляется в основном в судебной практике и означает запретить, воспрепятствовать. Есть и другое значение, почти противоположное – приказать, распорядиться. У англичан слово enjoin употребляется только в этом последнем значении.
    •• Американский политик, выставивший свою кандидатуру на выборах, runs. Вообще большая часть терминологии здесь «беговая» – presidential race, runoff (второй тур выборов). Пример из американского журнала Time: White has rebounded and is now believed to be running neck and neck with his rival. Британский или ирландский политик – stands. Пример из Financial Times: Yesterday John Hume, the Northern Irish nationalist leader, decided after weeks of prevarication not to stand.
    •• В некоторых случаях различие не столь «антонимично», но весьма существенно. Привожу список наиболее характерных и часто встречающихся слов такого рода в алфавитном порядке (первым идет американское слово) – разумеется, некоторые слова в этом списке широко известны, но не включить их нельзя.
    •• administration брит. government. В США слово government (см. статью government, governance) относят ко всем ветвям власти, к государству вообще, в Великобритании, как у нас, к правительству в смысле кабинета министров;
    •• apartment брит. flat. В США слово flat тоже встречается, но обычно употребляется в отношении плохих, дешевых квартир;
    •• bill брит. note (в значении банкнота);
    •• check брит. bill. Имеется в виду чек, который приносит клиенту официант в ресторане;
    •• closet брит. cupboard. В США встроенный шкаф называется built-in closet, а walk-in closet – это кладовка, темная комната для одежды. Правда, слово closet, употребляемое как прилагательное в значении тайный, скрывающий свое истинное лицо, распространено и в США, и в Англии (closet liberal, closet homosexual);
    •• drunk driving (встречается также drinking and driving) брит. drink driving. Совершенно непонятно, почему в двух «братских странах» существует это небольшое, но существенное различие в обозначении этого «кое-где у них порой» встречающегося явления. Не берусь судить, кто прав, тем более что я не автомобилист (кстати, по обе стороны океана автомобилист чаще всего – motorist). Англичане говорят также drink drivers: Government advertisements are aimed at putting off drink drivers (Skynews). – Государство проводит в СМИ кампанию с целью убедить водителей не садиться за руль в нетрезвом состоянии. В США имеется The National Commission Against Drunk Driving, а само это явление обозначается часто сокращениями DUI (Driving under the influence) или DWI (Driving while intoxicated): DWI is a serious offense in New Jersey. Сокращение может употребляться как существительное: Being arrested for a DUI can be an unnerving experience (сайт www.bktlaw.com). – Арест за управление автомобилем в нетрезвом состоянии/состоянии опьянения может превратиться для вас в большую нервотрепку. (Кстати, юристы отмечают, что drunk driving, DUI и DWI не являются строгими юридическими терминами. Точнее – impaired driving, т.е. управление автомобилем при содержании алкоголя в крови (blood alcohol concentration – BAC) от 0,08 процента.) В соответствующей русской терминологии тоже часто используются сокращения: управление т/с (транспортным средством) в НС (нетрезвом состоянии);
    •• garbage брит. rubbish;
    •• garbage can брит. dustbin. Соответственно, американский garbage man – это английский dustman. Кстати, у англичан есть выражение dustbin of history (свалка истории), что «по-американски» звучит иначе – ash heap of history;
    •• gas, gasoline брит. petrol. Во избежание путаницы американцы называют газ natural gas;
    •• in брит. of. Переводчику на английский язык надо иметь в виду, что у американцев и англичан сохраняются «принципиальные разногласия» по поводу некоторых предлогов. Наверное, самое заметное из них: американцы говорят participants in a conference, англичане – participants of a conference;
    •• installment plan брит. hire purchase (покупка в кредит);
    •• license plate брит. number plate. По-русски номерной знак или просто номер (на автомобиле);
    •• liquor store брит. off-license. Винно-водочный магазин. Несколько странное английское название означает, что магазин имеет лицензию продавать спиртное (амер. liquor, брит. [ wines and] spirits) «на вынос» – to be consumed off the premises;
    •• mail брит. post. Но почтовое отделение в обеих странах называется post office;
    •• nervy – в американском словоупотреблении имеет значение наглый (someone who has a lot of nerve). Англичанин скорее всего скажет impudent;
    •• orchestra seats (в театре) брит. stalls;
    •• pants брит. trousers. У англичан pants – трусы (амер. underpants или shorts);
    •• pantyhose брит. tights;
    •• parka брит. anorak;
    •• recess брит. break. Значение этого слова – перерыв. Американцы говорят break о кратком перерыве (coffee break; we’ll take a short break for a commercial announcement) и о каникулах в школах и университетах (spring break). В остальных случаях – recess (в школе; ударение на первом слоге), intermission (на концерте) или даже interruption;
    •• sick брит. ill. Англичане говорят sick, только когда человека тошнит, американцы – и в этом случае, и о любой болезни ( sick leave – что-то среднее между отгулом и отсутствием на работе по болезни; в американских учреждениях и компаниях обычно разрешается пропустить несколько дней в году по болезни без справки от врача).
    •• station wagon брит. estate car. «Волгу» такого типа у нас в свое время называли «волга-сарай». Вместо этого устаревшего и чисто разговорного «термина» сейчас предлагается «универсал»;
    •• subway брит. underground;
    •• teller (в банке) брит. cashier;
    •• truck брит. lorry;
    •• vacation брит. holiday (в значении отпуск). Выходной праздничный день в обеих странах называется public holiday.
    •• Англичане и американцы по-разному именуют так называемые места общего пользования. В Британии все довольно просто. Если вам надо узнать, где туалет, так и спрашивайте: Where is the toilet/lavatory? А англичанин нередко употребляет и простецкое the loo (слово малоизвестное в Америке). В США, может быть, из-за пуританских корней американцев, этот вопрос звучит по-другому: Where is the bathroom/restroom/men’s room/ladies’ room. Общественные туалеты в нью-йоркском Центральном парке называются – и это правда! – comfort stations.
    •• Наконец, не будем забывать, что англичане, в отличие от нас и американцев, считают этажи по-своему: first floor у них то, что у нас второй этаж. У американцев первый этаж может называться first floor или ground floor, но дальше в любом случае идет second floor.

    English-Russian nonsystematic dictionary > British English

  • 6 British Standard Time

    [,brɪtɪʃ,stændəd'taɪm]
    брита́нское станда́ртное вре́мя (на час впереди времени по Гринвичу [ Greenwich Mean Time]; соответствовало среднеевропейскому времени. Существовало с 1968 по 1970)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > British Standard Time

  • 7 time-share

    Система совместного владения домом во время отпусков, при которой владельцы дома отдыхают там по заранее составленному расписанию.

    Time-share holidays are the fastest growing sector of the British leisure industry. — Отдых «по расписанию» наиболее развивающаяся область британской туристической индустрии.

    English-Russian dictionary of expressions > time-share

  • 8 British Association unit

    English-Russian big polytechnic dictionary > British Association unit

  • 9 British Mean Time

    Универсальный англо-русский словарь > British Mean Time

  • 10 British Standard Time

    Универсальный англо-русский словарь > British Standard Time

  • 11 British Summer Time

    Универсальный англо-русский словарь > British Summer Time

  • 12 British Winter Time

    Универсальный англо-русский словарь > British Winter Time

  • 13 british mean time

    Англо-русский экономический словарь > british mean time

  • 14 british summer time

    Англо-русский экономический словарь > british summer time

  • 15 British summer time

    среднегринвичское время + 1 час

    English-Russian aviation meteorology dictionary > British summer time

  • 16 peace-time

    сущ. мирное время one of the greatest peace-time Prime Ministers of this countryодин из наиболее выдающихся премьер-министров мирного времени The British could afford to reduce defence spending in peace-time without excessive risk. ≈ Великобритания могла бы уменьшить без особого риска военные расходы в мирное время. peace-time industries peace-time strength n
    1) мирное время;

    2) attr относящийся к мирному времени, мирного времени peace-time мирное время

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > peace-time

  • 17 B.M.T. British Mean Time

    B.M.T. British Mean Time noun британское среднее время

    Англо-русский словарь Мюллера > B.M.T. British Mean Time

  • 18 BST British Summer Time

    BST British Summer Time noun английское летнее время

    Англо-русский словарь Мюллера > BST British Summer Time

  • 19 BWT British Winter Time

    BWT British Winter Time noun английское зимнее время

    Англо-русский словарь Мюллера > BWT British Winter Time

  • 20 American and British English: prepositions

    Различия американского и британского вариантов английского языка в употреблении предлогов
    Различия между двумя вариантами английского языка в области употребления предлогов незначительны. В частности, можно выделить следующие частные случаи
    1) В обоих вариантах английского языка прилагательное different - отличный управляет предлогом from. Кроме того, в британском варианте может использоваться предлог to, а в американском - союз than

    Those children are absolutely no different from / to (брит.) / than (амер.) the other children in that district — Те дети совершенно ничем не отличаются от прочих детей в этом районе

    2) В американском варианте английского языка значение "сделать что-л. еще раз" может выражаться глаголом do с частицей over (в обоих вариантах это же значение можно передать, используя наречие again)

    Let's do the concert over (амер.) / again, it was such a success! — Давайте повторим концерт, он прошел с таким успехом!

    3) В британском варианте косвенное дополнение (адресат) при глаголе writeписать, если за ним не следует прямое дополнение, как правило, имеет при себе прелог to, в американском варианте этот предлог часто опускается

    I'll write to you (брит.) / I'll write you (амер.)Я тебе напишу

    4) В американском варианте английского языка при указании улицы как места нахождения, проживания и т.д. употребляется предлог on, в британском варианте - in

    The place is a large, dainty bedroom in the Connage house on Sixty-eighth Street, New York (F.S. Fitzgerald) — Место действия - большая, изысканно оформленная спальная комната в доме Коннэдж на Шестьдесят восьмой улице в Нью-Йорке.

    Bob Sawyer had himself purchased the spirits at a wine vaults in High Street, and had returned home preceding the bearer thereof, to preclude the possibility of their delivery at the wrong house (Ch. Dickens) — Мистер Боб Сойер сам закупил напитки в винном погребке на Хай-стрит, и возвратился домой раньше доставившего их курьера, чтобы исключить возможность того, что они попадут по ложному адресу.

    5) В американском варианте английского языка предлог through может использоваться в выражениях, указывающих на временной интервал, в значении "до... включительно". Нейтральным способом выражения данного смысла является употребление предлога to и слова inclusive.

    Monday through Friday (амер.) / Monday to Friday inclusiveс понедельника по пятницу включительно.

    — Различия в употреблении предлога on перед названиями дней и дат см. Prepositions "at", "in", "on": time, 4.

    — Различия в использовании предлогов для указания времени по часам см. Time, .

    English-Russian grammar dictionary > American and British English: prepositions

См. также в других словарях:

  • time-hon|oured — «TYM ON uhrd», adjective. Especially British. time honored …   Useful english dictionary

  • British Best All-Rounder — The British Best All Rounder (BBAR) competition, organised by Cycling Time Trials, is an annual British cycle racing competition. It ranks riders by their average speeds in individual time trials, over 50 and convert|100|mi|km| 1 and 12 hours for …   Wikipedia

  • British television Apollo 11 coverage — infobox television show name = British Television Apollo 11 coverage caption = James Burke, one of the main presenters of the BBC s coverage of the Apollo 11 mission, reviews its launch earlier in the day on 16 July 1969 format = News, Science,… …   Wikipedia

  • Time in the United Kingdom — The United Kingdom uses Greenwich Mean Time (UTC) and British Summer Time (UTC+1).The UK used Local Mean Time until railway timetabling gradually established the two standards of Greenwich Mean Time and Dublin Mean Time (). These were legally… …   Wikipedia

  • British Raj — British Empire in India redirects here. For other uses, see British India (disambiguation). India Indian Empire ← …   Wikipedia

  • British Cycling — BC Sport Cycle racing Formation date …   Wikipedia

  • British Columbia — British Columbian. a province in W Canada on the Pacific coast. 2,406,212; 366,255 sq. mi. (948,600 sq. km). Cap.: Victoria. * * * Province (pop., 2001: 3,907,738), western Canada. It is bounded by Yukon Territory, Northwest Territories, Alberta …   Universalium

  • British Columbia — Colombie Britannique (French) …   Wikipedia

  • British subject — British Commonwealth citizenship …   Wikipedia

  • British Counter-intelligence against the Indian revolutionary movement during World War I — British Counter intelligence against the Hindu German Conspiracy began from its initial roots in the late 1900s and ultimately came to span in extent from the Asia through Europe to the West Coast of the United States and Canada, and was… …   Wikipedia

  • British Malaya — loosely described a set of states on the Malay Peninsula that were colonized by the British from the 18th and the 19th until the 20th century. Before the formation of Malayan Union in 1946, the colonies were not placed under a single unified… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»