-
1 непроницательный
bleary-eyed имя прилагательное: -
2 с затуманенными глазами
bleary-eyed имя прилагательное:Русско-английский синонимический словарь > с затуманенными глазами
-
3 осоловелый
-
4 осоловелый
1) General subject: stupid with sleep, bleary, bleary-eyed, dopey, lethargic, listless, torpid2) Colloquial: smashed -
5 посоловеть
совер.; без доп.; разг.
become dull and lifeless, become bleary-eyed* * *become dull and lifeless, become bleary-eyed -
6 осоловелый
-
7 соловеть
несов. - солове́ть, сов. - осолове́ть; разг.1) (становиться вялым, сонливым) become drowsy2) (мутнеть - о взгляде, глазах) become bleary ['bleə-]его́ глаза́ осолове́ли — he became bleary-eyed
-
8 бесформенный
1) General subject: amorphous, anarchic, anarchical, anarchist, anarchistic, diffluent, fashionless, formless, heapy, indigested, lumpish, malformed, out of shape, shapeless, unfashioned, unformed, unshaped, unshapely, unshapen, without shape or form, blobby2) Medicine: aplastic3) American: bleary4) Agriculture: amorphic, awkward-shaped5) Construction: structureless6) Programming: stateless -
9 затуманенный
-
10 изнеможенный
-
11 неясный
1) General subject: abstract, abstruse, acroamatic, ambiguous, amorphic, amorphous, amphibolic, blear, bleary, blind, blurry, cloudy, crepuscular, dark, dim, doubtful, dreamy, dubious, dull, equivocal, esoteric, half light, half-light, hazy, indefinite, indeterminate, indigested, indistinct, intangible, misty, muddy, muzzy, nebulose, nebulous, not clear, nubilous, obscure, oracular, recondite, shadowy, shady, slippery, smudgy, swimmy, thick (о погоде), tortuous (об ответе, доводе), transcendental, twilight, ulterior, unaccounted, unaccounted for, unaccounted-for, uncertain, unclear, undistinguished, unintelligible, vague, woolly (о доводах и т. п.), disputable, fuzzy (It makes the picture more fuzzy. — Это делает изображение более размытым.), hermetic, dimmish2) Biology: empty, vague (напр. о признаке)3) Medicine: opaquing4) Poetical language: dusk, obliterate5) Bookish: inexplicit7) Mathematics: elusive, ill-defined, undefined, undetermined8) Law: illiquid9) Australian slang: clear as mud10) Architecture: soft12) Physics: foggy13) Jargon: iffy14) Oil: turbid15) Business: faint16) Programming: outstanding17) Robots: opaque18) Makarov: blurred, dusky, flat, foggy (фото), indecisive, muddy (о языке, стиле и т.п.), obscure (о смысле), obsolete, problematic, problematical, tenuous, twilit, undecided19) oil&gas: inclement20) Phraseological unit: blot out21) Hi-Fi. opaque (термин для описания характера звучания, отличающегося мрачностью, туманностью, завуалированностью звуковой сцены. Противоположность - прозрачное (transparent)) -
12 смутный
1) General subject: blear, bleary, blunt (об ощущениях и т.п.), darkling, dim, dreamy, elusive (о воспоминании), hazy, indescribable, indeterminate, indistinct, inenarrable, intangible, looming, misty, nebulose, nebulous, obscure, of unrest, opaque, restless, shadowy, sneaking, uneasy, unshaped (о представлении), unshapen (о представлении), vague, addlepated, riotous, seditious, troubled, tumultuous2) Diplomatic term: dark3) Psychology: blurred4) Jargon: fuzzy5) Business: dull6) Makarov: elusive (о воспоминаниях), foggy, tenuous7) Phraseological unit: blot out -
13 сонный
1) General subject: asleep, dozy, drowsy, heavy headed, heavy-headed, lethargic, morphetic, poppied, sleeping, sleepy, slumberous, slumbery, slumbrous, somniculous, somniferous, somnolent, soporiferous, soporific, unconscious, yawny, bleary (взгляд)2) Medicine: carotic, somnolescent3) Colloquial: snoozy4) Poetical language: Morphean5) Rare: sleepful6) Deprecatingly: comatose7) Jargon: woozy8) Makarov: lethargical, somnific -
14 сонным взглядом
General subject: bleary-eyed -
15 сонными глазами
General subject: bleary-eyed (смотреть на кого-либо) -
16 туманный
1) General subject: blurry, brumous, caliginous, cloudy (о мысли), confused, dim, dreamy, elliptical (о стиле), filmy, foggy, hazy, milky, mistful, misty, moisty, muzzy, nebulose, nebulous, nubilous, quibbling, soupy, thick, transcendental, turbid, vague, vaporous, vapourish, spurious, fuzzy3) American: smoky4) Obsolete: damp5) Poetical language: gloomy6) Engineering: bleary7) Rare: vaporific8) Automobile industry: mist9) Makarov: blurred, muddy (о языке, стиле и т.п.), murky, obscure, shadowy, thick (о погоде), vapory, vapoury10) Hi-Fi. thick (термин для описания характера звучания с неопределенным басом или непрозрачной звуковой сценой) -
17 Г-103
ПО ГЛАЗАМ ВИДЕТЬ (ВИДНО) VP, subj: human ( var. with видеть) Invar, usu. subj-compl with бытье, subj: usu. a clause or это ( var. with видно)) to draw a conclusion (about what s.o. is thinking or feeling, what kind of person s.o. is etc) by looking at the expression in s.o. 's eyesX по глазам видит (, что (как ит. п.)...) = Xsees (cansee) it in Yb eyesXsees (can see) in Yb eyes that... X sees (can see, can tell) by (from, by the look in) Y's eyes (that...) Y's eyes show (tell) (X) (that (how much etc)...).(Елена Андреевна:) Вы не любите её, по глазам вижу... (Чехов 3). (Е.А.:) You don't love her, I see it in your eyes... (3a).«Ну, рассказывайте, как было дело». Рассказываю и вижу по её глазам: ей это неинтересно (Войнович 3). "Well, tell me how it happened." I tell her and see by her eyes that she's bored (3a).Мольер:) Лжёшь, по глазам вижу, что лжёшь! (Булгаков 8). (М.:) You're lying, I can see by your eyes that you're lying! (8a).(Аметистов:) По глазам всегда видно, есть ли у человека деньги или нет (Булгаков 7). (А.:) You can always tell from his eyes whether a person has money or not (7a).Вам это интересно? He говорите, что понятно, не поверю. А вот что интересно, вижу по глазам» (Копелев 1). "Does that interest you? Don't tell me that you understandI won't believe it. But I can see by the look in your eyes that you're interested (1a)....По глазам её замутненным можно было видеть, что болезнь измотала её (Солженицын 6). Her bleary eyes showed how much her illness had exhausted her (6b). -
18 П-304
ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В ПОЛОЖЕНИЕ чьё, кого VP subj: human often pfv imper or infin with надо, стараться etc fixed WOto identify o.s. with another, understand his problems, situation, motives etc and relate to him with full attention and empathy: войди(те) в Х-ово положение = put yourself in X's place (position, shoes)put yourself in the position (place) of X try to see X's side of it try to understand X's position look at it from X's perspective (point of view, position).«Выхожу на службу, продал быков - коня справил, а его взяли и забраковали... Порченый, говорят, на ноги... „Войдите, - говорю, - в положение, что у него ноги как у призового жеребца, но ходит он петушиной рысью... проходка у него петушиная". Нет, не признали» (Шолохов 2). "When I was due for service, I had to sell my oxen and buy myself a horse. And then they go and reject it....His legs are no good, they says. 'Put yourself in my place,' I says. 'He's got legs like a prize stallion, it's just his walk....He struts like a young cock.' But no, they wouldn't have him" (2a).«Ну, если я тебе обещал (жениться), я готов, Людмила, пожалуйста... но и ты войди в моё положение, пожалей меня. Я ведь, Людмила, ещё молодой, я хочу учиться, повышать свой кругозор. Зачем тебе губить молодую жизнь?» (Войнович 5). "All right, if I promised (to marry) you, I'm ready, Ludmilla, but please...put yourself in my position, take pity on me. You know I'm still young, Ludmilla, I want to study and broaden my horizons. What do you need to ruin a young life for?" (5a).Нина (Полине Андреевне):) Отказать Ирине Николаевне, знаменитой артистке!.. Просто невероятно! (Полина Андреевна (в отчаянии):) Что я могу? Войдите в мое положение: что я могу? (Чехов 6). (Nina (То Pauline):) То refuse Irina Nikolaevna, the famous actress!...It's simply unbelievable' (Pauline (in despair):) What can I do? Put yourself in my shoes, what can I do? (6d). (Nina (to Polina Andreyevna):) To refuse Irina Nikolayevna, the famous actress!...It's simply unbelievable! (Polina Andreyevna (in despair):) What can I do? Look at it from my position, what can I do? (6c).Илья Ильич (Обломов) думал, что начальник до того входит в положение своего подчиненного, что заботливо расспросит его: каково он почивал ночью, отчего у него мутные глаза и не болит ли голова? (Гончаров 1). ОЬ-lomov had thought that a superior was so eager to put himself in the place of his subordinate that he would inquire carefully how he had slept, why he was bleary-eyed, and whether he had a headache (1a). -
19 по глазам видеть
[VP, subj: human (var. with видеть; Invar, usu. subj-compl with быть, subj: usu. a clause or это (var. with видно)]=====⇒ to draw a conclusion (about what s.o. is thinking or feeling, what kind of person s.o. is etc) by looking at the expression in s.o.'s eyes:- X sees (can see) in Y's eyes that...;- X sees (can see, can tell) by (from, by the look in) Y's eyes (that...);- Y'seyes show (tell) (X) (that (how much etc)...).♦ [Елена Андреевна:] Вы не любите её, по глазам вижу... (Чехов 3). [Е.А.:] You don't love her, I see it in your eyes... (3a).♦ "Ну, рассказывайте, как было дело". Рассказываю и вижу по её глазам: ей это неинтересно (Войнович 3). "Well, tell me how it happened." I tell her and see by her eyes that she's bored (3a).♦ [Мольер:] Лжёшь, по глазам вижу, что лжёшь! (Булгаков 8). [М.:] You're lying, I can see by your eyes that you're lying! (8a).♦ [Аметистов:] По глазам всегда видно, есть ли у человека деньги или нет (Булгаков 7). [ А.:] You can always tell from his eyes whether a person has money or not (7a).♦ " Вам это интересно? Не говорите, что понятно, не поверю. А вот что интересно, вижу по глазам" (Копелев 1). "Does that interest you? Don't tell me that you understand; I won't believe it. But I can see by the look in your eyes that you're interested (1a).♦...По глазам её замутненным можно было видеть, что болезнь измотала её (Солженицын 6). Her bleary eyes showed how much her illness had exhausted her (6b).Большой русско-английский фразеологический словарь > по глазам видеть
-
20 по глазам видно
[VP, subj: human (var. with видеть; Invar, usu. subj-compl with быть, subj: usu. a clause or это (var. with видно)]=====⇒ to draw a conclusion (about what s.o. is thinking or feeling, what kind of person s.o. is etc) by looking at the expression in s.o.'s eyes:- X sees (can see) in Y's eyes that...;- X sees (can see, can tell) by (from, by the look in) Y's eyes (that...);- Y'seyes show (tell) (X) (that (how much etc)...).♦ [Елена Андреевна:] Вы не любите её, по глазам вижу... (Чехов 3). [Е.А.:] You don't love her, I see it in your eyes... (3a).♦ "Ну, рассказывайте, как было дело". Рассказываю и вижу по её глазам: ей это неинтересно (Войнович 3). "Well, tell me how it happened." I tell her and see by her eyes that she's bored (3a).♦ [Мольер:] Лжёшь, по глазам вижу, что лжёшь! (Булгаков 8). [М.:] You're lying, I can see by your eyes that you're lying! (8a).♦ [Аметистов:] По глазам всегда видно, есть ли у человека деньги или нет (Булгаков 7). [ А.:] You can always tell from his eyes whether a person has money or not (7a).♦ " Вам это интересно? Не говорите, что понятно, не поверю. А вот что интересно, вижу по глазам" (Копелев 1). "Does that interest you? Don't tell me that you understand; I won't believe it. But I can see by the look in your eyes that you're interested (1a).♦...По глазам её замутненным можно было видеть, что болезнь измотала её (Солженицын 6). Her bleary eyes showed how much her illness had exhausted her (6b).Большой русско-английский фразеологический словарь > по глазам видно
См. также в других словарях:
bleary — ► ADJECTIVE (blearier, bleariest) ▪ (of the eyes) dull and unfocused from sleep or tiredness. DERIVATIVES blearily adverb. ORIGIN probably related to High German blerre blurred vision and Low German blarroged bleary eyed … English terms dictionary
Bleary — Blear y, a. Somewhat blear. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
bleary — bli(ə)r ē adj of the eyes or vision dull or dimmed esp. from fatigue or sleep … Medical dictionary
bleary — late 14c., from BLEAR (Cf. blear) + Y (Cf. y) (2). Related: Blearily; bleariness … Etymology dictionary
bleary — [blir′ē] adj. blearier, bleariest 1. dim or blurred, as the eyes are from lack of rest or when one first awakens 2. having blurred vision blearily adv. bleariness n … English World dictionary
Bleary — Infobox UK place official name= Bleary irish name= Bla Righ scots name= local name= static static image caption= map type= Northern Ireland latitude= 54.42302492240899 longitude= 6.344947814941406 belfast distance= 24 miles population= 600… … Wikipedia
bleary — UK [ˈblɪərɪ] / US [ˈblɪrɪ] adjective Word forms bleary : adjective bleary comparative blearier superlative bleariest not able to see clearly, for example because you are tired or have drunk too much alcohol Donna opened a bleary eye. bleary eyed … English dictionary
bleary — [[t]blɪ͟əri[/t]] ADJ If your eyes are bleary, they look dull or tired, as if you have not had enough sleep or have drunk too much alcohol. I arrived bleary eyed and rumpled... Mona smiled at her through bleary eyes … English dictionary
bleary — adjective Date: 14th century 1. of the eyes or vision dull or dimmed especially from fatigue or sleep 2. poorly outlined or defined ; dim < a bleary view > 3. very tired < bleary travelers > • blearily … New Collegiate Dictionary
bleary — blear|y [ˈblıəri US ˈblıri] adj also .bleary eyed [Date: 1300 1400; Origin: blear to make (the eyes) unable to see clearly (13 19 centuries)] unable to see very clearly, because you are tired or have been crying ▪ Steve emerged from his room,… … Dictionary of contemporary English
bleary — blear|y [ blıri ] adjective not able to see clearly, for example because you are tired or have drunk too much alcohol: bleary eyed: I woke up bleary eyed with a headache. ╾ blear|i|ly adverb … Usage of the words and phrases in modern English