-
1 Erlass
ɛr'lasm1) ( Verordnung) ordonnance f, arrêté m, décret m2) ( Befreiung) dispense f, exemption fErlassErlạssRR [ε495bc838ɐ̯/495bc838'las, Plural: ε495bc838ɐ̯/495bc838'lasə, ε495bc838ɐ̯/495bc838'lεsə] <-es, -e oder Österreich Erlạ̈sse> , ErlạßALT <-sses, -sse oder Österreich Erlạ̈sse>2 kein Plural (das Erlassen) einer Strafe, von Schulden remise Feminin; von Sünden rémission Feminin -
2 stillstehen
v irr1) MIL se mettre au garde-à-vous2) ( Person) se tenir immobile3) ( Maschine) être arrêtéstillstehenstịll|stehenunregelmäßig Maschine, Motor être arrêté -
3 unaufhörlich
adjcontinuel, ininterrompu, qui ne cesse pasunaufhörlichunaufh75a4e003ö/75a4e003rlich [62c8d4f5ʊ/62c8d4f5n?42e5dc52au/42e5dc52f'hø:495bc838ɐ̯/495bc838lɪç]I Adjektivcontinuel(le)II AdverbBeispiel: es regnet unaufhörlich il n'arrête pas de pleuvoir; Beispiel: es klingelt unaufhörlich ça n'arrête pas de sonner -
4 Beschluss
-
5 Bummelei
BummeleiBummel136e9342ei/136e9342 <-, -en>(abwertend umgangssprachlich); Beispiel: Schluss mit der Bummelei! arrête/arrêtez de traînasser! -
6 Kassenabschluss
-
7 Kritzelei
krɪtsə'laɪfKritzeleiKritzel136e9342ei/136e9342 [krɪ7a05ae88ts/7a05ae88ə'le39291efai/e39291ef] <-, -en>1 kein Plural (das Kritzeln) griffonnage Maskulin; Beispiel: lass diese Kritzelei! arrête de griffonner! -
8 Trödelei
TrödeleiTrödel136e9342ei/136e9342 [trø:də'le39291efai/e39291ef] <->(umgangssprachlich); Beispiel: Schluss mit der Trödelei! arrête/arrêtez de lambiner! -
9 Urkunde
facte m, document m, titre mUrkunde7698d7b8U/7698d7b8rkunde ['u:495bc838ɐ̯/495bc838k62c8d4f5ʊ/62c8d4f5ndə] <-, -n>1 (Dokument) document Maskulin, pièce Feminin officielle; Beispiel: notarielle Urkunde acte Maskulin notarié -
10 Versteckspiel
fɛr'ʃtɛkʃpiːlncache-cache m, partie de cache-cache fVersteckspielkein Plural, jeu Maskulin de cache-cacheWendungen: lass dieses Versteckspiel! arrête de jouer à cache-cache! -
11 Witz
vɪtsm1) ( Scherz) plaisanterie f, blague fWitze reißen — faire des plaisanteries/ faire des blagues
2) ( Geschichte) blague f, histoire drôle fWitzWịtz [vɪ7a05ae88ts/7a05ae88] <-es, -e>1 plaisanterie Feminin3 (Besonderheit, Pfiff) Beispiel: der Witz an diesem Rechner ist, dass... l'intérêt de cet ordinateur, c'est que...Wendungen: mach keine Witze! (umgangssprachlich) allez, arrête tes conneries!; das soll doch wohl ein Witz sein! (umgangssprachlich) c'est une blague ou quoi?; ein Witz sein (umgangssprachlich) Klassenarbeit être de la rigolade -
12 absaufen
absaufenạb|saufen1 (salopp: ertrinken) se noyer3 (umgangssprachlich: nicht mehr laufen) Beispiel: hör auf, der Motor säuft ab! arrête, tu vas noyer le moteur! -
13 aus
ausprep1) ( örtlich) de, hors deZug aus München — train venant de Munich/train en provenance de Munich
2)3)4)aus Furcht vor — de peur de/par crainte de
aus Spaß — pour rire/pour s'amuser
5) ( Stoff) de, enaus Holz — de bois/en boi
ausd73538f0au/d73538f0s [42e5dc52au/42e5dc52s]+Dativ1 (räumlich) de; Beispiel: aus dem Zimmer gehen sortir de la chambre; Beispiel: aus dem Fenster sehen regarder par la fenêtre; Beispiel: einen Artikel aus der Zeitung ausschneiden découper un article dans le journal; Beispiel: Zigaretten aus dem Automaten ziehen prendre des cigarettes au distributeur; Beispiel: aus der Flasche trinken boire à la bouteilleII Adverb2 (nicht an) Beispiel: aus sein Gerät, Feuer être éteint; Motor être arrêté; Beispiel: Licht aus! éteins/éteignez la lumière!4 (ausgerichtet) Beispiel: auf jemanden aus sein avoir jeté son dévolu sur quelqu'un; Beispiel: auf etwas Akkusativ aus sein ne viser que quelque chose -
14 bleiben
'blaɪbənv irrIch bleibe dabei. — J'en reste à ce que j'ai dit.
bleibenbl136e9342ei/136e9342ben ['ble39291efai/e39291efbən] <bl74b95b6die/74b95b6db, gebl74b95b6die/74b95b6dben>1 (verweilen) rester; Beispiel: zu Hause/bei jemandem/im Büro bleiben rester à la maison/chez quelqu'un/au bureau; Beispiel: sie möchten unter sich bleiben ils préfèrent rester entre eux; Beispiel: wo bleibst du so lange? mais qu'est-ce que tu fais [encore]?2 (weiterhin sein) Beispiel: gleich bleiben rester stable; Beispiel: es soll regnerisch bleiben les pluies doivent persister; Beispiel: offen bleiben Tür rester ouvert; Frage rester en suspens3 (zurückbleiben) Beispiel: liegen bleiben Gegenstände rester là; Beispiel: im Zug liegen bleiben rester dans le train7 (nicht vorankommen) Beispiel: liegen bleiben Fahrzeug rester immobilisé; Beispiel: mit einer Panne liegen bleiben rester en panne; Beispiel: stecken bleiben Fahrer, Fahrzeug s'enliser; Beispiel: stehen bleiben Person s'arrêter; Uhr être arrêté; Fahrzeug s'immobiliser; Beispiel: bleiben Sie sofort stehen! halte!8 (hinkommen, hingeraten) Beispiel: wo ist meine Brille geblieben? où sont passées mes lunettes?9 (umgangssprachlich: unterkommen) Beispiel: wo sollen die Leute alle bleiben? où vont-ils tous crécher?; Beispiel: sieh zu, wo du bleibst! débrouille-toi [tout seul]!10 (verharren) Beispiel: bei einer Marke bleiben rester fidèle à une marque; Beispiel: es bleibt bei meiner Entscheidung je maintiens ma décision11 (übrig bleiben) Beispiel: stehen bleiben Getränk, Essen rester; Beispiel: mir bleibt keine andere Wahl je n'ai pas le choixWendungen: das bleibt sich gleich ça revient au même; etwas bleiben lassen; Beispiel: das Rauchen bleiben lassen (umgangssprachlich) arrêter de fumer; wo waren wir stehen geblieben? où en étions-nous [restés]?; das bleibt unter uns cela reste entre nousunpersönlich Beispiel: es bleibt zu hoffen, dass... il ne reste qu'à espérer que...; Beispiel: es bleibt abzuwarten, ob... il ne reste plus qu'à attendre si... -
15 bloß
adjnu, découvertbloßblb8b49fd9o/b8b49fd9ß [blo:s]I Adjektiv1 (unbedeckt) nu(e)II Adverb1 (nur) seulement2 (eine Frage oder Aufforderung verstärkend) Beispiel: was hat sie bloß? qu'est-ce qui lui prend?; Beispiel: hör bloß auf damit! arrête donc! -
16 ernstlich
-
17 fest
fɛstnfête ffestfẹst [fεst]I Adjektiv4 (dauerhaft) Anstellung définitif(-ive); Mitarbeiter, Wohnsitz permanent(e); Kosten, Einkommen fixeII Adverb1 (kräftig) fort -
18 lass dieses Versteckspiel!
lass dieses Versteckspiel!arrête de jouer à cache-cache! -
19 lassen
'lasənv irr1) laissersich alles gefallen lassen — se laisser faire/se laisser marcher sur les pieds
2)(überlassen) — laisser, céder, accorder
Das muss man ihr lassen. (fig) — Il faut lui reconnaître ça.
3)4) ( aufhören) abandonner, arrêter, renoncer àlassenlạ ssen ['lasən]I <lạ̈sst, l74b95b6die/74b95b6dß, gelạssen> transitives Verb1 (unterlassen) arrêter; Beispiel: ich kann es einfach nicht lassen c'est plus fort que moi; Beispiel: lass das! arrête!2 (zurücklassen) Beispiel: die Kinder allein lassen laisser les enfants seuls; Beispiel: seinen Mantel im Restaurant hängen/liegen lassen laisser son manteau au restaurant; Beispiel: den Wagen stehen lassen ne pas prendre la voiture3 (zugestehen) Beispiel: jemandem seinen Freiraum lassen laisser à quelqu'un sa liberté d'action; Beispiel: jemanden lassen; (nicht stören) laisser quelqu'un [tranquille]; (gewähren lassen) laisser faire quelqu'un4 (irgendwohin lassen) Beispiel: jemanden ins Haus lassen laisser quelqu'un entrer dans la maison; Beispiel: Wasser in die Wanne lassen faire couler de l'eau dans la baignoire5 (in einem Zustand belassen) Beispiel: etwas liegen lassen; (unerledigt) laisser quelque chose en attente; Beispiel: die Tür offen lassen laisser la porte ouverte; Beispiel: eine Frage offen lassen laisser une question en suspens; Beispiel: lass die Vase bitte stehen! ne touche pas au vase!; Beispiel: den Schlüssel in der Tür stecken lassen laisser la clé sur la porte; Beispiel: wir sollten nichts unversucht lassen nous devrions tout essayer6 (nicht anrühren) Beispiel: stehen lassen ne pas toucher à Essen, Getränk; Beispiel: du kannst deinen Geldbeutel stecken lassen! laisse, c'est pour moi!Wendungen: jemanden hängen lassen (umgangssprachlich) laisser tomber quelqu'un; sich hängen lassen (umgangssprachlich) se laisser aller; alles stehen und liegen lassen laisser tout en plan; das muss man ihr/ihm lassen il faut lui rendre cette justiceII <lạ̈sst, l74b95b6die/74b95b6dß, -> Hilfsverb1 (dulden, zulassen) Beispiel: die Kinder nicht fernsehen lassen ne pas permettre aux enfants de regarder la télé; Beispiel: ich lasse mich nicht zwingen! on ne me forcera pas!; Beispiel: das lasse ich nicht mit mir machen! je ne marche pas!2 (veranlassen) Beispiel: jemanden warten lassen faire attendre quelqu'un; Beispiel: sich untersuchen lassen se faire examiner; Beispiel: sich scheiden lassen divorcer; Beispiel: etwas reparieren lassen faire réparer quelque chose; Beispiel: jemanden etwas wissen lassen faire savoir quelque chose à quelqu'un; Beispiel: den Tee drei Minuten ziehen lassen laisser le thé infuser trois minutes3 (Möglichkeit) Beispiel: das Fenster lässt sich öffnen on peut ouvrir la fenêtre; Beispiel: das lässt sich machen c'est faisable; Beispiel: das lässt sich essen ça se laisse manger; Beispiel: es wird sich kaum vermeiden lassen, dass il est pratiquement inévitable que +Subjonctif4 (Aufforderung) Beispiel: lass uns/lasst uns gehen! allons-nous en!; Beispiel: lasset uns beten! prions!; Beispiel: lass dich hier nie wieder blicken! et ne te montre plus jamais ici!III <lạ̈sst, l74b95b6die/74b95b6dß, gelạssen> intransitives VerbBeispiel: von jemandem/etwas lassen renoncer à quelqu'un/quelque chose; Beispiel: lass/lasst mal! laisse/laissez donc! -
20 mach keine Witze!
mach keine Witze!(umgangssprachlich) allez, arrête tes conneries!
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ARRÊTÉ — Mode d’expression d’une autorité administrative, l’arrêté peut, en droit public français, émaner du maire (arrêté municipal), du préfet (arrêté prefectoral), d’un ministre (arrêté ministériel) ou de plusieurs ministres (arrêté interministériel).… … Encyclopédie Universelle
arrêté — arrêté, ée 1. (a rê té, tée) part. passé. 1° Empêché d avancer, d agir. Arrêté dans sa marche, dans ses desseins. 2° Fixé sur. • Quel surcroît de vengeance et de douceur nouvelle De voir sur cet objet ses regards arrêtés, RAC. Baj. IV, 5.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Arrété — Arrêté en France Cet article possède un paronyme, voir : arrêt en droit français. Pour les autres articles nationaux, voir arrêté … Wikipédia en Français
arrête-bœuf — plur. arrête bœufs [ arɛtbɶf, arɛtbø ] n. m. • 1539; restebos XIII e; de arrêter et bœuf, les racines de la plante arrêtant la charrue ♦ Région. Bugrane. ● arrête bœuf nom masculin invariable Synonyme de bugrane. ● arrête bœuf (synonymes) nom ma … Encyclopédie Universelle
Arrete — Arrêté Cet article possède un paronyme, voir : arrêt. Cette page d’homonymie répertorie les articles traitant d un même sujet en fonction du pays ou de la juridiction … Wikipédia en Français
arrêté — ARRÊTÉ. s. mas. Résolution prise dans une Compagnie. C est un arrêté de l Assemblée. Arrêté sur le Registre. On dit aussi, Un arrêté de compte, pour dire, Un réglement de compte … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
Arrêté — (fr.), Entscheidung einer Verwaltungsbehörde in Frankreich. A sde réglement (spr. Arreteh d Räglmang), sonst in Frankreich Verordnungen des Parlaments od. höherer Behörden, die für die Sprechenden wieder abändern od. annulliren konnten. Auch der… … Pierer's Universal-Lexikon
Arrêté — (franz.), die Entscheidung einer untern Verwaltungsbehörde, wie des Präfekturrats, des Präfekten, Maire etc … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Arrêté — Arrêté, in Frankreich die Entscheidung unterer Verwaltungsbehörden; a. de reglement, vor Zeiten die mit Gesetzeskraft erlassene Verordnung eines Parlaments oder Conseils in seinem Ressort … Herders Conversations-Lexikon
Arrêté — Cet article possède un paronyme, voir : arrêt. Cette page d’homonymie répertorie les articles traitant d un même sujet en fonction du pays ou de la juridiction. Sur les autres projets Wi … Wikipédia en Français
ARRÊTÉ — s. m. Résolution prise dans une compagnie, dans une assemblée délibérante. Après une longue délibération, l assemblée a pris un arrêté. Il se dit aussi d Une décision de quelque autorité administrative. Un arrêté du préfet de police. En… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)