-
81 riardere
riardere v. (pres.ind. riàrdo; p.rem. riàrsi; p.p. riàrso) I. tr. 1. brûler de nouveau. 2. ( disseccare) brûler, dessécher: il sole ha riarso i campi le soleil a brûlé les champs. II. intr. (aus. essere) 1. ( riaccendersi) brûler de nouveau, se rallumer. 2. ( fig) ( consumarsi in un sentimento) brûler (di de; aus. avoir). -
82 riecco
riecco avv. 1. ( ecco di nuovo) revoici, revoilà: riecco il sole revoici le soleil. 2. ( nel restituire) revoilà: rieccoti la penna revoilà ton stylo. -
83 riflettere
riflettere v. (pres.ind. riflètto; p.rem. riflettéi/riflèssi; p.p. riflèsso) I. tr. 1. réfléchir, refléter: lo specchio riflette i raggi del sole le miroir réfléchit les rayons du soleil. 2. ( Fis) réfléchir. 3. ( fig) ( manifestare) refléter, attester, témoigner (de): i suoi modi gentili riflettono una buona educazione ses bonnes manières reflètent une bonne éducation. II. intr. (p.p. riflettùto; aus. avere) réfléchir (su à) tr., méditer (su sur): riflettere sulle conseguenze di un'azione réfléchir aux conséquences d'un acte; rifletterci a lungo y réfléchir longuement. III. prnl. riflettersi 1. se réfléchir, se refléter: la luna si rifletteva sul mare la lune se reflétait dans la mer. 2. ( Fis) se réfléchir. 3. ( fig) ( ripercuotersi) se refléter (su sur), affecter tr. (aus. avoir), se répercuter (su sur): l'aumento della produzione si riflette sui prezzi l'augmentation de la production affecte les prix. 4. ( fig) ( manifestarsi) se refléter, se lire: nei suoi occhi si riflette la passione la passion se lisait dans ses yeux. -
84 rinascere
rinascere v.intr. (pres.ind. rinàsco, rinàsci; p.rem. rinàcqui; p.p. rinàto; aus. essere) 1. renaître. 2. ( rigermogliare) repousser (aus. avoir). 3. ( fig) (risorgere, rinnovarsi) renaître, revivre (aus. avoir): sentì rinascere la speranza il sentit renaître l'espoir. 4. ( colloq) ( sentirsi sollevato) renaître, revivre (aus. avoir): mi sentii rinascere je me sentis renaître. 5. (rif. al sole e sim.) revenir, réapparaître (aus. avoir/être). -
85 riparo
riparo s.m. 1. abri: cercare riparo dal sole chercher à s'abriter du soleil. 2. ( rimedio) remède: trovare un riparo a qcs. trouver un remède à qqch. -
86 riscaldare
riscaldare v. ( riscàldo) I. tr. 1. ( scaldare di nuovo) réchauffer. 2. ( scaldare) chauffer: i raggi del sole riscaldano l'aria les rayons du soleil chauffent l'air; riscaldare una casa chauffer une maison. 3. ( fig) (eccitare, infiammare) échauffer, enflammer: riscaldare gli animi enflammer les foules. II. intr. (aus. essere) ( rar). 1. ( produrre calore) chauffer (aus. avoir). 2. ( surriscaldarsi) surchauffer (aus. avoir), chauffer (aus. avoir). III. prnl. riscaldarsi 1. se réchauffer: mi misi a correre per riscaldarmi je me mis à courir pour me réchauffer. 2. ( divenire caldo) se réchauffer: l'aria si sta riscaldando l'air se réchauffe. 3. ( fig) ( accalorarsi) s'échauffer, s'enflammer. 4. ( Mot) chauffer intr.; ( eccessivamente) chauffer intr., surchauffer intr. 5. ( Sport) s'échauffer. -
87 risorgere
risorgere v.intr. (pres.ind. risórgo, risórgi; p.rem. risórsi; p.p. risórto; aus. essere) 1. se lever de nouveau: il sole risorgerà presto le soleil se lèvera bientôt. 2. ( Rel) ( risuscitare) ressusciter. 3. ( fig) (rifiorire, rinascere) renaître: risorse in lui tutto il coraggio che lo aveva abbandonato le courage qui l'avait abandonné renaquit en lui. 4. ( fig) ( essere riedificato) renaître: la città risorse dalle sue rovine la ville renaquit de ses ruines. 5. ( fig) ( ripresentarsi) resurgir (aus. avoir), ressurgir (aus. avoir), se représenter: una difficoltà che risorge une difficulté qui ressurgit. -
88 rispuntare
rispuntare v.intr. ( rispùnto; aus. essere) 1. réapparaître (aus. avoir), reparaître (aus. avoir) ( anche fig): tra le nubi rispuntò il sole le soleil réapparut à travers les nuages. 2. (rif. a fiori, piante) repousser (aus. avoir). -
89 riverberare
riverberare v. ( rivèrbero) I. tr. 1. (rif. alla luce) réverbérer, réfléchir, refléter, renvoyer; (rif. al calore) réverbérer. 2. ( Acus) réverbérer. II. prnl. riverberarsi 1. (rif. alla luce) se réverbérer, se réfléchir, se refléter: i raggi del sole si riverberano sull'acqua les rayons du soleil se reflètent dans l'eau. 2. (rif. al calore) se réverbérer. 3. ( Acus) réverbérer. 4. ( fig) ( ripercuotersi) se répercuter. -
90 saetta
saetta s.f. 1. ( fulmine) éclair m. 2. ( Mecc) ( utensile da trapano) mèche, foret. 3. ( Geom) ( freccia) flèche. 4. ( Edil) ( saettone) contrefiche, jambe de force. 5. ( lett) ( freccia) flèche. 6. (lett,poet) ( raggio di sole) rayon m. de soleil. -
91 salire
salire v. (pres.ind. sàlgo, sàli; p.rem. salìi; p.pres. salènte/saliènte; ger. salèndo; p.p. salìto) I. intr. (aus. essere) 1. ( andare verso l'alto) monter (su, in qcs. sur, dans, en qqch.; aus. être/avoir), grimper (aus. avoir): salire su un albero grimper sur un arbre; salire su per le scale monter les escaliers; salire in ascensore monter en ascenseur; vieni, saliamo in terrazza viens, montons sur la terrasse; perché non sali un momento? pourquoi ne montes-tu pas un instant? 2. ( montare) monter (su sur; aus. être/avoir), grimper (su sur; aus. avoir): salire sulla sedia monter sur la chaise; salire a cavallo monter à cheval. 3. (montare: rif. a mezzi di trasporto) monter (su dans; aus. être/avoir): salire sull'autobus monter dans le bus; salire in macchina monter en voiture; salire sul treno monter dans le train. 4. ( imbarcarsi) monter (su dans; aus. être/avoir), embarquer (su dans; aus. avoir): salire su un aereo monter dans un avion, embarquer dans un avion. 5. ( scalare) grimper (su qcs. sur qqch.; aus. avoir), gravir tr. (su qcs. qqch.; aus. avoir), escalader (su qcs. qqch.; aus. avoir): salire su una montagna gravir une montagne. 6. (scalare: rif. ad automobili e sim.) monter: l'automobile sale lentamente verso il passo la voiture monte lentement vers le col. 7. (alzarsi, levarsi) se lever, monter (aus. être/avoir): il fumo sale la fumée monte; la nebbia saliva dalla valle le brouillard montait de la vallée; il sole sale sull'orizzonte le soleil se lève à l'horizon. 8. (alzarsi, levarsi: rif. ad aerei e sim.) monter (aus. être/avoir), s'élever: l'aeroplano continuava a salire l'avion continuait de monter, l'avion s'élevait de plus en plus haut. 9. ( ergersi) culminer: il monte sale a più di duemila metri la montagne culmine à plus de deux mille mètres. 10. ( essere in salita) monter (aus. être/avoir): la strada sale dolcemente la route monte doucement. 11. ( fig) (aumentare, crescere) monter (aus. être/avoir), augmenter (aus. avoir): il numero degli abitanti continua a salire le nombre d'habitants ne cesse d'augmenter; la temperatura è salita la température a monté; il livello del fiume sta salendo le niveau du fleuve monte; il prezzo dell'olio è salito di venti lire le prix de l'huile a augmenté de vingt lires. 12. (rif. ad apparecchi di misura) monter (aus. être/avoir), augmenter (aus. avoir): il barometro sale le baromètre monte. 13. ( fig) ( raggiungere una condizione migliore) remonter: salire nella considerazione di qcu. remonter dans l'estime de qqn; salire di grado monter en grade. 14. ( Alp) grimper (aus. avoir), escalader (aus. avoir). II. tr. 1. monter, grimper: salire le scale monter les escaliers, grimper les escaliers. 2. (region,pop) ( far salire) monter, faire monter. -
92 sbiadire
sbiadire v. ( sbiadìsco, sbiadìsci) I. intr. (aus. essere) 1. ( scolorire) décolorer, passer, déteindre: con il sole il rosso sbiadisce le rouge passe au soleil. 2. ( fig) ( affievolirsi) s'effacer, s'évanouir, s'estomper: il ricordo di quell'uomo è ormai sbiadito le souvenir de cet homme s'est désormais estompé. II. prnl. sbiadirsi 1. ( scolorire) se décolorer, déteindre intr. 2. ( fig) ( affievolirsi) s'effacer, s'évanouir, s'affaiblir, s'estomper. III. tr. ( fare perdere il colore) décolorer, ternir. -
93 scendere
scendere v. (pres.ind. scéndo; p.rem. scési; p.p. scéso) I. intr. (aus. essere) 1. ( andare verso il basso) descendre: scendi, ti aspetto descends, je t'attends; scendere da un albero descendre d'un arbre; scendere da una scala descendre d'une échelle. 2. (smontare: rif. a mezzi di trasporto o a animali) descendre: scendere dal treno descendre du train; scendere dalla macchina descendre de la voiture; scendere da cavallo descendre de cheval. 3. (rif. a navi: sbarcare) descendre, débarquer (aus. avoir): la maggior parte dei turisti scende a Napoli la plupart des touristes descend à Naples. 4. ( spostarsi verso sud) descendre: i Longobardi scesero in Italia les Lombards descendirent en Italie. 5. ( cadere) tomber: scende la pioggia la pluie descend; scende la notte la nuit tombe. 6. ( scorrere verso il basso) descendre, couler (aus. avoir): i fiumi scendono al mare les fleuvent descendent vers la mer. 7. (essere in pendenza, digradare) descendre: il sentiero scendeva ripido verso la valle le sentier descendait à pic vers la vallée. 8. ( scaturire) prendre sa source (da dans, à): il Tevere scende dagli Appennini le Tibre prend sa source dans les Apennins. 9. ( calare) descendre, se coucher: il sole scende all'orizzonte le soleil descend à l'horizon. 10. ( ricadere) descendre, tomber: i capelli le scendevano sulle spalle ses cheveux lui tombaient sur les épaules; il mantello le scendeva fino ai piedi son manteau lui descendait jusqu'aux pieds. 11. (atterrare: rif. ad aeroplani) atterrir (aus. avoir): l'aereo scese in un campo l'avion atterrit dans un champ. 12. ( perdere quota) descendre: l'aereo scese a tremila piedi l'avion descendit à trois mille pieds. 13. ( diminuire di intensità) descendre: la temperatura è scesa sotto lo zero la température est descendue sous zéro. 14. ( abbassarsi) baisser (aus. avoir), diminuer (aus. avoir): il livello del fiume continua a scendere le niveau de la rivière continue de baisser; il prezzo del burro non è sceso le prix du beurre n'a pas baissé, le prix du beurre n'a pas diminué. 15. ( sostare) s'arrêter: scenderemo al prossimo autogrill per pranzare nous nous arrêterons au prochain restoroute pour déjeuner. 16. ( prendere alloggio) descendre, loger (aus. avoir): i miei amici sono scesi all'albergo Bristol mes amis sont descendus à l'hôtel Bristol. 17. ( fig) ( umiliarsi) descendre: non credevo che sarebbe sceso così in basso je ne pensais pas qu'il descendrait aussi bas. 18. ( fig) ( decadere) descendre, baisser (aus. avoir): sono scesi nella mia stima ils sont descendus dans mon estime, ils ont baissé dans mon estime. 19. ( seguito dalla preposizione a e dall'infinito) descendre: scendo a comprare il giornale je descends acheter le journal. II. tr. 1. descendre: scendere le scale descendre l'escalier; scendere una montagna descendre une montagne. 2. (region,pop) ( fare scendere) descendre, faire descendre. -
94 schermire
schermire v. ( schermìsco, schermìsci) I. tr. ( rar) protéger. II. prnl. schermirsi 1. ( ripararsi) se protéger (da de, contre), se défendre (da de, contre): schermirsi il viso dal sole se protéger le visage du soleil. 2. ( estens) ( eludere) se dérober (da à), éluder tr.: schermirsi da domande indiscrete se dérober à des questions gênantes. 3. ( estens) (sottrarsi, respingere) repousser tr.: schermirsi da un complimento repousser un compliment. 4. ( estens) ( essere riservato e schivo) se dérober: si schermì invitando il pubblico a non alzarsi il se déroba en invitant le public à rester assis. -
95 scintillare
scintillare v.intr. ( scintìllo; aus. avere) 1. étinceler, scintiller, briller ( anche fig): gli occhi le scintillavano di gioia ses yeux étincelaient de joie; le armi scintillavano al sole les armes scintillaient au soleil. 2. (Fis,Astr) scintiller. -
96 sciogliere
sciogliere v. (pres.ind. sciòlgo, sciògli; p.rem. sciòlsi; p.p. sciòlto) I. tr. 1. ( disfare un legame) défaire, dénouer, détacher: sciogliere le trecce défaire ses tresses; sciogliere i capelli dénouer ses cheveux. 2. (rif. a nodi e sim.) défaire, dénouer: sciogliere un nodo défaire un nœud; sciogliersi le trecce défaire ses tresses. 3. ( liberare dai legami) détacher, libérer: sciogliere un prigioniero dalle catene détacher un prisonnier de ses chaînes, désenchaîner un prisonnier. 4. ( fig) ( liberare da un obbligo) relever, libérer, délier: sciogliere qcu. da un giuramento relever qqn d'un serment. 5. ( fig) (adempiere, soddisfare) accomplir, réaliser: sciogliere un voto accomplir un vœu; sciogliere una promessa accomplir une promesse. 6. (fondere, liquefare) fondre, faire fondre: il sole ha sciolto la neve le soleil a fondu la neige; sciogliere il burro faire fondre le beurre. 7. ( dissolvere) dissoudre ( anche Chim): l'acqua scioglie lo zucchero l'eau dissout le sucre. 8. ( annullare) annuler: sciogliere un accordo annuler un accord. 9. ( Dir) ( rescindere) résilier: sciogliere un contratto résilier un contrat. 10. (rif. a riunioni) lever: sciogliere la seduta lever la séance. 11. (rif. ad associazioni, società e sim.) dissoudre. 12. ( fig) ( risolvere) résoudre: sciogliere un enigma résoudre une énigme. 13. ( disperdere) disperser: sciogliere un assembramento disperser un attroupement. 14. ( fig) (rendere più agile, meno impacciato) assouplir: la ginnastica scioglie i muscoli la gymnastique assouplit les muscles. 15. ( fig) (rif. a canti: innalzare) élever, entonner: sciogliere un canto entonner un chant. II. prnl. sciogliersi 1. ( slegarsi) se libérer, se défaire, se délivrer: sciogliersi dai lacci se libérer de ses liens. 2. (slegarsi: rif. a nodi e sim.) se dénouer, se défaire. 3. ( fig) ( liberarsi) se libérer: sciogliersi da un vincolo se libérer d'une obligation. 4. (fondersi, liquefarsi) fondre intr.: la neve si sta sciogliendo la neige fond. 5. ( fig) (dividersi, separarsi) se séparer, se défaire: la compagnia ormai si è sciolta maintenant le groupe s'est séparé. 6. ( fig) ( diventare più disinvolto) se détendre. 7. ( fig) ( intenerirsi) s'adoucir. -
97 scolorire
scolorire v. ( scolorìsco, scolorìsci) I. tr. 1. décolorer, déteindre: il sole ha scolorito le tende le soleil a décoloré les rideaux. 2. ( fig) estomper: il tempo scolorisce i ricordi le temps estompe les souvenirs. II. intr. (aus. essere) 1. déteindre (aus. avoir), se décolorer, passer (aus. avoir): queste tinte non scoloriscono ces teintes ne déteignent pas; un colore che non scolorisce une couleur qui ne passe pas. 2. ( estens) ( impallidire) pâlir (aus. avoir). 3. ( fig) s'estomper, s'atténuer. III. prnl. scolorirsi 1. ( perdere il colore) se décolorer. 2. ( estens) ( impallidire) pâlir intr. -
98 scottare
scottare v. ( scòtto) I. tr. 1. brûler. 2. ( Gastron) ( sbollentare) ébouillanter, blanchir. 3. ( fig) ( offendere) piquer au vif. II. intr. (aus. avere) 1. brûler cramer: il sole scotta le soleil brûle; la minestra scotta la soupe brûle. 2. ( estens) brûler: la fronte gli scotta per la febbre son front est brûlant de fièvre. 3. ( fig) ( causare profondo interesse) brûler: un problema che scotta un problème brûlant. 4. ( fig) ( essere di provenienza illecita) sentir mauvais, puer: la merce scotta cette marchandise sent mauvais. III. prnl. scottarsi 1. se brûler: scottarsi la lingua se brûler la langue. 2. ( fig) ( fare un'esperienza spiacevole) se faire échauder, être échaudé. -
99 sdraiato
sdraiato agg. étendu, allongé, couché: stare sdraiato être étendu; starsene sdraiato al sole être étendu au soleil, être allongé au soleil. -
100 se
I. se I. congz. 1. (condizionale: seguito dall'indicativo presente o futuro) si (+ ind.pres.): se hai voglia, andiamo a farci un giro si tu as envie, allons faire un tour; se avrò tempo verrò volentieri si j'ai le temps je viendrai volontiers. 2. (condizionale: seguito dal congiuntivo imperfetto) si (+ impf.); ( seguito dal congiuntivo trapassato) si (+ trapassato prossimo): se avessi tempo verrei volentieri si j'avais le temps je viendrais volontiers; se ci fosse stato il sole, avremmo fatto una pedalata s'il y avait eu du soleil, nous aurions fait un tour en vélo. 3. (condizionale: il se regge due proposizioni) si... si (+ ind.), si... que (+ cong.): se non piove e mio fratello mi presta l'auto, vengo a trovarti s'il ne pleut pas et si mon frère me prête sa voiture, je viendrai chez toi; se mi telefonasse e mi dicesse la verità, lo perdonerei s'il me téléphone et qu'il me dise la vérité, je lui pardonnerai. 4. ( con l'apodosi sottintesa) si: se t'acchiappo! si je t'attrape! 5. ( causale) si: perché dovrei uscire se non ne ho voglia? pourquoi est-ce que je devrais sortir si je n'en ai pas envie? 6. (interrogativo, dubitativo) si: gli ho chiesto se sarebbe tornato je lui ai demandé s'il reviendrait; non so se devo crederti je ne sais pas si je dois te croire. 7. (desiderativo: seguito dal congiuntivo imperfetto) si (+ impf.), si seulement (+ impf.); ( seguito dal congiuntivo trapassato) si (+ trapassato prossimo), si seulement (+ trapassato prossimo): se solo mi avesse dato retta! si seulement il m'avait écouté!; se potesse essere vero! si ça pouvait être vrai!, si seulement c'était vrai! 8. ( pop) (eccome, certo) bien sûr que: se lo conosco! bien sûr que je le connais! II. s.m.inv. si, condition f.: potrei terminare il lavoro in giornata, ma c'è un se je pourrais terminer le travail dans la journée, mais il y a une condition. II. se pron. Vedere si.
См. также в других словарях:
sole — 1. (so l ) s. f. Plaque cornée formant la partie inférieure du sabot chez le cheval, l âne, le mulet, le cerf, etc. et située entre le bord inférieur de la paroi, la fourchette et les arcs boutants qui l entourent. Terme de maréchalerie. Sole… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Sole — may refer to: Contents 1 Business 2 Fish 3 People 4 O … Wikipedia
sole — [səʊl ǁ soʊl] adjective [only before a noun] 1. a sole thing or person is the only one: • The company s sole business is software that blocks spam. • He became the sole owner of an investment management firm. 2. a sole responsibility, duty, right … Financial and business terms
Sole — Sole, n. [F. sole, L. solea; so named from its flat shape. See {Sole} of the foot.] (Zo[ o]l.) (a) Any one of several species of flatfishes of the genus {Solea} and allied genera of the family {Soleid[ae]}, especially the common European species… … The Collaborative International Dictionary of English
sole — Sole, n. [F. sole, L. solea; so named from its flat shape. See {Sole} of the foot.] (Zo[ o]l.) (a) Any one of several species of flatfishes of the genus {Solea} and allied genera of the family {Soleid[ae]}, especially the common European species… … The Collaborative International Dictionary of English
Sole Survivor — can refer to:*Sole Survivor (1970 film), a 1970 TV film starring Vince Edwards, Richard Basehart, and William Shatner. *Sole Survivor (1983 film), a 1983 horror film. *Sole Survivor (novel), a novel by Dean Koontz. *Sole Survivor (2000 film) a… … Wikipedia
sole proprietorship — n: a business owned and controlled by one person who is solely liable for its obligations compare corporation, partnership Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996 … Law dictionary
Sole franche — Sole commune Pour les articles homonymes, voir Sole (homonymie) … Wikipédia en Français
Sole — (s[=o]l), n. [AS. sole, fr. L. soolea (or rather an assumed L. sola), akin to solumround, soil, sole of the foot. Cf. {Exile}, {Saloon}, {Soil} earth, {Sole} the fish.] 1. The bottom of the foot; hence, also, rarely, the foot itself. [1913… … The Collaborative International Dictionary of English
Sole leather — Sole Sole (s[=o]l), n. [AS. sole, fr. L. soolea (or rather an assumed L. sola), akin to solumround, soil, sole of the foot. Cf. {Exile}, {Saloon}, {Soil} earth, {Sole} the fish.] 1. The bottom of the foot; hence, also, rarely, the foot itself.… … The Collaborative International Dictionary of English
sole — / sole/ s.m. [lat. sōl sōlis ]. 1. (astron.) a. (con iniziale maiusc.) [la stella attorno alla quale gravitano i corpi del sistema planetario di cui fa parte la Terra: il giro della Terra intorno al S.]. b. (estens.) [ogni corpo celeste di forma… … Enciclopedia Italiana