-
81 orienter
ɔʀjɑ̃tev1) orientieren, être orienté vers tendieren zu2)orienterorienter [ɔʀjãte] <1>1 (diriger) richtig halten carte, plan; Beispiel: orienter une antenne/un phare vers [oder sur] quelque chose eine Antenne/einen Scheinwerfer auf etwas Accusatif richten2 (guider) Beispiel: orienter une activité/conversation vers quelque chose eine Tätigkeit/Unterhaltung auf etwas Accusatif lenken; Beispiel: orienter un touriste/visiteur vers quelque chose einem Touristen/Besucher den Weg zu etwas zeigen3 psychologie, école beraten2 (se tourner vers) Beispiel: s'orienter vers quelque chose sich einer S. datif zuwenden; Beispiel: s'orienter au nord vent nach Norden drehen -
82 passer
pɑsev1) vorbeigehen, entlanggehen, hingehen, durchgehenIl faut en passer par là. — Da muss man durch.
Passez donc! — Bitte, treten Sie ein!
2) ( chez qn) vorbeikommen, vorbeifahren3) ( se dérouler) vergehen, vorbeigehen4) ( temps) verbringen, vertreiben5) ( tamiser) sieben, passieren6) ( se faner) verleben, verblühen7) ( un vêtement) in..., schlüpfen, anziehen8) TEL verbinden9) ( contrat) schließen10) ( examen) absolvieren11)12)13)passer les bornes (fig) — zu weit gehen, über die Hutschnur gehen
14)15)16)se passer — vorkommen, geschehen, sich abspielen
17)passer à (fig: l'ennemi) — überlaufen zu
passerpasser [pαse] <1>1 (se déplacer) vorbeigehen; véhicule, automobiliste vorbeifahren; caravane vorbeiziehen; Beispiel: laisser passer quelqu'un/une voiture jdn/ein Auto vorbeilassen2 (desservir) bus, métro, train fahren; Beispiel: le bus va bientôt passer der Bus wird gleich kommen3 (s'arrêter un court instant) Beispiel: passer chez quelqu'un bei jemandem vorbeikommen; Beispiel: passer à la poste bei [ oder an] der Post vorbeikommen4 (avoir un certain trajet) Beispiel: passer au bord de quelque chose train an etwas datif vorbeifahren; route an etwas datif vorbeiführen; Beispiel: passer dans une ville automobiliste, voiture durch eine Stadt fahren; rivière durch eine Stadt fließen; Beispiel: passer devant quelqu'un/quelque chose an jemandem/etwas vorbeigehen; Beispiel: passer entre deux maisons personne zwischen zwei Häusern durchgehen; route zwischen zwei Häusern verlaufen; Beispiel: passer par Francfort automobiliste über Frankfurt fahren; avion über Frankfurt fliegen; route über Frankfurt führen; Beispiel: passer par la porte durch die Tür gehen; Beispiel: passer sous quelque chose personne unter etwas datif durchgehen/durchfahren; véhicule unter etwas datif durchfahren; route, tunnel, canal unter etwas datif durchführen; Beispiel: passer sur un pont über eine Brücke gehen/fahren; Beispiel: passer sur l'autre rive [ans andere Ufer] übersetzen5 (traverser en brisant) Beispiel: passer à travers le pare-brise durch die Windschutzscheibe geschleudert werden; Beispiel: passer à travers la glace auf dem Eis einbrechen7 (s'infiltrer par, filtrer) café durchlaufen; Beispiel: passer à travers quelque chose eau, lumière durch etwas dringen8 (se trouver) Beispiel: où est passée ta sœur/la clé? wo ist deine Schwester geblieben/der Schlüssel hingekommen?9 (changer) Beispiel: passer de la salle à manger au salon vom Esszimmer in den Salon [hinüber]gehen; Beispiel: passer de maison en maison von Haus zu Haus gehen; Beispiel: passer en seconde automobilef in den zweiten Gang schalten; Beispiel: le feu passe au rouge/du vert à l'orange die Ampel schaltet auf Rot/von Grün auf Gelb11 (être consacré à) Beispiel: 60% du budget passent dans les traitements 60% des Budgets gehen für Gehälter ab [ oder weg]12 (faire l'expérience de) Beispiel: passer par des moments difficiles schwierige Zeiten durchmachen; Beispiel: il est passé par la Légion étrangère er war in der Fremdenlegion14 (être plus/moins important) Beispiel: passer avant/après quelqu'un/quelque chose wichtiger als jemand/etwas/nicht so wichtig wie jemand/etwas sein15 (avoir son tour, être présenté) drankommen; Beispiel: faire passer quelqu'un avant/après les autres jdn vor/nach den anderen drannehmen familier; Beispiel: passer à un examen in eine Prüfung gehen; Beispiel: passer à la radio/télé im Radio/Fernsehen kommen; Beispiel: le film passe au Rex der Film läuft im Rex16 (être accepté) Beispiel: passer en sixième in die 6. Klasse [ oder in die 1. Klasse des "Collège"] versetzt werden; Beispiel: le candidat est passé à l'examen der Kandidat hat die Prüfung bestanden; Beispiel: la plaisanterie est bien/mal passée der Scherz ist gut/schlecht angekommen; Beispiel: la pièce de théâtre n'est pas passée das Theaterstück ist durchgefallen17 (ne pas tenir compte de, oublier) Beispiel: passer sur les détails über die Einzelheiten hinwegsehen; Beispiel: passons! sei(')s drum!18 jeux passen20 (disparaître) vergehen; colère verfliegen; mode, chagrin vorübergehen; pluie, orage nachlassen; couleur verblassen; Beispiel: ça te passera das wird dir schon vergehen21 (devenir) Beispiel: passer capitaine/directeur zum Hauptmann befördert/zum Direktor ernannt werden23 (avoir la réputation de) als etwas gelten►Wendungen: passe encore que quelqu'un ait fait quelque chose es mag ja noch angehen, dass jemand etwas getan hat; passer outre à quelque chose sich über etwas Accusatif hinwegsetzen; ça passe ou ça casse! familier alles oder nichts!1 (donner) geben, reichen sel, photo; übergeben consigne, travail, affaire; Beispiel: passer un message à quelqu'un jdm etwas ausrichten; Beispiel: passer la grippe/un virus à quelqu'un jdn mit Grippe/einem Virus anstecken4 (au téléphone) Beispiel: passer quelqu'un à quelqu'un jdm jemanden geben, jemanden mit jemandem verbinden5 école,université machen examen; Beispiel: passer son bac das Abitur machen; Beispiel: passer un examen avec succès eine Prüfung bestehen6 (vivre, occuper) Beispiel: passer ses vacances à Rome seine Ferien in Rom verbringen; Beispiel: des nuits passées à boire durchzechte Nächte Pluriel8 (franchir) überqueren rivière; überschreiten seuil; überqueren montagne; überwinden obstacle (en sautant) überspringen obstacle; durchfahren tunnel, écluse; durchbrechen mur du son; passieren frontière; Beispiel: faire passer la frontière à quelqu'un jdn über die Grenze bringen9 (faire mouvoir) Beispiel: passer par une ouverture étroite durch eine enge Öffnung durchkommen; Beispiel: passer le chiffon sur l'étagère auf dem Regal etwas Staub wischen10 (étaler, étendre) Beispiel: passer une couche de peinture sur quelque chose eine Schicht Farbe auf etwas Accusatif auftragen13 (calmer) Beispiel: passer sa colère sur quelqu'un/quelque chose seine Wut an jemandem/etwas auslassen14 (sauter [volontairement]) überspringen2 (avoir lieu) geschehen; Beispiel: que s'est-il passé? was ist passiert?; Beispiel: que se passe-t-il? was ist denn los?3 (se dérouler) Beispiel: se passer action, histoire sich abspielen; fête, manifestation stattfinden; Beispiel: l'accident s'est passé de nuit der Unfall hat sich nachts ereignet; Beispiel: si tout se passe bien wenn alles gut geht4 (se débrouiller sans) Beispiel: se passer de quelqu'un/quelque chose ohne jemanden/etwas auskommen; Beispiel: voilà qui se passe de commentaires! Kommentar überflüssig!6 (se mettre) Beispiel: se passer de la crème sur le visage sich datif das Gesicht eincremen; Beispiel: se passer la main sur le front/dans les cheveux sich datif mit der Hand über die Stirn/übers Haar streichen [ oder fahren] -
83 penser
pɑ̃sev1)penser à qc — an etw denken, etw bedenken
2) ( croire) glauben, meinenpenserpenser [pãse] <1>1 (réfléchir) denken; Beispiel: faculté de penser Denkvermögen neutre; Beispiel: penser à quelque chose über etwas Accusatif nachdenken3 (songer à) Beispiel: penser à quelqu'un/quelque chose an jemanden/etwas denken; Beispiel: sans penser à mal ohne [sich datif ] Böses dabei zu denken4 (ne pas oublier) Beispiel: penser à quelqu'un/quelque chose an jemanden/etwas denken; Beispiel: penser à faire quelque chose daran denken etwas zu tun; Beispiel: faire penser à quelqu'un/quelque chose an jemanden/etwas erinnern; Beispiel: cela me fait penser que das erinnert mich daran, dass►Wendungen: je pense bien! familier und ob!; donner [ oder laisser] à penser zu denken geben; laisser à penser que quelqu'un a fait quelque chose darauf schließen lassen, dass jemand etwas getan hat; mais j'y pense... da fällt mir ein...; tu n'y penses pas! familier das ist doch wohl nicht dein Ernst!; [là] où je pense euphémisme familier in den Allerwertesten familier; tu penses! ( familier: tu plaisantes) das soll wohl ein Witz sein!, wo denkst du hin!; (et comment) und ob!1 (avoir comme opinion) denken; Beispiel: penser quelque chose de quelqu'un/quelque chose etw von jemandem/etwas halten2 (imaginer) Beispiel: penser quelque chose de quelqu'un etw von jemandem denken; Beispiel: c'est bien ce que je pensais das habe ich mir [doch] gedacht3 (croire) glauben; Beispiel: penses-tu que... ? glaubst du, dass... ?; Beispiel: penser quelqu'un intelligent/sincère jdn für intelligent/ehrlich halten; Beispiel: je pense que oui/que non ich denke ja/ich glaube nicht; Beispiel: vous pensez bien que... quelqu'un a fait quelque chose familier Sie können sich datif wohl denken, dass...4 (avoir l'intention de) Beispiel: penser faire quelque chose vorhaben etwas zu tun; Beispiel: que pensez-vous faire à présent? was haben Sie jetzt vor?►Wendungen: n'en penser pas moins sich datif sein Teil denken; pensez que quelqu'un a fait quelque chose (tenez compte) bedenken Sie, dass jemand etwas getan hat; (imaginez) stellen Sie sich datif vor, dass jemand etwas getan hat -
84 perspective
pɛʀspɛktivf1) ( avenir) Aussicht f2) ( panorama) Ausblick m3) ( manière de voir) Perspektive fperspectiveperspective [pεʀspεktiv]1 géométrie, beaux-arts Perspektive féminin; Beispiel: perspective aérienne Vogelperspektive; Beispiel: en perspective perspektivisch2 (éventualité, horizon) Beispiel: perspective de quelque chose Aussicht féminin auf etwas Accusatif; Beispiel: perspective insoupçonnée ungeahnte Perspektive; Beispiel: une perspective réjouissante schöne Aussichten; Beispiel: perspectives d'avenir Zukunftsaussichten Pluriel; Beispiel: ouvrir des perspectives Perspektiven eröffnen; Beispiel: à la perspective de quelque chose bei der Aussicht auf etwas Accusatif; Beispiel: dans cette perspective zu diesem Zweck; Beispiel: en perspective in Aussicht -
85 piquer
pikev1) stechen2) ( mordre) beißen3) (fam) klauenpiquerpiquer [pike] <1>3 (prendre/fixer avec un objet pointu) aufspießen olive, papillon4 (enfoncer par le bout) Beispiel: piquer une aiguille dans quelque chose eine Nadel in etwas Accusatif stechen5 (picoter) pik[s]en familier; Beispiel: piquer la peau auf der Haut kratzen; Beispiel: piquer la langue auf der Zunge brennen; Beispiel: piquer les yeux/le visage in den Augen/im Gesicht brennen6 ( familier: faire brusquement) Beispiel: piquer un cent mètres einen Spurt einlegen; Beispiel: piquer une colère/une crise einen Wutanfall/Koller kriegen; Beispiel: piquer une crise de larmes in Tränen ausbrechen; Beispiel: piquer un fard rot anlaufen; Beispiel: piquer un roupillon/une tête ein Nickerchen/einen Kopfsprung machen3 (se diriger) Beispiel: piquer sur quelqu'un/quelque chose [geradewegs] auf jemanden/etwas zusteuern familier4 (irriter un sens) fumée, ortie brennen; moutarde, radis scharf sein; barbe, pull kratzen; froid, vent schneidend sein; eau gazeuse prickeln1 (se blesser) Beispiel: se piquer avec une aiguille/à un rosier sich mit einer Nadel/an einem Rosenstock stechen; Beispiel: se piquer avec des orties sich [an Brennnesseln datif ] verbrennen2 (se faire une injection) Beispiel: se piquer sich spritzen; drogué spritzen familier; Beispiel: se piquer à quelque chose sich datif etwas spritzen [ oder injizieren]; drogué etw spritzen familier -
86 plancher
I plɑ̃ʃe m1) Fußboden m, Bretterboden m2) ( niveau) Boden m, Diele f
II plɑ̃ʃe vausgefragt werden, geprüft werdenplancher1plancher1 [plã∫e]►Wendungen: le plancher des vaches humoristique familier das Festland; débarrasser le plancher familier Leine ziehenII Apposition————————plancher2plancher2 [plã∫e] <1> -
87 plongé
plɔ̃ʒf(fam) Spülen n, Tellerwaschen nplongé1 (absorbé) Beispiel: être plongé dans quelque chose in etwas Accusatif versunken sein; Beispiel: être plongé dans un livre in ein Buch vertieft sein -
88 rappel
ʀapɛlm1) Nachzahlung f2) ( mise en garde) Vorwarnung f3)rappel à l'ordre — JUR Abmahnung f
4) ( en concert) Zugabe f5) SPORT Rückruf mrappelrappel [ʀapεl]1 (remise en mémoire) Beispiel: rappel d'un événement/d'une aventure Erinnerung féminin an ein Ereignis/Abenteuer Accusatif2 (admonestation) Beispiel: rappel à l'ordre Verweis masculin, Mahnung féminin zur Ordnung; \^politique Ordnungsruf masculin; Beispiel: rappel à la raison Appell masculin an die Vernunft Accusatif -
89 recycler
ʀəsiklev1) umschulen2) ( réutiliser) wieder verwerten, verwertenrecyclerrecycler [ʀ(ə)sikle] <1>1 écologie recyceln, wieder verwerten déchets, verre; wieder aufbereiten eau; Beispiel: papier recyclé Umweltschutzpapier neutre(se reconvertir) Beispiel: se recycler dans quelque chose auf etwas Accusatif umschulen; (par une formation permanente) sich in etwas datif weiterbilden; entreprise auf etwas Accusatif umstellen -
90 replonger
ʀəplɔ̃ʒev2)se replonger (dans l'eau) — wieder untertauchen, wieder eintauchen
3)se replonger (fig) — sich wieder vertiefen
replongerreplonger [ʀ(ə)plõʒe] <2a>1 (plonger à nouveau) Beispiel: replonger les rames dans l'eau die Ruder noch einmal in das Wasser tauchen; Beispiel: replonger la main dans sa poche noch einmal in seine Tasche greifen2 (précipiter à nouveau) Beispiel: replonger les gens/la région dans la misère die Menschen/Region erneut ins Elend Accusatif stürzenBeispiel: se replonger dans quelque chose sich wieder in etwas Accusatif vertiefen -
91 réduire
ʀedɥiʀv irr1) herabsetzen2) ( amoindir) verkleinern, verringern, vermindern3) ( baisser) abbauen4) ( prix) ECO drücken5) ( restreindre) einschränken6) ( diminuer) kürzen, reduzieren, schmälern, verkürzen7) ( les gaz) TECH drosseln8) ( une fracture) MED einrichtenréduire1 (diminuer) reduzieren, verringern, senken, kürzen salaire, texte; verkürzen temps de travail, peine; abbauen personnel; einschränken activité, responsabilités, portée3 gastronomie einkochenBeispiel: se réduire à quelque chose sich auf etwas Accusatif beschränken; montant sich auf etwas Accusatif belaufen -
92 rétroactif
ʀetʀoaktifadjrétroactifrétroactif , -ive [ʀetʀoaktif, -iv]rückwirkend; Beispiel: avoir un effet rétroactif sur quelque chose eine [Rück]wirkung auf etwas Accusatif haben; loi rückwirkende Kraft auf etwas Accusatif haben -
93 scinder
sɛ̃dev1) teilen, spalten, zerlegen2)se scinder — sich teilen, sich aufspalten
Le parti s'est scindé en deux groupes. — Die Partei hat sich in zwei Gruppen gespalten.
scinderscinder [sɛ̃de] <1>spalten parti; Beispiel: scinder une question/un problème eine Frage/ein Problem aufspalten; Beispiel: scindé en deux zweigeteiltBeispiel: se scinder en quelque chose sich in etwas Accusatif aufsplittern; parti sich in etwas Accusatif spalten -
94 soigner
swaɲev1) pflegen2) ( entretenir) schonen3) ( guérir) MED kurieren4) ( traiter) behandeln5)se soigner — sich pflegen, sich in Acht nehmen, auf seine Gesundheit Acht geben
soignersoigner [swaɲe] <1>1 (traiter) médecin behandeln; infirmier pflegen; Beispiel: soigner son rhume à la maison seinen Schnupfen zu Hause auskurieren; Beispiel: se faire soigner sich behandeln lassen2 (avoir soin de) sich kümmern um, umsorgen personne; versorgen animal, plante; pflegen mains, chevelure, plante; achten auf +accusatif; style, tenue viel Sorgfalt verwenden auf +accusatif; travail, repas; Beispiel: savoir soigner ses invités seine Gäste verwöhnen; Beispiel: être soigné travail sorgfältig gemacht sein3 ( ironique: familier: forcer l'addition) schröpfen, ausnehmen client (maltraiter) fertig machen adversaire; Beispiel: attraper un rhume soigné sich datif einen ordentlichen Schnupfen holen; Beispiel: l'addition est soignée die Rechnung ist gesalzen1 (essayer de se guérir) Beispiel: se soigner sich pflegen; Beispiel: se soigner tout seul sich selbst kurieren3 (pouvoir être soigné) Beispiel: se soigner par [oder avec] une thérapie mit einer Therapie behandelt werden►Wendungen: ça se soigne! familier du hast/der hat sie wohl nicht alle!; Beispiel: la paresse, ça se soigne gegen Faulheit ist ein Kraut gewachsen -
95 spécialiser
spesjalizevspécialiserspécialiser [spesjalize] <1>Beispiel: spécialiser quelqu'un dans un domaine précis jdn auf einem speziellen Gebiet einsetzen -
96 surplomber
surplombersurplomber [syʀplõbe] <1>Beispiel: surplomber quelque chose étage in etwas Accusatif hineinragen; lumière über etwas Accusatif strahlen -
97 tenir
təniʀv irr1) halten, festhaltentenir bon — durchhalten/standhalten
Qu'à cela ne tienne! — Das macht nichts./Darauf soll es nicht ankommen!
tenir la jambe à qn — jdn mit seinem Gerede aufhalten/jdm das Ohr ablabern (fam)
2) ( s'occuper de) führen3)Cela me tient à cœur. — Das liegt mir am Herzen.
Si vous y tenez... — Wenn Sie darauf bestehen...
4)tenir de — haben von, grenzen an, ähneln
Il tient beaucoup de son père. — Er ist seinem Vater sehr ähnlich.
Cela tient du miracle. — Das grenzt an ein Wunder.
5) ( dépendre de) abhängenIl ne tient qu'à elle. — Es hängt nur von ihr ab.
6) ( contenir) umfassen, enthaltenCette bouteille tient un litre. — Diese Flasche enthält einen Liter.
7) MIL einnehmen8)se tenir — sich halten, sich verhalten
se tenir bien — sich wohl verhalten/sich benehmen
tenirtenir [t(ə)niʀ] <9>1 halten12 (être contraint) Beispiel: être tenu à quelque chose/de faire quelque chose an etwas Accusatif gebunden sein/etwas tun müssen►Wendungen: tenir lieu de quelque chose die Stelle von etwas einnehmen2 (vouloir absolument) Beispiel: tenir à faire quelque chose/à ce que... +Subjonctif Wert darauf legen etwas zu tun/,...3 (être fixé) halten4 (être cohérent) raisonnement, théorie haltbar sein; argument stichhaltig sein; histoire glaubhaft sein7 (durer) [sich] halten9 (être maître) stechen►Wendungen: tenir bon durchhalten; tiens/tenez! hier!; tiens! il pleut schau [mal]! es regnet3 (rester, demeurer) Beispiel: se tenir debout/assis/couché stehen/sitzen/liegen5 (avoir lieu) Beispiel: se tenir dans une ville/le mois prochain réunion, conférence in einer Stadt/nächsten Monat stattfindenimpersonnel (dépendre de) Beispiel: ça tient à quelqu'un/quelque chose das hängt von jemandem/etwas ab -
98 tirer
tiʀev1) ziehen2) ( faire feu) schießen, feuern3) ( imprimer) ausdrucken, abdrucken4) (fig) entnehmen, schließen5)s'en tirer (fig) — davonkommen
6) ( aller) zu Ende gehen, un rouge qui tire sur l'orange ein Rot, das ins Orange übergeht7)tirertirer [tiʀe] <1>1 (exercer une force de traction) ziehen signal d'alarme, chasse d'eau (vers le bas) herunter ziehen jupe, manche (vers le haut) hoch ziehen chaussettes, collant (pour lisser) glatt ziehen drap, collant (pour tendre/maintenir tendu) spannen corde, toile; Beispiel: tirer la sonnette klingeln3 (éloigner) wegziehen4 (fermer) zuziehen porte; vorschieben verrou (ouvrir) aufziehen tiroir, porte coulissante, rideau; zurückschieben verrou7 (toucher, tuer) [ab]schießen perdrix, lièvre10 (faire sortir) Beispiel: tirer quelqu'un du lit jdn aus dem Bett holen; Beispiel: tirer quelqu'un de son sommeil jdn aus dem Schlaf reißen; Beispiel: tirer quelqu'un du pétrin jdm aus der Patsche helfen; Beispiel: tirer une citation/un extrait d'un roman ein Zitat/einen Auszug [aus] einem Roman entnehmen11 (emprunter à) Beispiel: tirer son origine de quelque chose coutume auf etwas Accusatif zurückgehen12 (déduire) Beispiel: tirer une conclusion/leçon de quelque chose eine Schlussfolgerung/Lehre aus etwas ziehen15 beaux-arts, typographie drucken ouvrage, estampe, lithographie►Wendungen: on ne peut rien tirer de quelqu'un (quelqu'un refuse de parler) aus jemandem ist nichts herauszubekommen1 (exercer une traction) Beispiel: tirer sur les rênes de son cheval seinem Pferd die Zügel anziehen4 chasse, militaire personne, arme, fusil schießen6 (avoir une certaine ressemblance avec) Beispiel: tirer sur quelque chose couleur in etwas Accusatif spielen; Beispiel: tirer sur quelqu'un belge, du Nord nach jemandem schlagen2 (se sortir) Beispiel: se tirer d'une situation/d'embarras sich aus einer Situation/schwierigen Lage lavieren►Wendungen: s'en tirer familier; Beispiel: il s'en tire bien/mal; (à la suite d'un accident, d'une maladie) er ist noch einmal glimpflich davongekommen/es hat ihn schwer getroffen; (à la suite d'un ennui) er zieht sich gut/schlecht aus der Affäre; (réussir) er macht seine Sache gut/schlecht -
99 tomber
tɔ̃bev1) nachlassen, schwächer werden2) ( sombrer) sinken3) ( s'effondrer) stürzen, fallen, umfallen, herunterfallen4) ( nuit) anbrechen, beginnen5) ( foudre) einschlagen6)tomber à pic — genau zur rechten Zeit kommen, genau richtig kommen, hinhauen
7)8)9)10)laisser tomber qn — jdn abhängen, jdn fallen lassen
11)tomber dans le panneau — hereinfallen, getäuscht werden, in die Falle gehen
tombertomber [tõbe] <1>1 (chuter) personne [hin]fallen; animal stürzen; Beispiel: tomber en arrière/en avant nach hinten/nach vorne fallen; Beispiel: tomber dans les bras de quelqu'un jdm in die Arme fallen; Beispiel: tomber du troisième étage aus dem dritten Stock fallen; Beispiel: tomber [par terre] personne, bouteille, chaise umfallen; arbre, pile d'objets, poteau umstürzen; échafaudage einstürzen; branches, casseroles herunterfallen5 (arriver) nouvelle, télex eintreffen; Beispiel: quelque chose tombe un lundi etw fällt auf [einen] Montag Accusatif9 (mourir) fallen13 ( familier: se retrouver) Beispiel: tomber enceinte schwanger werden; Beispiel: tomber d'accord sich einig werden17 (rencontrer, arriver par hasard) Beispiel: tomber sur un article auf einen Artikel stoßen; Beispiel: tomber sur quelqu'un jdn [zufällig] treffen18 (abandonner) Beispiel: laisser tomber un projet/une activité ein Projekt fallen lassen/eine Tätigkeit sein lassen19 (se poser) Beispiel: tomber sur quelqu'un/quelque chose conversation auf jemanden/etwas kommen; regard auf jemanden/etwas fallen►Wendungen: bien/mal tomber gelegen/ungelegen kommen; Beispiel: ça tombe bien/mal das trifft sich gut/schlecht -
100 toucher
tuʃev1) berühren, anfassen, ne pas être touché par (fig) darüber stehense toucher — sich berühren, sich anfassen, aneinander grenzen
3) ( de l'argent) bekommen, abheben, einnehmen4)5) ( atteindre) treffen6)7)ne pas toucher (fig) — kalt lassen
8) ( encaisser) vereinnahmentouchertoucher [tu∫e] <1>1 (porter la main sur) berühren7 (recevoir) bekommen argent, ration, commission; beziehen pension, traitement (à la banque) abheben argent7 (être proche de) Beispiel: toucher à un lieu/objet an einen Ort/ein Objekt fast angrenzen; Beispiel: toucher à sa fin dem Ende zugehenBeispiel: se toucher; (être en contact) personnes sich berühren; immeubles, localités, propriétés aneinander grenzen►Wendungen: au toucher beim Berühren
См. также в других словарях:
accusatif — [ akyzatif ] n. m. • XIIe; lat. accusativus, de accusare « faire paraître » ♦ Gramm. Cas qui marque le complément d objet ou certains compléments prépositionnels (⇒ 1. régime). Accusatif latin, grec. Mettre un nom à l accusatif. ● accusatif nom… … Encyclopédie Universelle
accusatif — Accusatif. subst. masc. terme de grammaire. Le quatriéme cas des mots qui se declinent. Accusatif singulier, pluriel. ce verbe régit l accusatif … Dictionnaire de l'Académie française
accusatif — Accusatif, m. acut. Est le quatriesme des six cas, par lesquels les noms, pronoms et participes sont declinez, voyez Ablatif … Thresor de la langue françoyse
Accusatif — En linguistique, l accusatif (du latin grammatical accusativus, « qui marque l aboutissement de l action »), est un cas grammatical exprimant le complément d objet direct (COD), c est à dire l actant dit objet patient qui subit l action … Wikipédia en Français
ACCUSATIF — s. m. T. de Gram. Il se dit, dans les langues où les noms se déclinent, Du cas qui sert principalement à indiquer le régime direct des verbes actifs ou transitifs. La désinence de l accusatif. Accusatif singulier. Accusatif pluriel. Ce verbe… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
ACCUSATIF — n. m. T. de Grammaire Cas qui, dans certaines langues où les noms se déclinent, sert principalement à indiquer le complément d’objet direct. La désinence de l’accusatif. Accusatif singulier. Accusatif pluriel. Ce verbe régit l’accusatif. Il y a… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
accusatif — (a ku za tif) s. m. Terme de grammaire. Cas, dans les langues où les noms se déclinent, qui sert principalement à indiquer le régime direct des verbes actifs ou transitifs, et celui de certaines prépositions. C est par abus de terme qu on a nommé … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
ACCUSATIF (grammaire) — ACCUSATIF, grammaire Dans une langue à flexion, l’accusatif est le cas qui s’oppose de façon minimale au nominatif : alors que celui ci renvoie à l’origine du procès, l’accusatif exprime la position syntaxique du deuxième argument de la fonction… … Encyclopédie Universelle
accusatif — См. accusativo … Пятиязычный словарь лингвистических терминов
Cas accusatif — Accusatif En linguistique, l accusatif (du latin grammatical accusativus, « qui marque l aboutissement de l action »), est un cas exprimant le complément d objet direct (COD), c est à dire l actant dit objet patient qui subit l action… … Wikipédia en Français
accusatif de l'objet interne — См. accusativo del oggetto interno … Пятиязычный словарь лингвистических терминов