-
1 airado
-
2 alegre
a'leɡ̱readj1) froh, lustig, heiter2) ( bebido) beschwipst, angeheitertadjetivo1. [contento] froh2. [que proporciona alegría] erfreulich3. (figurado) [irreflexivo] leichtsinnig4. (familiar) [borracho] angeheitert5. (figurado) [poco respetable] anstößigalegrealegre [a'leγre]num1num (contento) fröhlich; (divertido) lustig; (color) lebhaft; (habitación) freundlich; un espíritu/una cara alegre ein heiteres Gemüt/Gesicht; estoy alegre de que... subjuntivo ich freue mich, dass...; estar más alegre que unas pascuas sich freuen wie ein Schneekönignum2num (frívolo) leichtfertig; alegre de cascos leichtsinnig; llevar una vida alegre einen lockeren Lebenswandel führen -
3 desenfrenar
đeseŋfre'narvverbo transitivo————————desenfrenarse verbo pronominaldesenfrenardesenfrenar [dese98780C67ɱ98780C67fre'nar](caballo) abzäumen -
4 llevar una vida alegre
llevar una vida alegreeinen lockeren Lebenswandel führen -
5 malacostumbrado
malakostum'brađoadj1) verwöhnt2) ( mimado) verhätschelt, verwöhnt, verzogenTu hijo está muy malacostumbrado. — Dein Sohn ist sehr verzogen.
( femenino malacostumbrada) adjetivomalacostumbradomalacostumbrado , -a [malakostum'braðo, -a]estar malacostumbrado (mimado) verwöhnt sein; (sin modales) schlechte Manieren haben; (vicioso) einen schlechten Lebenswandel führen -
6 malacostumbrar
verbo transitivomalacostumbrarmalacostumbrar [malakostum'brar]num1num (mimar) verwöhnennum2num (educar mal) schlecht erziehen -
7 malvivir
malbi'birverbärmlich leben, dahinvegetierenverbo intransitivomalvivirmalvivir [malβi'βir]num1num (vivir en malas condiciones) in schlechten [ oder ärmlichen] Verhältnissen leben; su sueldo sólo le da para malvivir ihr/sein Gehalt reicht gerade, um sich über Wasser zu halten -
8 manera
ma'neraf1) ( forma) Weise fmanera de pensar — Denkart f, Einstellung f
¿De qué manera? — Wie?
2)sustantivo femeninode cualquier manera [sin cuidado] wie dem auch sei[sea como sea] auf jeden Fallde ninguna manera, en manera alguna [refuerza una negación] unter keinen Umständen[respuesta exclamativa] auf keinen Fall!a manera de [como] alsno hay manera es gibt keinen Weg o keine Möglichkeitmaneramanera [ma'nera]num1num (forma, modo) Art femenino, Weise femenino; manera de decir Redensart femenino; manera de obrar Verhalten neutro; manera de pensar Ansicht femenino; manera de proceder Vorgehensweise femenino; manera de ser Wesen neutro; manera de ver las cosas Einstellung femenino; a la manera de in der Art von; a la manera de la casa nach Art des Hauses; a manera de wie; a mi manera auf meine Art; a mi manera de ver meiner Ansicht nach; de la manera que sea egal wie; de cualquier manera [ oder de todas maneras], no pienso ir ahí ich gehe jedenfalls nicht dorthin; de esta manera so; de manera que (finalidad) so dass; mañana tienes que madrugar, de manera que es mejor que te acuestes pronto morgen musst du früh aufstehen, also ist es besser, wenn du bald ins Bett gehst; ¿de manera que sacaste mala nota? du hast also eine schlechte Note bekommen?; de ninguna manera keinesfalls; se echó a gritar de tal manera que... er/sie fing derartig an zu schreien, dass...; de una manera o de otra so oder so; en cierta manera in gewisser Weise; en gran manera wesentlich; no hay manera de... es ist unmöglich zu...; ¡qué manera de llover! so ein Regen!; sobre manera übermäßig (viel); primero se lo dije de buena manera erstmal habe ich ihn/sie höflich darauf hingewiesen; contestar de mala manera eine freche Antwort geben; hacer las cosas de mala manera pfuschen -
9 vida
'biđaf1) Leben nvida cotidiana — Alltag m
la otra vida — Jenseits n
mi vida — mein Schatz m
2)Ese descuido casi me cuesta la vida. — Diese Unvorsichtigkeit hat mich beinahe mein Leben gekostet.
3)4)5)6)7)No sé como pude escapar con vida de ese accidente. — Ich weiß nicht, wie ich diesen Unfall überleben konnte.
8)¿Cómo se gana usted la vida? — Wie verdienen Sie Ihren Lebensunterhalt?
9)10)11)¿Cuántas personas perdieron la vida en ese accidente? — Wie viele Personen starben bei diesem Unfall?
12)13)tener uno más vidas que un gato — mehr Leben als eine Katze haben, sieben Leben haben
14)sustantivo femenino2. [existencia]3. [duración] Lebensdauer die4. [persona] Menschenleben das5. [subsistencia] Lebenshaltung die6. [actividad]7. (locución)¡así es la vida! so ist das Leben!darse o pegarse la gran vida auf großem Fuß leben¡mi vida!, ¡vida mía! mein Liebling!¿qué es de tu vida? was machst du so?vidavida ['biða]num1num (existencia, actividad) Leben neutro; vida afectiva Gefühlsleben neutro; vida íntima Privatleben neutro; vida perra Hundeleben neutro; ¿cómo te va la vida? wie geht's dir?; complicarse la vida sich dativo das Leben schwer machen; darse la vida padre sich dativo ein schönes Leben machen; dejarse la vida en algo sein ganzes Leben etwas dativo widmen; ¡en vida! nie im Leben!; estar aún con vida noch am Leben sein; estar entre la vida y la muerte in Lebensgefahr schweben; este material es de corta vida dieses Material ist kurzlebig; hacer por la vida (familiar) essen; hacer vida marital eheähnlich zusammenleben; llevar una vida miserable ein kümmerliches Dasein fristen; me va la vida en este asunto diese Angelegenheit ist lebenswichtig für mich; partir de esta vida sterben; pasarse la vida haciendo algo die ganze Zeit damit verbringen, etwas zu tun; perder la vida ums Leben kommen; ¿qué es de tu vida? was gibt's Neues bei dir?; quitarle la vida a alguien jdn töten; quitarse la vida sich dativo das Leben nehmen; salir con vida mit dem Leben davonkommen; de por vida zu Lebzeitennum3num (biografía) Lebensgeschichte femenino; de toda la vida schon immer; la vida y milagros de alguien jds ganzes Leben -
10 Quien mal anda, mal acaba
[lang name="SpanishTraditionalSort"]El que mal anda, mal acaba.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Tal obra, tal paga.Wer einen schlechten Lebenswandel hat, endet auch so.Wer schlimme Wege geht, nimmt ein schlimmes Ende.Wie die Arbeit, so der Lohn.Geht's heute schlecht, so nimmt es morgen ein böses Ende.Böse Gewohnheit nimmt böses Ende.Böser Anfang, böses Ende.Schlechte Gesellschaft verdirbt gute Sitten.Anfang und Ende reichen einander die Hände.Die mit Rauch handeln, kommen im Rauch um.Wer sich in Gefahr begibt, kommt darin um.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Quien mal anda, mal acaba
См. также в других словарях:
Lebenswandel — Lebenswandel,der:⇨Leben(2) Lebenswandel→Lebensart … Das Wörterbuch der Synonyme
Lebenswandel — Le|bens|wan|del [ le:bn̩svandl̩], der; s: Art des Verhaltens im Leben: einen vorbildlichen Lebenswandel führen; ein lockerer Lebenswandel. * * * Le|bens|wan|del 〈m. 5; unz.〉 Art der Lebensführung, bes. in sittl. Hinsicht ● einen (nicht)… … Universal-Lexikon
Lebenswandel — der Lebenswandel, (Aufbaustufe) Art und Weise, in der man sein sittliches Leben gestaltet Beispiel: Er führt einen gesunden Lebenswandel … Extremes Deutsch
Lebenswandel — Le̲·bens·wan·del der; nur Sg; die Art und Weise, wie jemand (besonders in Bezug auf die Moral) lebt <einen anständigen o.Ä. Lebenswandel führen> … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Lebenswandel, der — Der Lebenswandel, des s, plur. inus. das ganze so wohl natürliche als moralische Verhalten eines Menschen, welches auch nur schlechthin der Wandel genannt wird … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Lebenswandel — Lebenswandelm 1.fortgesetzterLebenswandel=fortdauernderleichtsinniger,ausschweifenderLebenswandel;Trinkfestigkeit.1900ff. 2.freizügigerLebenswandel=gewerblicheUnzucht.1960ff. 3.einenlebhaftenLebenswandelführen=a)ausgedehntenoderabwechslungsreichen… … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache
Lebenswandel — Le|bens|wan|del … Die deutsche Rechtschreibung
Als wären sie nicht von dieser Welt - Der unmögliche Lebenswandel der Schleimpilze — Produktionsdaten Originaltitel: Als wären sie nicht von dieser Welt – Der unmögliche Lebenswandel der Schleimpilze Produktionsland: Deutschland Produktionsjahr(e): 2002 Dauer: etwa 45 Minuten Idee: Karlheinz Baumann Volker Arzt … Deutsch Wikipedia
Als wären sie nicht von dieser Welt – Der unmögliche Lebenswandel der Schleimpilze — Produktionsdaten Originaltitel: Als wären sie nicht von dieser Welt – Der unmögliche Lebenswandel der Schleimpilze Produktionsland: Deutschland Produktionsjahr(e): 2002 Dauer: etwa 45 Minuten Idee: Karlheinz Baumann Volker Arzt … Deutsch Wikipedia
Der unmögliche Lebenswandel der Schleimpilze — Produktionsdaten Originaltitel: Als wären sie nicht von dieser Welt – Der unmögliche Lebenswandel der Schleimpilze Produktionsland: Deutschland Produktionsjahr(e): 2002 Dauer: etwa 45 Minuten Idee: Karlheinz Baumann Volker Arzt … Deutsch Wikipedia
Ehrloser Lebenswandel — als Grund zur Entziehung des Pflichtteils (s. d.) … Meyers Großes Konversations-Lexikon