Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

Diplodocus

  • 1 diplodocus

    diplɔdɔkys nm
    * * *
    diplodocus nm inv diplodocus.
    [diplɔdɔkys] nom masculin

    Dictionnaire Français-Anglais > diplodocus

  • 2 diplodocus

    m палеонт.

    БФРС > diplodocus

  • 3 diplodocus

    сущ.
    палеонт. диплодок

    Французско-русский универсальный словарь > diplodocus

  • 4 diplodocus

    ديناصور عاشب

    Dictionnaire Français-Arabe > diplodocus

  • 5 diplodocus

    m диплодо́к

    Dictionnaire français-russe de type actif > diplodocus

  • 6 tapis diplodocus

    Французско-русский универсальный словарь > tapis diplodocus

  • 7 attraper un savon

    разг.
    (attraper [или recevoir, prendre] un (bon) savon)
    получить нагоняй, головомойку

    Mais l'arrestation des Anglais faillit provoquer un incident diplomatique. L'inspecteur-chef Dupont reçut le plus beau savon de sa carrière, et l'ordre d'arrêter le vrai Diplodocus ou de démissionner. (H. Parmelin, Le Diplodocus.) — Но арест англичан чуть было не вызвал дипломатического инцидента. Старшему инспектору Дюпону досталось, как никогда за всю его карьеру, он получил приказ: арестовать настоящего "Диплодока" или подать в отставку.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > attraper un savon

  • 8 être de la partie

    - Vous n'avez pas beaucoup de clients, remarqua Pierrot qui pouvait faire allusions de métier maintenant qu'il avait montré qu'il était de la partie. (R. Queneau, Pierrot, mon ami.) — - У вас не очень много клиентов, - сказал Пьеро, который теперь мог себе позволить профессиональные замечания, поскольку он уже показал, что он в курсе дела.

    2) (тж. se mettre de la partie) принимать участие; начать действовать

    Les faux Diplodocus se mirent de la partie; ce fut infernal. On injuriait les peintres, on traînait des Galeries dans la boue, on se livrait à des propagandes éhontées ou à des dénigrements pleins de fiel. (H. Parmelin, Le Diplodocus.) — В эту шумную компанию вмешались различные самозванные "Диплодоки". Началось что-то ужасное: они поносили художников, смешивали с грязью картинные галереи, занимались бессовестной пропагандой и злобным охаиванием.

    Vois si tu veux être de la partie. Tu as besoin de secouer ta casserole... (G. Sand, Pierre qui roule.) — Решай, поедешь ли ты с нами. Ведь тебе надо встряхнуться...

    M. d'Orbe voulait être aussi de la partie, et passer la soirée avec eux, mais je le priai de n'en rien faire; il n'aurait fait que s'ennuyer ou gêner l'entretien. L'intérêt que je prends à lui ne m'empêche pas de voir qu'il n'est point du vol des deux autres... (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Г-н д'Орб тоже хотел к нам присоединиться, чтобы провести вместе вечер, но я отсоветовал ему это делать, убедив, что ему будет скучно и что он будет смущать других. Интерес, который я питаю к нему, не мешает мне видеть, что он из другого теста, чем Сен-Пре и милорд Эдуард.

    Un filet oblique de balles se tendit au-dessus d'eux. Mauvais travail, dit Mercery. Une mitrailleuse se mit de la partie. (A. Malraux, L'Espoir.) — Косая полоска пуль протянулась над головами динамитчиков, Неркандеса и Гарсиа. - Плохая работа, - сказал Мерсери. - Тут застрочил пулемет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être de la partie

  • 9 traîner qn dans la boue

    смешать кого-либо с грязью, очернить

    ... Necker répliqua et fut exilé de Paris. Toute l'aristocratie nobiliaire et parlementaire prit feu. Calonne fut traîné dans la boue dans des pamphlets virulents. (A. Mathiez, La Révolution française.) —... Неккер выступил с опровержением и был выслан из Парижа. Вся родовая и чиновная знать пришла в ярость. В неистовых памфлетах Калонна обливали грязью.

    Les faux Diplodocus se mirent de la partie; ce fut infernal. On injuriait les peintres, on traînait des Galeries dans la boue, on se livrait à des propagandes éhontées ou à des dénigrements pleins de fiel. (H. Parmelin, Le Diplodocus.) — В эту шумную компанию вмешались различные самозванные "Диплодоки". Началось что-то ужасное: они поносили художников, смешивали с грязью картинные галереи, занимались бессовестной пропагандой и злобным охаиванием.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > traîner qn dans la boue

  • 10 tapis

    m
    tapis volant [magique] — ковёр-самолёт
    ••
    marchand de tapis пренебр.человек с манерами восточного торговца, любящий торговаться
    dérouler le tapis rougeпринимать со всеми почестями, с помпой
    2) покрытие стола, скатерть, сукно
    tapis vert — 1) зелёное сукно; зелёная скатерть (напр., стола заседаний) 2) перен. ломберный стол; стол заседаний
    ••
    mettre [jeter] qch sur le tapis — предложить на рассмотрение какой-либо вопрос
    être [revenir] sur le tapis — быть [снова стать] предметом рассмотрения, разговора
    mettre sous le tapisположить под сукно
    3) коврик; подстилка
    ••
    aller [être] au tapis — 1) быть в нокдауне; быть вне игры 2) быть раненым, убитым
    envoyer au tapisпослать в нокдаун, вывести из строя
    4) тех. покрытие; слой
    tapis de linoléumпокрытие пола из линолеума
    7) перен. азартная игра
    9) арго шум, скандал

    БФРС > tapis

  • 11 attaquer le taureau par les cornes

    prov.
    (attaquer [или prendre, saisir] le taureau par les cornes)

    - En général, ce sont les courtiers qui colportent les faux. - Alors je fais une proposition, dit Brice. Il faut prendre le taureau par les cornes. Faisons une liste de courtiers sûrs: nous les connaissons tous. Toute toile qui viendra des brebis galeuses sera soumise à une double ou triple expertise. (H. Parmelin, Le Diplodocus.) — - Обычно, - сказал он, - поддельные картины распространяются маклерами. - В таком случае у меня есть предложение, - сказал Брис. - Мы должны взять быка за рога. Давайте составим список надежных маклеров: мы знаем их всех. Если же картину принесет какой-нибудь пшют, мы будем подвергать ее двойной или тройной экспертизе.

    Je songeai d'abord à lui lâcher aux jambes le premier conte à dormir debout qui me fût passé par la cervelle, mais les multiples émotions de cette nuit accidentée ayant pas mal rogné les ailes à ma faculté d'improvisation, j'empoignai le taureau par les cornes et narrai l'aventure telle qu'elle s'était passée, au nom près, naturellement. (G. Courteline, Les Femmes d'amis.) — Я хотел было подкинуть ему первую пришедшую мне в голову невероятную историю, но переживания этой бурной ночи пообрезали крылышки моей фантазии, и я, взяв быка за рога, выпалил ему все как есть, за исключением имен, разумеется.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > attaquer le taureau par les cornes

  • 12 avoir la rubrique des chiens écrasés

    (avoir la rubrique des chiens écrasés [тж. être aux chiens écrasés, faire les/des chiens écrasés])
    разг. вести хронику мелких происшествий, писать в разделе происшествий, вести скандальную хронику

    - Rassure-toi, dans un hebdomadaire, faire les chiens écrasés, c'est autre chose que dans un quotidien. (Kassel, Les ennemis publics.) — - Успокойся, быть репортером отдела происшествий в еженедельнике - не то, что в ежедневной газете.

    En tout cas il n'y a pas de critiques, dit Deloyon. C'est insensé! N'importe quel galopin à peine sorti de l'École du Louvre - et encore dans le meilleur des cas - ou un adolescent qui faisait les chiens écrasés la veille vient patauger là-dedans, et le public fait son opinion là-dessus. Les vrais critiques ne trouvent plus de tribunes... (H. Parmelin, Le Diplodocus.) — - Во всяком случае, - заявил Делуайон, - в наше время настоящих критиков больше нет. Любой молокосос, только что окончивший Школу Лувра, - и это еще куда ни шло, - или даже любой бульварный писака берет на себя смелость формировать общественное мнение. У настоящей критики больше нет трибуны.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la rubrique des chiens écrasés

  • 13 beau fixe

    1) устойчивая, хорошая погода, "ясно"

    Il commençait à se réjouir de ce succès, les vernissages tiennent lieu de baromètre de l'opinion: le baromètre marquait le beau fixe. (H. Parmelin, Le Diplodocus.) — Он начинал радоваться этому успеху: вернисажи являются барометрами общественного мнения: барометр показывал "ясно".

    2) устойчивость, стабильность сложившейся ситуации

    Ça la rendait heureuse, et je n'avais pas à me forcer, je le pensais. C'était le beau fixe, le bonheur; on aurait dit une midinette qui vient de se fiancer au prince de Galles. (S. Berteaut, Piaf.) — Мои слова делали ее счастливой, и мне не надо было насиловать себя, я говорила то, что думала. Наступило затишье, период счастья. Она была похожа на мидинетку, которой удалось обручиться с принцем Уэльским.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > beau fixe

  • 14 brebis galeuse

    Mélynes est de famille catholique... Il est venu à la religion réformée voici quelques années à peine... Le scandale fut très grand parmi les siens. Mélynes est la bête noire, la brebis galeuse des hommes de son ancien bord. (F. Walder, Saint-Germain.) — Мелин происходит из католической семьи... Он перешел в протестантство несколько лет назад... Это вызвало ужасный скандал. Мелин - предмет ненависти и отвращения среди своих бывших единоверцев.

    - En général, ce sont les courtiers qui colportent les faux. - Alors je fais une proposition, dit Brice. Il faut prendre le taureau par les cornes. Faisons une liste de courtiers sûrs: nous les connaissons tous. Toute toile qui viendra des brebis galeuses sera soumise à une double ou triple expertise. (H. Parmelin, Le Diplodocus.) — - Обычно, - сказал он, - поддельные картины распространяются маклерами. - В таком случае у меня есть предложение, - сказал Брис. - Мы должны взять быка за рога. Давайте составим список надежных маклеров: мы знаем их всех. Если же картину принесет какой-нибудь пшют, мы будем подвергать ее двойной или тройной экспертизе.

    Avant que j'eusse pu dire un mot, je recevais une semonce effroyable: j'étais une brebis galeuse, j'empoisonnais le troupeau; j'introduisais de mauvais livres au collège et je pervertissais mes camarades. (M. Du Camp, Souvenirs littéraires.) — Не успел я и рта раскрыть, как на меня обрушился шквал ужасных обвинений: я был паршивой овцой, заразившей все стадо, я приносил в коллеж скверные книги и развращал своих товарищей.

    - brebis galeuse gâte le troupeau

    Dictionnaire français-russe des idiomes > brebis galeuse

  • 15 c'en est une bien bonne!

    разг.
    (c'en est une bien bonne! [тж. elle est (bien) bonne, celle-là!; en voilà une bonne!])
    1) вот это здорово!, это да!; вот так штука; вот забавно
    2) вот еще!, как бы не так!

    -... Moi, je peins pour Brice Urbain? dit Lorraine. Elle est bien bonne. Moi, je peins pour peindre. (H. Parmelin, Le Diplodocus.) — -... Я работаю на Бриса Урбена? - сказал Лоррен. - Вот еще! Я пишу для того, чтобы писать.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'en est une bien bonne!

  • 16 chaîne du bonheur

    письма, рассылаемые по цепочке

    Enfin, je signale à ceux qui l'ignoreraient que ces lettres sont des "chaînes du bonheur" ou plutôt qu'elles sont lancées selon le même système. Il y a ceci en post-scriptum: - Quand vous aurez lu cette lettre, recopiez-la en quatre exemplaires, ou davantage, et envoyez-la à quatre de vos amis... (H. Parmelin, Le Diplodocus.) — Спешу уведомить тех, кому это, возможно, неизвестно, что эти письма рассылаются "по цепочке" или, во всяком случае, по подобной же системе. В конце каждого письма имеется постскриптум: "Когда вы прочтете это письмо, перепишите в четырех или более экземплярах и разошлите четырем из своих друзей..."

    Dictionnaire français-russe des idiomes > chaîne du bonheur

  • 17 …et tout le tralala

    разг.
    1) с помпой, с большим треском ( чтобы пустить пыль в глаза)

    Pour mettre le comble à la colère générale de tous contre tous et de beaucoup contre eux-mêmes, une exposition Madapolam venait de s'ouvrir à Venise avec inauguration officielle et tout le tralala possible. (H. Parmelin, Le Diplodocus.) — Всеобщая ярость всех против всех и многих против самих себя достигла предела, когда в Венеции открылась выставка в галерее Мадаполам, по случаю которой были устроены официальные торжества с грандиозной помпой.

    2) и так далее, и все такое

    ... le petit père Chérouvier habite maintenant, avenue du Parc-Montsouris, un appartement avec ascenseur, bow-window et tout le tralala. (G. Duhamel, Suzanne et les jeunes hommes.) —... теперь папаша Шерувье занимает квартиру на авеню Парка Монсури с лифтом, эркером и прочей роскошью.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > …et tout le tralala

  • 18 être à la traîne de qn

    - Vous vous prenez pour Picasso? Quoi! Nous ne voulons pas toujours être à la traîne sous prétexte que nous sommes plus jeunes. - Mais vous y êtes, dans ce salon! - Par la bande! Et jamais aux meilleures places! tout pour les vieux! (H. Parmelin, Le Diplodocus.) — - А вы воображаете, что вы Пикассо? Да что, в самом деле! Мы не желаем, чтобы нас все время оттирали назад на том основании, что мы моложе! - Но вы же выставлены в салоне! - Пролезли хитростью! И нас никогда не вывешивают на лучших местах! Все для стариков!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être à la traîne de qn

  • 19 être sur la piste de ...

    Il y a soixante vernissages par jour et soixante cocktails. Les critiques d'art sont sur les dents, les marchands sur les nerfs, les amateurs sur la piste et les peintres sur leur quant à soi. (H. Parmelin, Le Diplodocus.) — Каждый день бывает по шестьдесят вернисажей и соответственно по шестьдесят коктейлей. Критики устали до изнеможения, торговцы картинами держатся на одних нервах, любители рыщут в поисках добычи, а художники загадочно помалкивают.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur la piste de ...

  • 20 être sur les dents

    1) быть без задних ног, выбиться из сил, изнемогать от усталости; сбиться с ног

    Il y a soixante vernissages par jour et soixante cocktails. Les critiques d'art sont sur les dents, les marchands sur les nerfs, les amateurs sur la piste et les peintres sur leur quant à soi. (H. Parmelin, Le Diplodocus.) — Каждый день бывает по шестьдесят вернисажей и соответственно по шестьдесят коктейлей. Критики устали до изнеможения, торговцы картинами держатся на одних нервах, любители рыщут в поисках добычи, а художники загадочно помалкивают.

    Madame Tamboura, ma modeste femme de ménage, est sur les dents. La sonnette de mon logis trémule sans interruption. (P. Margueritte, Jouir.) — Госпожа Тамбура, моя скромная экономка, валится с ног от усталости. Звонок у входной двери трезвонит беспрерывно.

    2) работать, не покладая рук, не зная отдыха ни днем, ни ночью

    Car, au métier que je fais, je ne tiendrais pas dix jours. Et voilà déjà trente que nous sommes sur les dents. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — Ведь при моей работе я бы не смог выдержать и десяти дней. А вот уже целый месяц, как мы трудимся не покладая рук.

    3) быть в большом волнении; быть в тревоге

    - Je vais prévenir le capitaine des mobiles, et lui demander qu'on resserre la surveillance sur la côte. Cela ne signifie absolument rien, car ils sont déjà sur les dents. (A. Lanoux, L'Or et la neige.) — Я предупрежу командира жандармов, попрошу его усилить наблюдение на откосе. Но это лишнее, так как они уже начеку.

    4) быть в тяжелом положении, дойти до точки, быть в крайней нужде

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur les dents

См. также в других словарях:

  • Diplodocus — Skelettabguss von Diplodocus im Berliner Hauptbahnhof. Zeitraum Oberer Jura 155 bis 145 Mio. Jahre Fundorte Nordamerika …   Deutsch Wikipedia

  • Diplodocus — Diplodocus …   Wikipédia en Français

  • diplodocus — [ diplɔdɔkys ] n. m. • 1890; lat. sc.; de diplo et gr. dokos « poutre », à cause des os doubles de ses vertèbres ♦ Reptile dinosaurien, dont on a trouvé les ossements fossiles dans le jurassique supérieur des montagnes Rocheuses. Le diplodocus… …   Encyclopédie Universelle

  • diplodocus — DIPLODÓCUS s.m. Dinozaurian erbivor lung de peste 25 m, având capul foarte mic, cu dinţi subţiri şi mici, cu gâtul şi coada foarte lungi. [var. diplodoc s.m. / < fr. diplodocus]. Trimis de LauraGellner, 22.02.2005. Sursa: DN …   Dicționar Român

  • diplodocus — ☆ diplodocus [dip läd′ə kəs, diplō′dəkəs ] n. [ModL < DIPLO + Gr dokos, main supporting beam: coined (1878) by O.C. Marsh (1831 99), U.S. paleontologist] any of a genus (Diplodocus) of huge, plant eating sauropod dinosaurs of the Jurassic and… …   English World dictionary

  • Diplodocus —   [griechisch dokós »Balken«], zu den Saurischiern gestellte Gattung 25 30 m langer, bis 5 m hoher und 10 t schwerer Dinosaurier aus dem oberen Malm des westlichen Nordamerika; Körper mit sehr langem Schwanz, langem Hals, kleinem, lang… …   Universal-Lexikon

  • diplodocus — → diplodoco …   Diccionario panhispánico de dudas

  • diplodocus — 1884, coined in Modern Latin in 1878 by U.S. paleontologist Othniel Charles Marsh (1831 1899) from Gk. diploos double (see DIPLOID (Cf. diploid)) + dokos a beam. So called for the peculiar structure of the tail bones …   Etymology dictionary

  • diplodocus — o diplodoco sustantivo masculino 1. Reptil del grupo de los dinosaurios, de gran tamaño, cabeza pequeña, cola y cuello largos: El diplodoco tenía una mandíbula muy blanda …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • diplodocus — m. Zool. Tipo de dinosaurio de hasta 25 m de longitud y cuello muy largo, propio del Jurásico superior en América del Norte …   Diccionario de la lengua española

  • Diplodocus —   Diplodocus …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»