Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

Aufgerichtet

  • 1 aufgerichtet

    aufgerichtet KONST upturned

    Deutsch-Englisch Fachwörterbuch Architektur und Bauwesen > aufgerichtet

  • 2 aufgerichtet

    erect
    * * *
    adv.
    erectly adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > aufgerichtet

  • 3 aufgerichtet

    1. erected
    2. erectly

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > aufgerichtet

  • 4 aufgerichtet

    - {erectile} cương - {upset}

    Deutsch-Vietnamesisch Wörterbuch > aufgerichtet

  • 5 steil aufgerichtet

    aufgerichtet: steil aufgerichtet sharply upturned

    Deutsch-Englisch Fachwörterbuch Architektur und Bauwesen > steil aufgerichtet

  • 6 steil aufgerichtet

    rechtop, recht omhoog

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > steil aufgerichtet

  • 7 sie hat sich an seinen Worten aufgerichtet

    Универсальный немецко-русский словарь > sie hat sich an seinen Worten aufgerichtet

  • 8 nicht aufgerichtet

    unerect

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > nicht aufgerichtet

  • 9 nicht aufgerichtet

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > nicht aufgerichtet

  • 10 aufsitzen

    v/i (unreg., trennb., -ge-)
    1. (ist) auf ein Pferd: mount, get on; auf ein Motorrad etc.: get on, hop on
    2. ( hat, südd., österr., schw. ist); umg. im Bett etc.: sit up
    3. ( hat, südd., österr., schw. ist); umg. (aufbleiben) stay up (late)
    4. ( hat, südd., österr., schw. ist); TECH. rest ( auf + Dat on)
    5. ( hat, südd., österr., schw. ist); NAUT. Schiff: run aground ( auf + Dat on)
    6. (ist) umg., fig. (hereingelegt werden) be taken in ( oder tricked) (+ Dat by); wir sind einem Schwindel / Gerücht aufgesessen we were taken in ( oder fooled) by a fraud / rumo(u)r
    7. (hat) jemanden aufsitzen lassen umg. (in Stich lassen) let s.o. down, leave s.o. in the lurch; bei Verabredung: stand s.o. up
    * * *
    auf|sit|zen
    vi sep
    1) (= aufgerichtet sitzen, aufbleiben) to sit up
    2) aux sein (auf Reittier) to mount; (auf Fahrzeug) to get on

    aufs Pferd áúfsitzen — to mount the horse

    3) (= ruhen auf) to sit on (
    auf etw (dat) sth)
    4) (NAUT) to run aground (
    auf +dat on)
    5)

    aux sein (inf: = hereinfallen) jdm/einer Sache áúfsitzen — to be taken in by sb/sth

    6) aux sein (inf)
    * * *
    auf|sit·zen
    1. Hilfsverb: sein (sich auf ein Reittier schwingen) to mount
    wieder \aufsitzen to re[-]mount
    jdm aufzusitzen helfen to help sb [to] mount [or into the saddle
    2. Hilfsverb: haben (fam: aufgerichtet sitzen)
    [in etw dat] \aufsitzen to sit up [in sth]
    3. Hilfsverb: haben NAUT (festsitzen)
    [auf etw dat] \aufsitzen to run/have run aground [on sth]
    4. Hilfsverb: sein (fam: darauf hereinfallen)
    jdm/einer S. \aufsitzen to be taken in by sb/sth
    5. (fam)
    jdn \aufsitzen lassen (im Stich lassen) to let sb down, to leave sb in the lurch; (versetzen) to stand sb up fam
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein
    1) (auf ein Reittier) mount; (auf ein Fahrzeug) get on
    2)

    jemandem/einer Sache aufsitzen — be taken in by somebody/something

    * * *
    aufsitzen v/i (irr, trennb, -ge-)
    1. (ist) auf ein Pferd: mount, get on; auf ein Motorrad etc: get on, hop on
    2. ( hat, südd, österr, schweiz ist); umg im Bett etc: sit up
    3. ( hat, südd, österr, schweiz ist); umg (aufbleiben) stay up (late)
    4. ( hat, südd, österr, schweiz ist); TECH rest (
    auf +dat on)
    5. ( hat, südd, österr, schweiz ist); SCHIFF Schiff: run aground (
    auf +dat on)
    6. (ist) umg, fig (hereingelegt werden) be taken in ( oder tricked) (+dat by);
    wir sind einem Schwindel/Gerücht aufgesessen we were taken in ( oder fooled) by a fraud/rumo(u)r
    7. (hat)
    jemanden aufsitzen lassen umg (im Stich lassen) let sb down, leave sb in the lurch; bei Verabredung: stand sb up
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein
    2)

    jemandem/einer Sache aufsitzen — be taken in by somebody/something

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > aufsitzen

  • 11 halb / Hälfte, die

    нераспознание и вследствие этого ошибочное употребление прилагательного halb в его нефлектированной форме по аналогии с существительным Hälfte и русским эквивалентом обоих слов половина
    - halb I
    - halb II
    Итак:

    Kinder zahlen den halben Preis. — Дети платят половину (стоимости).

    Er hat sich halb aufgerichtet. — Он наполовину выпрямился.

    Kinder bezahlen die Hälfte des Preises. — Дети оплачивают половину (стоимости).

    Er hat sich zur Hälfte aufgerichtet. — Он наполовину выпрямился.

    Er hat an diesem Artikel einen halben Monat gearbeitet. In der zweiten Hälfte des Monats gibt er den Artikel ab. — Он работал над этой статьёй полмесяца, во второй половине месяца он сдаст статью.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > halb / Hälfte, die

  • 12 aufrichten

    1. vt
    den Rücken aufrichten — распрямить спину
    2) поднимать дух, ободрять
    diese Hoffnung richtet mich wieder auf — эта надежда придаёт мне новые силы
    j-n durch guten Zuspruch aufrichten — придать кому-л. уверенности ( бодрости) добрым советом и т. п.
    3) устанавливать, сооружать; ставить, воздвигать (памятник, препятствие)
    4) ю.-нем. подновлять, ремонтировать, чинить (мебель, обувь)
    2. (sich)
    1) подниматься, выпрямляться; вставать на ноги
    2) собраться с духом, приободриться

    БНРС > aufrichten

  • 13 gleich

    gleich, I) Adj.: 1) gerade, eben, senkrecht oder wagerecht: rectus (gerade, nicht krumm). – planus. aequus (»eben«, s. das. den Untersch. u. die Redensarten). – 2) von einerlei Wesen, Beschaffenheit, Stand etc.: aequus (einander das Gleichgewicht haltend). – aequalis (gleich, der innern Beschaffenheit nach, gleich an Alter, Größe, Wert u. Würde). – par (gleich in Ansehung des Verhältnisses gewisser Eigenschaften [1135] [wie Kräfte, Fähigkeiten, Vermögen, Rang etc.], insofern es sich aus einer Vergleichung ergibt; Ggstz. inferior od. superior). – similis (ähnlich, z.B. similes ne fingite deos hominibus). – idem (derselbe, völlig übereinstimmend hinsichtlich des Wesens; der Beschaffenheit u. der Umstände). – geminus (gleichs. das Seiten- od. Gegenstück von etw.). – ganz g., durch die Verbindung zweier Synonyme, wie aequus et par; aequaliset par; par etaequalis; par et similis; par atque idem; par idemque; par atque unus (d. i. gleich u. eins); od. durch den Superlativ aequissimus, simillimus; ob. durch nihil inter se distantes (in nichts untereinander verschieden, v. zwei etc. Dingen).-: untereinander g., compar (von einer Sache, an die zwei Parteien etc. gleiche Rechte etc. haben, z.B. postulatio, conubium); inter se aequales (von mehreren Gegenständen, die eine gleiche Beschaffenheit haben). – nicht g., dispar. impar (ungleich, w. s.); dissimilis (unähnlich). – in zwölf gleiche Teile teilen, in duodecim partes aequaliter dividere. – gleiche Tage u. Nächte, aequales dies noctesque. – g. Verhältnis, aequalis tributio. – gleiche Rechte, iura paria; ius aequum et par; ius par idemque: g. Rechte haben, iure pari eodemque esse: gleiche Rechte mit den Bürgern haben, aequo et pari iure cum civibus vivere: in g. Gunst stehen wie jmd. bei einem, alqm adaequare apud alqm gratiā: alle Bürger sind vor dem Gesetze g., omnes cives legibus tenentur omnibus. – von g. Alter, Jahren, s. gleichalt: von g. Kräften mit jmd., par alci; non inferior alqo: an Mut u. Kräften g., et animis et viribus pares (z.B. hostes): zu g. Zeit (lebend etc.), s. gleichzeitig: in g. Weise, in g. Maße, Verhältnis, s. unten no. II, 1. – gleich u. gleich gesellt sich gern (sprichw.), pares cum paribus facillime congregantur (Cic. de sen. 7). – etw. ins gleiche bringen; paria facere cum alqa re. – Gleiches mit Gleichem erwidern, vergelten, mit gleicher Münze bezahlen (bildl.), par pari respondere od. referre; parem gratiam referre alci. – meines Gleichen (meinesgleichen), mei generis homo od. homines (von gleicher Abkunft); aequi et pares (dem Range, ben Eigenschaften; Kräften etc. nach); homines mei similes (mir ähnliche, dem Charakter nach, Leute meines Gelichters, Schlags); meus ordo. homines mei ordinis (dem Range od. Stande nach); unus e nobis (einer von meiner od. unserer Partei): ein Mensch, der gegen seinesgleichen wütet, homo in hominem furens od. saeviens: ein Tier, das gegen seinesgleichen wütet, belua inbeluam saeviens: in etwas seines Gleichen (seinesgleichen) nicht haben, alqā re parem od. sui simi lem habere neminem: eine Schlacht, die an Denkwürdigkeit nur wenige ihresgleichen hat, inter paucas memorata od. memorabilis pugna.

    II) Adv.: 1) um Übereinstimmung in Rücksicht des Wesens u. der Beschaffenheit anzuzeigen: aeque (gleich, einer ebenso wie der andere). – aequaliter (gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise). – aequabiliter (gleichförmig, sich gleichbleibend). – pariter (in gleichem Verhältnis, in gleichem Maße); verb. pariter aequaliterque [1136] (z.B. respondere alci rei). – similiter (auf ähnliche Weise). – eodem modo (auf dieselbe Art u. Weise). – g. groß, aequā od. pari magnitudine: g. lang, aeque longus; aequā longitudine: g. hoch, aequā altitudine; im Zshg. bl. aequalis (z.B. turres): g. hoch mit etw., aequā altitudine atque... est: gleichviel, gleichweit, s. bes.: g. gut, aeque bene (z.B. hoc dici potest). – In einer Vergleichung bei folg. Substantiv ist »gleich« od. »gleich als, gleich wie« auszudrücken durch ut. sicut. sicuti. velut. veluti (gleichwie, auf vie Art wie, wo sich der Kasus der Vergleichung nach dem vorhergehenden Subjekt oder Objekt, auf das sie sich bezieht, richtet); oder durch instar m. Genet. (so groß, soviel wie, ganz sowie), der vor od. nach demselben steht; od. durch pro mit Ablat. (für, anstatt), z.B. er achtet auf mich gleich seinem zweiten Vater, me sicut alterum parentem observat: die Pyramiden sind g. Bergen aufgerichtet, pyramides instar montium eductae sunt: dies galt dem Volke g. einem großen Sieg, pro ingenti victoria id fuit plebi. – gleich als = ebenso als, s. 2. eben (Adv..). – gleich als wenn, gleich als ob, ut si. velut si. tamquam si. ac si (gleichwie wenn, gleichs. als wenn); aeque (pariter, perinde). ac si. similiter, ut si od. ac si. iuxta, ac si (ebenso, als wenn). – 2) von der Zeit, s. sogleich. – 3) vom Orte, um unmittelbare Nähe auszudrücken; z.B. gleich gegenüber, e regione: g. dabei, iuxta: g. dabei liegen, proxime adiacēre.

    deutsch-lateinisches > gleich

  • 14 hoch

    hoch, altus (gerade in die Höhe gehend). – celsus (emporragend, sich über anderes erhebend). – excelsus (vorzüglich emporragend, ausgezeichnet hoch; alle drei auch bildl. = erhaben, aber mit dem Untersch., daß altus das Erhabene an sich, cels. u. excels. das Erhabene in Vergleich mit anderem, tiefer Stehendem bezeichnet). – editus. in altum editus (aus einer ebenen oder doch niedrigen Gegend herausgehoben und so emporragend, nur von Orten, Hügeln u. Bergen). – elatus (gehoben, erhaben, bes. von Worten, Tönen u. Weisen, elati modi, u. dann vom ingenium). – erectus (aufgerichtet, gerade in die Höhe stehend; dann bildl., erhaben denkend). – arduus. aditu arduus (senkrecht aufsteigend, steil; dah. bildl. = schwer oder fast gar nicht erreichbar). – procerus (langgestreckt, hochgewachsen, schlank, Ggstz. brevis). – sublimis (von unten auf nach dem Himmel gerichtet, hoch in der Luft, Ggstz. humilis; bildl. = über das Gewöhnliche erhaben, über die gewöhnlichen Verstandeskräfte hinausgehend, tiefer in die Sache eindringend). – acutus (hell, klar, vom Tone. Ggstz. gravis;Adv.acute, z.B. sonare). – carus (teuer, hoch dem Preise nach; Adv.care). – magnus (groß, hoch dem Preise, dem Grade, seiner intensiven Stärke und der Wichtigkeit nach). – amplus (hoch der Würde nach). – nobilis (hoch der Geburt u. dem Rufe nach). – potens (hoch der Macht nach, mächtig, Ggstz. humilis). höher, auch superior (der obere, sowohl der Lage als dem Range nach). – sehr hoch, auch praealtus. – der höchste, summus (der höchste, größte, in bezug auf höhere, sowohl der Lage als dem Grade, Range etc. nach, Ggstz. imus, infimus); supremus (der höchste, oberste, in bezug auf niedrigere, daher auch der höchste dem Grade, Range nach, Ggstz. infimus); außerdem durch den Superlativ der oben angeführten Adjektive. – der Höchste (= höchste Gott), deus supremus (der oberste Gott); deus optimus maximus (der vorzüglichste und bedeutendste). – Bei Maßbestimmungen drücken die Lateiner »hoch« entweder durch [1345] altus mit dem Akk. od. durch in altitudinem mit dem Genet. des Maßes aus, z.B. 50 Fuß h. sein, quinquaginta pedes altum esse od. in altitudinem quinquaginta pedum eminere. – die Soldaten drei Mann h. aufstellen, *copias triplici ordine instruere (übh.); triplicem aciem instruere (vor der Schlacht): sie marschieren 30 Mann hoch, triginta armatorum ordines eunt. – den Kopf h. tragend, sublimis et elato capite. – hoch zu Pferde, zu Rosse, insĭdens equo: h. zu Wagen einherziehen, ire sublimem curru. – h. Wasser, aquae magnae: sehr h. Wasser, aquae ingentes: die h. See, s. See. – h. herabfallen, ex alto decĭdere: h. in die Luft sich erheben, fliegen, sublime ferri (übh.); sublimen abire (v. leb. Wesen übh.); sublime se levare (v. Vögeln): die See geht hoch, fluctibus exasperatur od. inhorrescit mare (wird durch Wogen uneben); mare acriore vento concitatum fluctus ciet (sie läßt durch einen heftigen Wind aufgeregt Wogen aufsteigen). – es ist h. Zeit, tempusurget: es ist h. Zeit, daß du nach Hause gehst, tempus maximum est, ut domum eas: es ist h. Zeit, daß du kommst, exspectatus venis: schon h. am Tage, multo iam die: es ist schon h. am Tage (die Sonne steht schon hoch), multa iam lux est: bis h. am Tage, ad multum diei: ein h. Alter, s. Alter no. II, A u. B: schon h. in die Jahre, in sehr h. Alter, s. hochbejahrt. – das h. Altertum, alta vetustas (auch meton. v. den Menschen, z.B. sic credidit alta vetustas). – es h. bringen, ad summam senectutem pervenire (ein hohes Alter erreichen, sein Leben h. bringen); ad amplos honores evehi (zu hohen Ehrenstellen gelangen); magnas opes colligere (großes Vermögen erwerben). – wenn es hoch kommt, s. höchstens. – ein h. Preis, Wert, s. Preis, Wert. – hoch (im Preise) stehen, s. stehen no. I. a. E.

    ein hoch Stehender od. hoch Gestellter, princeps aliquis: magnus oder potens aliquis (als Mächtiger); praestans in re publica vir (als im Staate hervorragender Mann); homoillustris (als an Ansehen hervorstechender Mann): ein höher Stehender, maior od. potentior aliquis: höher Stehende, homines aliquā dignitate od. honore aut aliquā dignitate antecedentes: ein sehr h. Stehender, honoribus princeps (in bezug auf Ehrenstellen); potentissimus aliquis (in bezug auf Macht). – die Hohen der Erde, principes terrarum; potentes od. potentiores (die Mächtigen od. Mächtigeren): Hohe und Niedere (Niedrige), summi et infimi; summi atque infimi; summi infimique; principes et infimi; principesvulgusque: die h. Obrigkeit, summi magistratus: eine h. Schule, s. Universität. – eine h. Stellung, magnitudo fortunae. – die höheren Wissenschaften, studia altiora et artes (z.B. ab ineunte aetate altioribus studiis et artibus se dedere, von Jugend auf den h. W. sich hingeben = eine höhere Bildung erstreben). – h. Schreibart, sublime dicendi genus: es ist mir etwas zu h. (geht über meine Fassungskraft), alqd mente meā assequi od. capere non possum; alqd procul est a mea cognitione. – einen hohen Eid schwören, hoch und teuer schwören, s. schwören.

    [1346] eine h. Meinung, magna opinio (z.B. man hat eine sehr h. Meinung von jmds. Tapferkeit, alqs habet maximam opinionem virtutis). – hohe Gedanken haben, altum quiddam et sublime spirare (erhaben denken); altissima cupere (nach den höchsten Gütern Verlangen tragen). – h. Denkungsart, animus excelsus; magnus animus et excelsus: ein Mann von h. Denkungsart, vir excelsus et altus: vir celsus et erectus: ein Mann von h. Geist, vir elati ingenii: ein Mann von h. Mute, vir praecellens animo: h. Mutes sein, animo esse magno.

    deutsch-lateinisches > hoch

  • 15 Kerze

    Kerze, cereus (von Wachs). – candēla (ein Talglicht). – kerzengerade, procerus (lang u. schlank gewachsen). – arrectus (gerade aufgerichtet, z.B. kerzeng. in die Höhe steigen, v. Pferde, tollere se arrectum).

    deutsch-lateinisches > Kerze

  • 16 steinern

    steinern, lapideus. – saxeus (aus Felssteinen, harten Steinen). – lapidibus od. ex lapidibus (saxis) exstructus (von Steinen aufgerichtet).

    deutsch-lateinisches > steinern

  • 17 stramm

    1. ʃtram adj
    1) ( fest sitzend) estirado
    2) ( kräftig) robusto, fuerte
    3) ( Haltung) firme
    2. ʃtram adv
    stramm [∫tram]
    1 dig (straff) tenso; stramm sitzen venir justo; stramm ziehen estirar
    2 dig (kräftig) robusto
    3 dig (gerade aufgerichtet) derecho
    4 dig (streng) rígido
    Adjektiv
    1. [Seil, Halsband] firme, apretado ( femenino apretada)
    2. [Schenkel, Hintern] macizo ( femenino maciza)
    3. [Haltung] firme
    4. (umgangssprachlich & abwertend) [Rechter, Gläubiger] convencido ( femenino convencida)
    ————————
    Adverb
    1. (umgangssprachlich) [arbeiten, marschieren] firmemente
    2. [sitzen, halten] apretadamente
    3. [aufrecht] erguidamente, firmemente

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > stramm

  • 18 halb

    I halb / Hälfte, die
    1) половина, пол...

    der halbe [ein halber] Weg — половина пути, полпути

    das halbe [ein halbes] Dorf — половина деревни, полдеревни

    die halbe [eine halbe] Stunde — полчаса

    Kinder zahlen den halben Preis. — Дети платят половину цены.

    Er ist einen halben Kopf größer als ich. — Он на полголовы выше меня.

    Das halbe Feld ist schon abgeerntet. — Половина поля уже убрана. / С половины поля урожай уже снят.

    Das macht ein halbes Prozent aus. — Это составляет полпроцента.

    Die halbe Straße ist gesperrt. — Половина улицы перекрыта.

    Auf halber Strecke blieb der Zug plötzlich stehen. — На полпути поезд вдруг остановился.

    Sein Zug fährt in einer halben Stunde. — Его поезд отходит через полчаса.

    2) половинчатый; (ещё только / уже) наполовину

    Man hat halbe Maßnahmen getroffen. — Были приняты половинчатые меры.

    Ihr habt nur einen halben Sieg erreicht. — Вы добились только половинчатой победы.

    Was sie da sagte, war nur eine halbe Wahrheit. — То, что она сказала, было полуправдой.

    Sie waren noch halbe Kinder. — Они были ещё наполовину дети.

    Du bist ja ein halber Künstler. — Да ты же уже наполовину художник.

    3) наполовину, не полностью, частично (не вполне, не совсем)

    Er hörte ihr nur mit halbem Ohr zu. — Он слушал её вполуха [невнимательно].

    Er ist nur mit halbem Herzen dabei. — Он участвует в этом без особого интереса.

    Wenn er sein Auto nicht hat, ist er nur ein halber Mensch. — Без машины он не чувствует себя человеком.

    II halb / Hälfte, die

    Das Fenster steht nur halb offen. — Окно раскрыто лишь наполовину.

    Er trank sein Bier halb aus. — Он наполовину выпил своё пиво.

    Dein Zimmer ist nur halb so groß wie meines. — Твоя комната наполовину меньше моей.

    Er hat sich halb aufgerichtet. — Он наполовину выпрямился.

    Er ist halb angezogen. — Он наполовину одет.

    Er hat seine Schuld halb zugegeben. — Он наполовину признал свою вину.

    Ich habe den Redner nur halb verstanden. — Я понял оратора только наполовину.

    Das stimmt nur halb. — Это верно только наполовину.

    2) ( с указанием времени) половина, пол

    Es war halb zwölf Uhr. — Было половина двенадцатого [полдвенадцатого].

    Das Essen wurde auf halb eins angesetzt. — Обед был назначен на полпервого.

    Die Uhr schlägt halb eins. — Часы пробили половину первого.

    Die Zeiger stehen auf halb. — Стрелки указывают половину ( подразумеваемого часа).

    Es sind fünf Minuten bis halb. — Сейчас двадцать пять минут ( подразумеваемого часа).

    Es sind fünf Minuten nach halb. — Сейчас тридцать пять минут ( подразумеваемого часа). / Сейчас без двадцати пяти (минут) ( подразумеваемого часа).

    Es ist zehn vor halb. — Сейчас двадцать минут ( подразумеваемого часа).

    Die Rathausuhr schlägt (um) voll und halb. — Часы на ратуше отбивают каждый полный час и каждые полчаса.

    3) (halb..., halb) наполовину... наполовину, отчасти... отчасти, частью... частью

    Die Sphinx ist halb Tier, halb Mensch. — Сфинкс - это наполовину человек, наполовину зверь.

    Er blickte uns halb mit Freude, halb mit Sorge. — Он смотрел на нас отчасти с радостью, отчасти озабоченно.

    Halb sitzend, halb stehend fuhren wir in dem überfüllten Zug. — Мы ехали в переполненном поезде наполовину сидя, наполовину стоя.

    4) ( halb und halb) наполовину; можно сказать, почти

    Ich habe ihm das halb und halb versprochen. — Я ему это наполовину [можно сказать, почти] обещал.

    Sie war halb und halb beruhigt. — Она наполовину [почти] успокоилась

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > halb

  • 19 aufsitzen

    auf|sit·zen
    wieder \aufsitzen to re[-]mount;
    jdm aufzusitzen helfen to help sb [to] mount [or into the saddle];
    [in etw dat] \aufsitzen to sit up [in sth]
    [auf etw dat] \aufsitzen to run/have run aground [on sth]
    jdm/einer S. \aufsitzen to be taken in by sb/sth
    5) ( fam);
    jdn \aufsitzen lassen ( im Stich lassen) to let sb down, to leave sb in the lurch;
    ( versetzen) to stand sb up ( fam)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > aufsitzen

  • 20 aufrichten

    aufrichten I vt поднима́ть (упа́вшего)
    den Rücken aufrichten распрями́ть спи́ну
    aufrichten поднима́ть дух, ободря́ть
    j-s Mut aufrichten прида́ть (кому-л.) сме́лости
    diese Hoffnung richtet mich wieder auf э́та наде́жда придаё́т мне но́вые си́лы
    j-n durch guten Zuspruch aufrichten прида́ть (кому-л.) уве́ренности (до́брым сове́том и т.п.); прида́ть (кому-л.) бо́дрости (до́брым сове́том и т.п.)
    aufrichten устана́вливать, сооружа́ть; ста́вить, воздвига́ть (па́мятник, препя́тствие)
    eine neue Gesellschaftsordnung aufrichten установи́ть но́вый обще́ственный строй
    aufrichten ю.-нем. подновля́ть, ремонти́ровать, чини́ть (ме́бель, о́бувь)
    aufrichten, sich II поднима́ться, выпрямля́ться; встава́ть на но́ги
    sich stramm aufrichten вы́тянуться в стру́нку
    sich an seinem Stock aufrichten подня́ться, опира́ясь на па́лку; вы́прямиться, опира́ясь на па́лку
    sich im Bett aufrichten приподня́ться в посте́ли
    sich zur vollen Größe aufrichten вы́прямиться во весь рост; встать во весь рост
    sich zur vollen Höhe aufrichten вы́прямиться во весь рост; встать во весь рост
    aufrichten собра́ться с ду́хом, приободри́ться
    sie hat sich an seinen Worten aufgerichtet его́ слова́ прида́ли ей но́вые си́лы

    Allgemeines Lexikon > aufrichten

См. также в других словарях:

  • Aufgerichtet — (Her.), was senkrecht steht …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Aufgerichtet — Aufgerichtet, in der Heraldik ein vierfüßiges Tier im Wappenschild, wenn es auf den Hinterfüßen steht …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Aufgerichtet — Aufgerichtet, Aufgericht, S. Aufrichten und Aufrecht …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • aufgerichtet — aufgerichtet:⇨aufrecht(1) …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • lotrecht — aufgerichtet, aufrecht, gerade, gestreckt, kerzengerade, nicht schief, senkrecht, vertikal; (Fachspr.): perpendikular. * * * lotrecht:⇨senkrecht(1) lotrechtsenkrecht,vertikal,fallrecht …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Obelisken in Rom — Obelisk auf dem Lateransplatz Kupferstich von Giovanni Battista Piranesi (1748) Rom ist die Stadt mit den meisten antiken Obelisken und wird daher auch die Stadt der Obelisken genannt. Acht altägyptische und fünf antike römische Obelisken sind im …   Deutsch Wikipedia

  • aufrichten — auf|rich|ten [ au̮frɪçtn̩], richtete auf, aufgerichtet: 1. a) <tr.; hat in eine aufrechte Lage bringen, in die Höhe richten: der umgestürzte Lastwagen wurde mit einem Kran wieder aufgerichtet; sie richteten den verletzt am Boden liegenden Mann …   Universal-Lexikon

  • Eskimorolle — Die Eskimorolle (auch Kenterrolle) ist eine Methode, um ein gekentertes Kajak schnell und ohne aussteigen zu müssen wieder aufzurichten. Die Ausübung dieser Methode wird auch Eskimotieren genannt. Eskimorolle auf Wildwasser (Norwegen / Ulvåå) …   Deutsch Wikipedia

  • Eskimotieren — Die Eskimorolle (auch Kenterrolle) ist eine Methode, um ein gekentertes Kajak schnell und ohne aussteigen zu müssen wieder aufzurichten. Die Ausübung dieser Methode wird auch Eskimotieren genannt. Eskimorolle auf Wildwasser (Norwegen / Ulvåå) …   Deutsch Wikipedia

  • Flamingo — Flamingos Kubaflamingos (Phoenicopterus ruber ruber) Systematik Unterstamm: Wirbeltiere (Vertebrata) …   Deutsch Wikipedia

  • Flamingos — Kubaflamingos (Phoenicopterus ruber) Systematik Unterstamm: Wirbeltiere (Vertebrata) Überklasse …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»