Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

1127

  • 1 ὅδας

    ὅδᾱς, ὁδάω
    export and sell: imperf ind act 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ὅδας

  • 2 γείτων

    γείτων (γείτων, -ονι, -ονα); -ονες, -όνων)
    a adj., neighbouring, neighbour of people, places. κλεινὸς οἰκιστὴρ ἐκύδανεν πόλιν γείτονα i. e. the city of Aitna lying near the mountain P. 1.32 γείτονα δ' ἐκκάλεσεν ( Ἀμφιτρύων) Διὸς ὑψίστου προφάταν ἔξοχον, ὀρθόμαντιν Τειρεσίαν in Thebes N. 1.60 πολλὰ μὲν ἐν κονίᾳ χέρσῳ, τὰ δὲ γείτονι πόντῳ φάσομαι i. e. in Sicily and off Cumae N. 9.43 ἄμμι δ' ἔοικε Κρόνου σεισίχθον υἱὸν γείτον κελαδῆσαι (i. e. Poseidon: γείτονα, τῶν Θηβαίων, ὡς πρὸς τὴν Ὀγχηστόν. Σ.) I. 1.53 ]ιόν τε σκόπελον γείτονα πρύτανιν[ Δ. 3. 10.
    b subs.

    ἔννεπε κρυφᾷ τις αὐτίκα φθονερῶν γειτόνων O. 1.47

    ἔσχον δ' Ἀμύκλας Τυνδαριδᾶν βαθύδοξοι γείτονες (sc. Δωριεῖς: Amyklai is near Therapnai, centre of their cult) P. 1.66

    καὶ γειτόνων πολλοὶ ἐπαῦρον P. 3.35

    ῥαίνω δὲ καὶ ὕμνῳ, γείτων ὅτι μοι καὶ κτεάνων φύλαξ ἐμῶν ὑπάντασεν ἰόντι (sc. Alkmaion: reference unexplained) P. 8.58

    φαῖμεν κε γείτον' ἔμμεναι νόῳ φιλήσαντ ἀτενέι γείτονι χάρμα πάντων ἐπάξιον N. 7.87

    —8.

    Lexicon to Pindar > γείτων

  • 3 ἀπορία

    -ας + N 1 2-0-4-1-4=11 Lv 26,16; Dt 28,22; Is 5,30; 8,22; 24,19
    embarassment, perplexity Lv 26,16; distress, discomfort Dt 28,22 Cf. DE WAARD 1981 556

    Lust (λαγνεία) > ἀπορία

  • 4 αὐτομάττιτα

    αὐτο-μάττιτα· σπέρμα ἀνδρός, Hsch.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > αὐτομάττιτα

  • 5 Ἄντικλος

    Ἄντι-κλος: name of a Greek warrior in the wooden horse, Od. 4.286.

    A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > Ἄντικλος

  • 6 βάκχος

    Grammatical information: ?
    Meaning: a fish, kind of κεστρεύς (Hicesios apud Ath. 306 e)
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: S. Thomson Fishes, Saint-Denis, Animaux marins and Strömberg Fischnamen 96.

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > βάκχος

  • 7 θεοδίδακτος

    θεοδίδακτος, ον (Prolegomenon Syll. p. 91, 14 [used by John Doxopatres, rhetorician, XI A.D., in a comm. on the Progymnasmata of Aphthonius] θεοδίδακτος ἡ ῥητορική; but not a rhetorician’s term as such, s. CClassen, WienerStud 107/8, ’94/95, 332f. Elsewh. in eccl. wr., s. Lampe s.v.; s. also our entry διδακτός 1; Maximus Tyr. 26, 1c Ἀπόλλωνος διδάγματα; Ps.-Callisth. 1, 13, 5 ὑπὸ θεοῦ τινος διδασκόμενος; Damascius, Princ. 111 p. 229 R. παρʼ αὐτῶν τ. θεῶν διδαχθέντες; Theoph. Ant. 2, 9 [p. 120, 3 w. ὅσιος and δίκαιος]) taught/instructed by God 1 Th 4:9 (JKloppenberg, NTS 39, ’39, 281–89, in allusion to the Dioscuri as paradigms of φιλαδελφία); B 21:6.—DELG s.v. διδάσκω. M-M. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > θεοδίδακτος

  • 8 αποστρέφω

    avert

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > αποστρέφω

  • 9 λαμβάνω

    λαμβάνω (Hom.+) impf. ἐλάμβανον; fut. λήμψομαι (PTurin II, 3, 48; POxy 1664, 12; on the μ s. Mayser 194f; Thackeray 108ff; B-D-F §101; W-S. §5, 30; Mlt-H. 106; 246f; Reinhold 46f; WSchulze, Orthographica 1894.—On the middle s. B-D-F §77); 2 aor. ἔλαβον, impv. λάβε (B-D-F §101 p. 53 s.v. λαμβάνειν; W-S. §6, 7d; Mlt-H. 209 n. 1), impv. 3 pl. λαβέτωσαν (LXX; GJs 4:2); pf. εἴληφα (DRinge, Glotta 62, ’84, 125–28), 2 sing. εἴληφας and εἴληφες Rv 11:17 v.l. (W-S. §13, 16 note; Mlt-H. 221), ptc. εἰληφώς. Pass.: fut. 3 pl. ληφθήσονται Jdth 6:9; aor. εἰλήφθην LXX; pf. 3 sing. εἴληπται; plpf. 3 sg. εἴληπτο (Just., D. 132, 3). For Attic inscriptional forms s. Threatte II 645. In the following divisions, nos. 1–9 focus on an active role, whereas 10 suggests passivity.
    to get hold of someth. by laying hands on or grasping someth., directly or indirectly, take, take hold of, grasp, take in hand ἄρτον (Diod S 14, 105, 3 ῥάβδον; TestSol 2:8 D τὴν σφραγῖδα; TestJob 23:10 ψαλίδα) Mt 26:26a; Mk 14:22a; Ac 27:35. τ. βιβλίον (Tob 7:14) Rv 5:8f. τ. κάλαμον Mt 27:30. λαμπάδας take (in hand) (Strattis Com. [V B.C.], Fgm. 37 K. λαβόντες λαμπάδας) 25:1, 3. λαβέτωσαν ἀνὰ λαμπάδα GJs 7:2. μάχαιραν draw the sword (Gen 34:25; Jos., Vi. 173 [cp. JosAs 23:2 τὴν ῥομφαίαν]) Mt 26:52. Abs. λάβετε take (this) Mt 26:26b; Mk 14:22b. Take hold of (me) GHb 356, 39=ISm 3:2.—ἔλαβέ με ἡ μήτηρ μου τὸ ἅγιον πνεῦμα ἐν μιᾷ τῶν τριχῶν μου my mother, the Holy Spirit, took me by one of my hairs GHb 20, 63. Ἐλισάβεδ … λαβουμένη (λαβοῦσα codd.) αὐτὸν ἀνέβη ἐν τῇ ὀρεινῇ E. took (John) and went up into the hill-country GJs 22:3. λαβών is somet. used somewhat pleonastically to enliven the narrative, as in Hom. (Od. 24, 398) and dramatists (Soph., Oed. R. 1391 et al.), but also in accord w. Hebr. usage (JViteau, Étude sur le Grec du NT 1893, 191; Dalman, Worte 16ff; Wlh., Einleitung2 1911, 14; B-D-F §419, 1 and 2; s. Rob. 1127; s., e.g., ApcBar 2:1 λαβών με ἤγαγε; Josh 2:4; Horapollo 2, 88 τούτους λαβὼν κατορύττει) Mt 13:31, 33; Mk 9:36; Lk 13:19, 21; J 12:3; Ac 9:25; 16:3; Hs 5, 2, 4. The ptc. can here be rendered by the prep. with (B-D-F §418, 5; Rob. 1127) λαβὼν τὴν σπεῖραν ἔρχεται he came with a detachment J 18:3 (cp. Soph., Trach. 259 στρατὸν λαβὼν ἔρχεται; ApcrEsd 6, 17 p. 31, 24 Tdf. λαβὼν … στρατιὰν ἀγγέλων). λαβὼν τὸ αἷμα … τὸν λαὸν ἐρράντισε with the blood he sprinkled the people Hb 9:19 (cp. ParJer 9:32 λαβόντες τὸν λίθον ἔθηκαν ἐπὶ τὸ μνῆμα αὐτοῦ ‘they crowned his tomb with a stone’; Mel., P. 14, 88 λαβόντες δὲ τὸ … αἶμα). Different is the periphrastic aor. ptc. use of λ. w. ἔχει: Dg 10:6 ἃ παρὰ τοῦ θεοῦ λαβὼν ἔχει what the pers. has received fr. God (cp. Eur., Bacchae 302 μεταλαβὼν ἔχει; Goodwin §47; Gildersleeve, Syntax §295; Schwyzer I, 812). Freq. parataxis takes the place of the ptc. constr. (B-D-F §419, 5) ἔλαβε τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν (instead of λαβὼν τ. Ἰ. ἐ.) he had Jesus scourged J 19:1. λαβεῖν τὸν ἄρτον … καὶ βαλεῖν throw the bread Mt 15:26; Mk 7:27. ἔλαβον τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἐποίησαν τέσσερα μέρη they divided his garments into four parts J 19:23.—In transf. sense ἀφορμὴν λ. find opportunity Ro 7:8, 11 (s. ἀφορμή); ὑπόδειγμα λ. take as an example Js 5:10; so also λ. alone, λάβωμεν Ἐνώχ 1 Cl 9:3.—Of the cross as a symbol of the martyr’s death take upon oneself Mt 10:38 (cp. Pind., P. 2, 93 [171] λ. ζυγόν). We may class here ἔλαβεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ he put his clothes on J 13:12 (cp. Hdt. 2, 37; 4, 78; GrBar 9:7 τὸν ὄφιν ἔλαβεν ἔνδυμα). Prob. sim. μορφὴν δούλου λ. put on the form of a slave Phil 2:7.—Of food and drink take (cp. Bel 37 Theod.) Mk 15:23. ὅτε ἔλαβεν τὸ ὄξος J 19:30; λαβὼν τροφὴν ἐνίσχυσεν Ac 9:19; τροφὴν … λα[βεῖν] AcPl Ha 1, 19. (βρέφος) ἔλαβε μασθὸν ἐκ τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας (the infant) took the breast of his mother Mary GJs 19:2.—1 Ti 4:4 (s. 10b below) could also belong here.
    to take away, remove (τὴν ψυχήν ApcEsdr 6:16 p. 31, 23 Tdf.) with or without the use of force τὰ ἀργύρια take away the silver coins (fr. the temple) Mt 27:6. τὰς ἀσθενείας diseases 8:17. τὸν στέφανον Rv 3:11. τὴν εἰρήνην ἐκ τῆς γῆς remove peace from the earth 6:4 (λ. τι ἐκ as UPZ 125, 13 ὸ̔ εἴληφεν ἐξ οἴκου; 2 Ch 16:2; TestSol 4:15 D; TestAbr B 7 p. 111, 12 [Stone p. 70]; Mel., P. 55, 403).
    to take into one’s possession, take, acquire τὶ someth. τὸν χιτῶνα Mt 5:40. οὐδὲ ἕν J 3:27. ἑαυτῷ βασιλείαν obtain kingly power for himself Lk 19:12 (cp. Jos., Ant. 13, 220). λ. γυναῖκα take a wife (Eur., Alc. 324; X., Cyr. 8, 4, 16; Gen 4:19; 6:2; Tob 1:9; TestSol 26:1; TestJob 45:3; ParJer 8:3; Jos., Ant. 1, 253; Just., D. 116, 3; 141, 4) Mk 12:19–21; 22 v.l.; Lk 20:28–31 (s. also the vv.ll. in 14:20 and 1 Cor 7:28). Of his life, that Jesus voluntarily gives up, in order to take possession of it again on his own authority J 10:18a. [ἀπολείπ]ετε τὸ σκότος, λάβεται τὸ φῶς [abandon] the darkness, seize the light AcPl Ha 8, 32. ἑαυτῷ τ. τιμὴν λ. take the honor upon oneself Hb 5:4.Lay hands on, seize w. acc. of the pers. who is seized by force (Hom. et al.; LXX; mid. w. gen. Just., A II, 2, 10, D. 105, 3) Mt 21:35, 39; Mk 12:3, 8. Of an evil spirit that seizes the sick man Lk 9:39 (cp. PGM 7, 613 εἴλημπται ὑπὸ τοῦ δαίμονος; TestSol 17:2 εἰ λήμψομαί τινα, εὐθέως ἀναιρῶ αὐτὸν τῷ ξίφει; Jos., Ant. 4, 119 ὅταν ἡμᾶς τὸ τοῦ θεοῦ λάβῃ πνεῦμα; Just., A I, 18, 4 ψυχαῖς ἀποθανόντων λαμβανόμενοι).—Esp. of feelings, emotions seize, come upon τινά someone (Hom. et al.; Ex 15:15; Wsd 11:12; Jos., Ant. 2, 139; 14, 57) ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας amazement seized (them) all Lk 5:26. φόβος 7:16. Sim. πειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν εἰ μὴ ἀνθρώπινος 1 Cor 10:13.—Of hunting and fishing: catch (X., Cyr. 1, 4, 9; Aelian, VH 4, 14) οὐδέν Lk 5:5=J 21:6 v.l. Fig. εἴ τις λαμβάνει (ὑμᾶς) if someone puts something over on you, takes advantage of you 2 Cor 11:20 (the exx. cited in Field, Notes, 184f refer to material plunder, whereas Paul appears to point to efforts of his opposition to control the Corinthians’ thinking for their own political purposes; also s. CLattey, JTS 44, ’43, 148); in related vein δόλῳ τινὰ λ. catch someone by a trick 12:16.
    to take payment, receive, accept, of taxes, etc. collect the two-drachma tax Mt 17:24; tithes Hb 7:8f; portion of the fruit as rent Mt 21:34. τὶ ἀπό τινος someth. fr. someone (Plut., Mor. 209d, Aem. Paul. 5, 9) 17:25. παρὰ τῶν γεωργῶν λ. ἀπὸ τῶν καρπῶν collect a share of the fruit fr. the vinedressers Mk 12:2.—τὶ παρά τινος someth. fr. someone (Aristarch. Sam. p. 352, 4; Jos., Ant. 5, 275; Just., D. 22, 11; Tat. 19, 1) οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λ. the testimony which I receive is not from a human being or I will not accept mere human testimony (PSI 395, 6 [241 B.C.] σύμβολον λαβὲ παρʼ αὐτῶν=have them give you a receipt) J 5:34; cp. vs. 44; 3:11, 32f.
    to include in an experience, take up, receive τινὰ someone εἰς into (Wsd 8:18) lit. εἰς τὸ πλοῖον take someone (up) into the boat J 6:21. εἰς οἰκίαν receive someone into one’s house 2J 10. εἰς τὰ ἴδια into his own home J 19:27. Receive someone in the sense of recognizing the other’s authority J 1:12; 5:43ab; 13:20abcd.—οἱ ὑπηρέται ῥαπίσμασιν αὐτὸν ἔλαβον Mk 14:65 does not mean ‘the servants took him into custody with blows’ (BWeiss, al.), but is a colloquialism (s. B-D-F §198, 3, w. citation of AcJo 90 [Aa II 196, 1] τί εἰ ῥαπίσμασίν μοι ἔλαβες; ‘what if you had laid blows on me?’) the servants treated him to blows (Moffatt: ‘treated him to cuffs and slaps’), or even ‘got’ him w. blows, ‘worked him over’ (perh. a Latinism; Cicero, Tusc. 2, 14, 34 verberibus accipere. B-D-F §5, 3b; s. Rob. 530f); the v.l. ἔβαλον is the result of failure to recognize this rare usage. καλῶς ἔλαβόν σε; have (the young women) treated you well? Hs 9, 11, 8.
    to make a choice, choose, select πᾶς ἀρχιερεὺς ἐξ ἀνθρώπων λαμβανόμενος who is chosen fr. among human beings Hb 5:1 (cp. Num 8:6; Am 2:11; Just., D. 130, 3). The emphasis is not on gender but the human status of the chief priest in contrast to that of the unique Messiah vs. 5.
    to accept as true, receive τὶ someth. fig. τὰ ῥήματά τινος receive someone’s words (and use them as a guide) J 12:48; 17:8; AcPl Ha 1, 6 (s. καρδία 1bβ). τὸν λόγον receive the teaching Mt 13:20; Mk 4:16 (for μετὰ χαρᾶς λ. cp. PIand 13, 18 ἵνα μετὰ χαρᾶς σε ἀπολάβωμεν).
    to enter into a close relationship, receive, make one’s own, apprehend/comprehend mentally or spiritually (Soph., Pla. et al.) of the mystical apprehension of Christ (opp. κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ) ἔλαβον (i.e. Χριστόν) I have made (him) my own Phil 3:12.
    Special uses: the OT is the source of λαμβάνειν πρόσωπον show partiality/favoritism (s. πρόσωπον 1bα end) Lk 20:21; Gal 2:6; B 19:4; D 4:3.—θάρσος λ. take courage s. θάρσος; πεῖράν τινος λ. try someth. (Pla., Prot. 342a; 348a, Gorg. 448a; X., Cyr. 6, 1, 28; Polyb. 1, 75, 7; 2, 32, 5; 5, 100, 10; Aelian, VH 12, 22; Dt 28:56; Jos., Ant. 8, 166; diff. Dio Chrys. 50, 6) Hb 11:29 (this expr. has a different mng. in vs. 36; s. 10b below).—συμβούλιον λαμβάνειν consult (with someone), lit. ‘take counsel’, is a Latinism (consilium capere; s. B-D-F §5, 3b; Rob. 109) Mt 27:7; 28:12; w. ὅπως foll. 22:15; foll. by κατά τινος against someone and ὅπως 12:14; foll. by κατά τινος and ὥστε 27:1. οὐ λήψῃ βουλὴν πονηρὰν κατὰ τοῦ πλησίον σου D 2:6.
    to be a receiver, receive, get, obtain
    abs. λαβών (of a hungry hog) when it has received someth. B 10:3. (Opp. αἰτεῖν, as Appian, Fgm. [I p. 532–36 Viereck-R.] 23 αἰτεῖτε καὶ λαμβάνετε; PGM 4, 2172) Mt 7:8; Lk 11:10; J 16:24. (Opp. διδόναι as Thu. 2, 97, 4 λαμβάνειν μᾶλλον ἢ διδόναι; Ael. Aristid. 34 p. 645 D.; Herm. Wr. 5, 10b; Philo, Deus Imm. 57; SibOr 3, 511) Mt 10:8; Ac 20:35; B 14:1; but in D 1:5 λ. rather has the ‘active’ sense accept a donation (as ἵνα λάβῃ ἐξουσίαν TestJob 8:2).
    w. acc. of thing τὶ someth. (Da 2:6; OdeSol 11:4 σύνεσιν; TestJob 24:9 τρεῖς ἄρτους al.; ApcEsdr 5:13 p. 30, 11 Tdf. τὴν ψυχήν) τὸ ψωμίον receive the piece of bread J 13:30. ὕδωρ ζωῆς δωρεάν water of life without cost Rv 22:17. μισθόν (q.v. 1 and 2a) Mt 10:41ab; J 4:36; 1 Cor 3:8, 14; AcPlCor 2:36 (TestSol 1:2, 10). Money: ἀργύρια Mt 28:15; ἀνὰ δηνάριον a denarius each Mt 20:9f. ἐλεημοσύνην Ac 3:3. βραχύ τι a little or a bite J 6:7; eternal life Mk 10:30 (Jos., C. Ap. 2, 218 βίον ἀμείνω λαβεῖν); the Spirit (schol. on Plato 856e ἄνωθεν λαμβάνειν τὸ πνεῦμα) J 7:39; Ac 2:38; cp. Gal 3:14; 1 Cor 2:12; 2 Cor 11:4; forgiveness of sin Ac 10:43 (Just., D. 54, 1); grace Ro 1:5; cp. 5:17; the victor’s prize 1 Cor 9:24f; the crown of life Js 1:12 (cp. Wsd 5:16 λ. τὸ διάδημα). συμφύγιον/σύμφυτον καὶ ὅπλον εὐδοκίας λάβωμεν Ἰησοῦν χριστόν the sense of this clause, restored from AcPl Ha 8, 23–24 and AcPl Ox 1602, 33–35 (=BMM recto 29–31) emerges as follows: and let us take Jesus Christ as our refuge/ally and shield, the assurance of God’s goodwill toward us. The early and late rain Js 5:7. ἔλεος receive mercy Hb 4:16 (Just., D. 133, 1). λ. τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ (θεοῦ) receive the name of the Son of God (in baptism) Hs 9, 12, 4. διάδοχον receive a successor Ac 24:27 (cp. Pliny the Younger, Ep. 9, 13 successorem accipio). τὴν ἐπισκοπὴν αὐτοῦ λαβέτω ἕτερος let another man receive his position 1:20 (Ps 108:8). τόπον ἀπολογίας λ. (τόπος 4) 25:16. λ. τι μετὰ εὐχαριστίας receive someth. w. thankfulness 1 Ti 4:4 (but s. 1 above, end.—On the construction with μετά cp. Libanius, Or. 63 p. 392, 3 F. μετὰ ψόγου λ.). τί ἔχεις ὅ οὐκ ἔλαβες; what have you that you did not receive? 1 Cor 4:7 (Alciphron 2, 6, 1 τί οὐ τῶν ἐμῶν λαβοῦσα ἔχεις;). Of punishments (cp. δίκην λ. Hdt. 1, 115; Eur., Bacch. 1312. ποινάς Eur., Tro. 360. πληγάς Philyllius Com. [V B.C.] 11 K.; GrBar 4:15 καταδίκην; Jos., Ant. 14, 336 τιμωρίαν) λ. περισσότερον κρίμα receive a punishment that is just so much more severe Mt 23:13 [14] v.l. (cp. κρίμα 4b); Mk 12:40; Lk 20:47; cp. Js 3:1. οἱ ἀνθεστηκότες ἑαυτοῖς κρίμα λήμψονται those who oppose will bring punishment upon themselves Ro 13:2. πεῖράν τινος λ. become acquainted with, experience, suffer someth. (X., An. 5, 8, 15; Polyb. 6, 3, 1; 28, 9, 7; 29, 3, 10; Diod S 12, 24, 4 τὴν θυγατέρα ἀπέκτεινεν, ἵνα μὴ τῆς ὕβρεως λάβῃ πεῖραν; 15, 88, 4; Jos., Ant. 2, 60; Preisigke, Griech. Urkunden des ägypt. Museums zu Kairo [1911] 2, 11; 3, 11 πεῖραν λ. δαίμονος) μαστίγων πεῖραν λ. Hb 11:36 (the phrase in a diff. mng. vs. 29; s. 9b above).
    Also used as a periphrasis for the passive: οἰκοδομὴν λ. be edified 1 Cor 14:5. περιτομήν be circumcised J 7:23 (Just., D. 23, 5 al.). τὸ χάραγμα receive a mark = be marked Rv 14:9, 11; 19:20; 20:4. καταλλαγήν be reconciled Ro 5:11. ὑπόμνησίν τινος be reminded of = remember someth. 2 Ti 1:5 (Just., D 19, 6 μνήμην λαμβάνητε); λήθην τινὸς λ. forget someth. (Timocles Com. [IV B.C.], Fgm. 6, 5 K.; Aelian, VH 3, 18 end, HA 4, 35; Jos., Ant. 2, 163; 202; 4, 304; Just., D. 46, 5 ἵνα μὴ λήθη ὑμᾶς λαμβάνῃ τοῦ θεοῦ) 2 Pt 1:9; χαρὰν λ. experience joy, rejoice Hv 3, 13, 2 ; GJs 12:2; ἀρχὴν λ. be begun, have its beginning (Pla et al.; Polyb. 1, 12, 9; Sext. Emp., Phys. 1, 366; Aelian, VH 2, 28; 12, 53; Dio Chrys. 40, 7; Philo, Mos. 1, 81 τρίτον [σημεῖον] … τὴν ἀρχὴν τοῦ γίνεσθαι λαβὸν ἐν Αἰγύπτῳ; Just., D. 46, 4 τὴν ἀρχὴν λαβούσης ἀπὸ Ἀβραὰμ τῆς περιτομῆς; Ath. 19, 2 ἑτέραν ἀρχὴν τοῦ κόσμου λαβόντος) Hb 2:3; ApcPt Rainer ln. 19.—λ. τι ἀπό τινος receive someth. from someone (Epict. 4, 11, 3 λ. τι ἀπὸ τῶν θεῶν; Herm. Wr. 1, 30; ApcMos 19 ὅτε δὲ ἔλαβεν ἀπʼ ἐμοῦ τὸν ὄρκον; Just., D. 78, 10 τῶν λαβόντων χάριν ἀπὸ τοῦ θεοῦ) 1J 2:27; 3:22. Also τὶ παρά τινος (Pisander Epicus [VI B.C.] Fgm. 5 [in Athen. 11, 469d]; Diod S 5, 3, 4 λαβεῖν τι παρὰ τῶν θεῶν; TestAbr A 5 p. 82, 8 [Stone p. 12] λαβὼν τὴν εὐχὴν παρʼ αὐτῶν; Just., A I, 60, 3 ἐνέργειαν τὴν παρὰ τοῦ θεοῦ λεγομένην λαβεῖν τὸν Μωυσέα.—παρά A3aβ) J 10:18b; Ac 2:33; 3:5; 20:24; Js 1:7; 2J 4; Rv 2:28. λ. τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος receive bail from Jason Ac 17:9 (s. ἱκανός 1). λ. τι ὑπό τινος be given someth. by someone 2 Cor 11:24. κλῆρον καὶ μερισμὸν λαμβάνοντες AcPl Ha 8, 18/Ox 1602, 22f [λαβόντες]=BMM recto 23f (s. κλῆρος 2). λ. τι ἔκ τινος receive someth. fr. a quantity of someth.: ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἐλάβομεν χάριν from his fullness we have received favor J 1:16. ἐκ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ ἐλάβετε Hs 9, 24, 4.—λ. ἐξ ἀναστάσεως τοὺς νεκροὺς αὐτῶν (s. ἀνάστασις 2a) Hb 11:35. On ἐν γαστρὶ εἴληφα (LXX) GJs 4:2 and 4 s. γαστήρ 2 and συλλαμβάνω 3.—B. 743. Schmidt, Syn. III 203–33. DELG. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > λαμβάνω

  • 10 βαθμός

    βαθμ-ός or [full] βασμός, , ([etym.] βαίνω)
    A step, threshold, LXX IKi.5.5, [S.]Fr. 1127; degree on the dial, LXX 4 Ki.20.9 sq.; fifteen degrees of the zodiac, Vett.Val.31.2; interval in a musical scale, Iamb.VP26.120.
    2 rung of a ladder, Luc.Trag.221.
    3 base or plinth of a tower, GDI5524.10 ([place name] Cyzicus).
    II metaph., step, degree in rank (

    οἱ β. κλίμακος προκοπὴν σημαίνουσι Artem.2.42

    ), 1 Ep.Ti.3.13, Procop.Arc.24, Lyd.Mag.2.8, al.;

    οἱ τᾶς ἀξίας βάσμοι IG12(2).243.16

    (Mytil.); simply, degree,

    τολμημάτων βαθμοί J.BJ4.3.10

    ;

    ὥσπερ ἡδονῆς κλίμακα συμπηξάμενος ἔρως πρῶτον ἔχει β. ὄψεως Luc.Am.53

    ; step in an argument, Simp.in Cael.718.35; of a genealogy, ἀπωτέρω δυοῖν β. two steps farther back, i.e. farther back than one's grandfather, D.Chr.41.6.
    III tax paid on stairs, POxy.574 (ii A. D.): acc. to Phryn.296, Moer.97, βαθμός is [dialect] Ion., βασμός [dialect] Att., but βασμός occurs GDI5524.10 (Cyzic.), Jahresh.3.55 ([place name] Scepsis).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > βαθμός

  • 11 βαστάζω

    βαστάζω, Od.11.594, etc.: [tense] fut.
    A

    - άσω A.Pr. 1019

    , S.Aj. 920; late

    - άξω Ps.-Callisth.1.45

    , etc.: [tense] aor.

    ἐβάστασα Od.21.405

    , Ar.Th. 437 (lyr.), etc.; late

    ἐβάσταξα PFay. 122

    , LXXSi.6.25, J.AJ3.8.7, Epigr. ap. Stob.1.49.52:—[voice] Pass., [tense] fut.

    βασταχθήσομαι Ps.-Callisth.1.42

    : [tense] aor. ἐβαστάχθην Nic.Dam.p.114D., D.L.4.59, Ath.15.693e: [tense] aor. 2

    βασταγῆναι Artem.2.68

    : [tense] pf. βεβάσταγμαι ([etym.] ἐμ-) Luc.Ocyp.14:—lift up, raise,

    λᾶαν βαστάζοντα.. ἀμφοτέρῃσι Od.11.594

    ;

    ἐπεὶ μέγα τόξον ἐβάστασε 21.405

    ;

    πεπτῶτα β. τινά S.Aj. 827

    , etc.; lift a veil, Id.El. 1470:—[voice] Pass., of sluice-gates, PRyl.81.6 (ii A. D.).
    2 metaph., lift up, exalt, ennoble, Pi.O.12.19;

    β. τινὰ χαρίτεσσιν Id.I.3.8

    .
    II bear, carry, A.Pr. 1019, etc.;

    χερσὶν β. τινά S.El. 1129

    , cf. 1216;

    δόρυ Hermipp.46.2

    (anap.), Theoc.16.78;

    ὅπλα Men.Epit. 107

    .
    2 hold in one's hands, S.El. 905;

    χεροῖν Id.Ph. 657

    , cf. 1127 (lyr.); of books,

    συνεχῶς β. Epicur.Ep.2p.35U.

    :—in [voice] Pass., to be popular, Arist.Rh. 1413b12.
    3 β. ἐν γνώμῃ bear in mind, consider, weigh, A.Pr. 888;

    φρενί Ar.Th. 437

    (lyr.); β. προβούλευμα deliberate on.., Eup.73;

    βαστάσας αἱρήσομαι

    on consideration,

    Id.303

    .
    5 produce, yield, of land, PGiss. 6 iii 8 (ii A. D.).
    III carry off, take away, Ev.Jo.20.15; steal, Plb.32.15.4, J.AJ1.19.9, D.L.4.59, Luc.Asin.16, PTeb.330.7 (ii A. D.), perh. also in Ev.Jo.12.6, Ath.2.46f ([voice] Pass.).
    2 in [voice] Pass., to be sublimated, Zos.Alch.p.198 B.
    IV in Trag., touch,

    χέρα ἄνακτος.. τῇδε β. χερί A.Ag.35

    ; embrace,

    σῶμα S.OC 1105

    .—Not in [dialect] Att. Prose: [voice] Pass. first in Plb.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > βαστάζω

  • 12 δεινός

    δεινός, ή, όν, (δέος, cf. Pl.La. 198b)
    A fearful, terrible; in Hom., of persons and things,

    Χάρυβδις Od.12.260

    ;

    κλαγγή Il.1.49

    ;

    ὅπλα 10.254

    : freq. in neut.,

    δεινὸν ἀῧσαι 11.10

    ;

    βροντᾶν 20.56

    ;

    δεινὸν δέρκεσθαι 3.342

    ;

    παπταίνειν Od.11.608

    ;

    δεινὰ δ' ὑποδρὰ ἰδών Il. 15.13

    ; δ. ἰδέσθαι fearful to behold, Od.22.405;

    δ. μὲν ὁρᾶν, δ. δὲ κλύειν S.OC 141

    ;

    εἰ καὶ δεινόν τῳ ἀκοῦσαι Th.1.122

    ;

    δεινὴ παρὰ τοῖς εἰδόσιν ἡ βάσανος And.1.30

    ; in milder sense, awful,

    δεινή τε καὶ αἰδοίη θεός Il.18.394

    , cf. 3.172, Od.8.22, etc.;

    τὸ δεινόν

    danger, suffering, horror,

    A.Ch. 634

    , etc.; awe, terror, Id.Eu. 517;

    ὅπου τὸ δ. ἐλπὶς οὐδὲν ὠφελεῖ S.Fr. 196

    ; πρὸς τὸ δ. ἔρχεσθαι ib. 351: in pl.,

    ἐκτὸς ὄντα πημάτων τὰ δείν' ὁρᾶν Id.Ph. 504

    ;

    εἰ δείν' ἔδρασας, δεινὰ καὶ παθεῖν σε δεῖ Id.Fr. 962

    , etc.; δεινὸν γίγνεται μή.. there is danger that.., Hdt.7.157; οὐδὲν δεινοὶ ἔσονται μὴ ἀποστέωσιν no fear of their revolting, Id.1.155, etc.; δεινότατον μή.. the greatest danger lest.., And.3.1; δεινόν ἐστι, c. inf., it is dangerous to do, Lys.12.87; δεινὸν ποιεῖσθαι take ill, complain of, be indignant at a thing: abs., Th.1.102, etc.: c. inf.,

    ὑπὸ Μήδων ἄρχεσθαι Hdt.1.127

    , etc.; also

    δεινὰ ποιεῖν

    make complaints,

    Id.3.14

    ,5.41;

    ἐν δεινῷ τίθεσθαι J.AJ18.9.8

    ;

    δεινόν τι ἔσχε αὐτὸν ἀτιμάζεσθαι Hdt.1.61

    ; δεινὸν or δεινὰ παθεῖν suffer illegal, arbitrary treatment, Ar.Ra. 252, cf. Pl.Prt. 317b, etc.;

    δεινότερα π. Th.3.13

    ;

    τὸ δ. τὸ πείσομαι Hdt.7.11

    : in Oratt.,

    δεινὸν ἂν εἴη εἰ.. And.1.30

    , Lys.12.88, etc. Adv.

    -νῶς, φέρειν Hdt.2.121

    . γ'; δ. καὶ ἀπόρως ἔχει μοι I am in dire straits, Antipho 1.1;

    δ. ἔχειν τῇ ἐνδείᾳ X.An.6.4.23

    ;

    δ. διατεθῆναι τυπτόμενος Lys.3.27

    .
    II marvellously strong, powerful: δ. σάκος the mighty shield, Il.7.245; simply, wondrous, marvellous, strange, τὸ συγγενές τοι δεινὸν ἥ θ' ὁμιλία kin and social ties have strange power, A.Pr.39;

    δ. τὸ κοινὸν σπλάγχνον Id.Th. 1036

    ;

    δ. τὸ τίκτειν S.El. 770

    ;

    πολλὰ τὰ δ. κοὐδὲν ἀνθρώπου -ότερον πέλει. Id.Ant. 333

    ; δ. ἵμερος, ἔρως, Hdt.9.3, Pl.Tht. 169c;

    οἶκτος S.Tr. 298

    , etc.;

    δ. λέγεις πρᾶγμα Pl.Euthd. 298c

    ;

    δ. γ' εἶπας, εἰ καὶ ζῇς θανών S.Aj. 1127

    ; freq. δεινὸν ἂν εἴη εἰ.. it were strange that.., as E.Hec. 592. Adv. - νῶς marvellously, exceedingly, δ. μέλαινα, ἄνυδρος, Hdt.2.76, 149;

    δ. ἐν φυλακῇσι εἶναι Id.3.152

    ;

    δ. πώς εἰμ' ἐπιλήσμων Metag.2

    , etc.: [comp] Comp. - οτέρως Sch. Min.Il.7.97.
    III clever, skilful, first in Hdt.5.23 ἀνὴρ δ. τε καὶ σοφός; of Odysseus,

    γλώσσῃ.. δεινοῦ καὶ σοφοῦ S.Ph. 440

    , cf. OC 806, Antipho 2.2.3, Lys.7.12;

    σοφὸς καὶ δ. Pl.Prt. 341a

    ; opp. σοφός, of practical ability, Id.Phdr. 245c, Tht. 164d; opp. ἰδιώτης, D.4.35: c. inf.,

    δεινὸς εὑρεῖν A.Pr.59

    ;

    δεινοὶ πλέκειν τοι μηχανὰς Αἰγύπτιοι Id.Fr. 373

    ; δ. λέγειν clever at speaking, S.OT 545, etc.; δ. εἰπεῖν is rare, D.20.150;

    νόσος δ. φαγεῖν Ar.Nu. 243

    ;

    δ. πράγμασι χρῆσθαι D.1.3

    ; αἱ εὐπραξίαι δ. συγκρύψαι τὰ ὀνείδη are wonderfully liable to.., Id.2.20: c. acc.,

    δ. τὴν τέχνην Ar.Ec. 364

    ;

    δ. περὶ τοὺς λόγους τοὺς εἰς τὰ δικαστήρια Pl.Euthd. 304d

    ;

    ἐς τὰ πάντα Ar.Ra. 968

    ; δ. περὶ τὸ ἀδικεῖν, περὶ Ὁμήρου, Pl.R. 405c, Ion 531a;

    δ. ἀμφί τι Arr.Tact.9.5

    ;

    δ. κατὰ χειρουργίαν Ael.VH3.1

    ;

    ἐν λόγοισι δ. Ὑπερείδης Timocl.4.7

    (but also of the forcible, vehement, style in oratory, Demetr.Eloc. 240, al.); in bad sense, over-clever, Pl.Euthphr.3c;

    δ. ὑπὸ πανουργίας Id.Tht. 176d

    , cf. Arist.EN 1144a27. (For δϝεινός, cf. Δϝενία, gen. of pr.n. Δεινίας, IG4.858.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > δεινός

  • 13 δρυμός

    A copse, thicket, S.OT 1399, SIG57.28 (Milet., v. B.C.), E. Hipp. 1127 (lyr.), Tab.Heracl.1.19, PLille 5.13 (iii B. C.), LXXEc.2.6, Plb.2.15.2, AP7.544, etc.: pl., A.Fr.304.10, Theoc.1.117, AP6.13 (Leon.), 9.4 (Cyllen.), 84 (Antiphan.), Plu.Comp.Per.Fab.1.
    II Hom. has only pl., δρῠμά, τά, Il.11.118, Od.10.150, 197, 251, also in Simm.15 (prob.); δρῡμά in late [dialect] Ep., D.P.492, Opp.C.1.64.
    III δρυμός· φρούριον, Hsch., perh. in this sense in PPetr.2p.140. (Cf. Skt. drumá- 'tree', Slav.dr[ucaron]m[ucaron] 'thicket': [pron. full] is original, [pron. full] borrowed from δρῦς.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > δρυμός

  • 14 θόρνυμαι

    A = θρῴσκω 11, [S.]Fr.1127.9, Nic.Th. 130: [ per.] 3pl. subj.,

    ἐπεὰν θορνύωνται Hdt.3.109

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > θόρνυμαι

  • 15 θρύπτω

    θρύπτω, [tense] aor. 1 ἔθρυψα ([etym.] ἐν-) Hp.Mul.1.75:—[voice] Pass. and [voice] Med., [tense] fut.
    A

    θρυφθήσομαι Arr.An.4.19.2

    ;

    θρύψομαι Ar.

    (v. infr. 11.2c), Luc.Symp. 4: [tense] aor. 1

    ἐθρύφθην Arist. de An. 419b26

    , ([etym.] ὑπ-) dub. in AP5.293.15 (Agath.): [tense] aor. 2 ἐτρύφην [pron. full] [ῠ] ([etym.] δι-) Il.3.363,

    ἐθρύβην Dsc.5.123

    : [tense] pf.

    τέθρυμμαι Hp.Vict.2.48

    : (akin to θραύω):—break in pieces, break small, Pl.Cra. 426e, A.Ag. 1595; Νεῖλος βώλακα θ. Theoc.17.80:—[voice] Pass., to be broken small,

    θρύπτεσθαι κερματιζόμενον ἀνάγκη πᾶν τὸ ὄν Pl. Prm. 165b

    , cf. AP12.61; χιόνος τὰ μάλιστα θρυφθησόμενα Arr.l.c.; of dried leguminous seeds, split, Thphr.HP8.11.3, cf. Sens.51; of air, to be dispersed, Arist.de An.l.c., Theo Sm.p.50 H.: the literal sense is more common in compds. ἀπο-, διαθρύπτω, etc.
    II metaph. in moral sense, enfeeble, esp. by debauchery and luxury,

    θ. τὰν ψυχάν Ti.Locr.103b

    ; corrupt, [ τινα] Pl.Lg. 778a, Phld.Mus.p.79K.;

    θ. τὰς ψυχὰς καὶ τὰ σώματα Jul.Or.1.10c

    ; [

    οἱ κόλακες] ἀποκναίουσι τῶν κολακευομένων τὰ ὦτα θρύπτοντες Ph.1.453

    ; θ. ἑαυτόν,= θρύπτεσθαι (v. infr.), Ael.Ep.9.
    2 more freq. in [voice] Pass., with [tense] fut. [voice] Med., to be enervated, unmanned,

    μαλακίᾳ θρύπτεσθαι X.Smp.8.8

    ;

    ἁπαλός τε καὶ τεθρυμμένος Luc.Charid.4

    ; θρύπτεται ἡ ὄψις is enfeebled, Plu.2.936f; οἱ τεθρυμμένοι τὰς ὄψεις weak-sighted people, A.D.Synt.199.5.
    b wanton, riot, ὅλην ἐκείνην εὐφρόνην ἐθρύπτετο f.l. in [S.]Fr.1127.9, cf. Luc.Pisc.31, Anach.29; display moral weakness, POxy.471.80 (ii A.D.); ἡδοναῖς ἀνάνδροις θ. Plu.2.751b;

    ἐπὶ τῷ κάλλει Phld.Hom.p.55

    O.; ὄμμα θρυπτόμενον a languishing eye, AP5.286.8 (Agath.).
    c to be coy and prudish, bridle up, esp. when asked a favour,

    θρύψομαι Ar.Eq. 1163

    ;

    ὡρᾳζομένη καὶ θρυπτομένη Eup.358

    ; ἁβρὰ καὶ θ. Charito 5.3;

    ἐθρύπτετο ὡς οὐκ ἐπιθυμῶν λέγειν Pl.Phdr. 228c

    , cf. 236c, X.Smp.8.4; or when one pretends to decline an offer, Plu.Mar.14, Ant.12; θρύπτεσθαι πρός τινα give oneself airs to ward him, Id.Flam. 18, Luc.DMeretr.12.1.
    d grow conceited, τινι in or of a thing, AP 7.218.2 (Antip. Sid.);

    ἐσθῆτι πολυτελεῖ Ael.VH1.19

    , etc.; brag, Hld. 2.10.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > θρύπτω

  • 16 κέραμος

    κέρᾰμος, , rare pl. κέραμα, τά, PPetr.3P.327 (iii B.C.):—
    A potter's earth, potter's clay, Pl.Ti. 60d, Arist.Mete. 384b19, etc.; κ. ὠμός, ὀπτώμενος, ib. 380b8, 383a21.
    1 earthen vessel, wine-jar,

    ἐκ κεράμων μέθυ πίνετο Il.9.469

    , cf. Hdt.3.96; in collective sense, pottery, Ar.Ach. 902, Men.Sam.75, al.; κ. ἐσάγεται πλήρης οἴνου jars full of wine, Hdt.3.6, cf. 5.88, Alex.257.3, etc.
    b jar of other material,

    κ. ἀργυροῦς Ptol.Euerg.7J.

    2 tile, Ar.V. 1295 (of a tortoise's shell); collectively, tiling,

    τοῦ τέγους τὸν κέραμον αὐτοῦ χαλάζαις.. ξυντρίψομεν Id.Nu. 1127

    , cf.Fr. 349, Th. 2.4;

    Κορίνθιος κ. IG22.1668.58

    ; Λακωνικός ib.463.69, 1672.188; roof, Pherecr.130.6, Herod.3.44, Gal.8.26, 9.824.
    3 pottery (i.e.place of manufacture), ὁ κ. ὁ χυτρικός Tab.Defix.Praef.p.iib.
    III dungeon (said by Sch. to be Cyprian),

    χαλκέῳ ἐν κεράμῳ δέδετο Il.5.387

    , cf. Thphr.Char.6.6 cod. M; pl., Nonn.D.16.162. (Possibly cogn. with Lat.cremo.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κέραμος

  • 17 κοῦρι

    κοῦρι, τό, liquid measure in Egypt, Ostr. 1126, 1127 (vi/vii A. D.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κοῦρι

  • 18 κύκνειος

    κύκν-ειος, α, ον, also ος, ον LXX 4 Ma.15.21:—
    A of a swan,

    πτίλον S.Fr.1127.3

    ;

    στόμα AP7.12

    : τὸ κ. (sc. ἆσμα or μέλος) ᾄδειν a swan's dying song, Chrysipp.Stoic.3.199, Ael.NA2.32; κ. πρὸς φιληκοΐαν φωναί LXXl.c.: prov., τὸ κ. ἐξηχεῖν, ἐξᾷσαι, to make a last appeal, Plb.30.4.7, 31.12.1, cf.D.S.31.5.
    II [full] Κύκνειος, α, ον, of Cycnus,

    μάχα Pi.O.10(11).15

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κύκνειος

  • 19 λήθαιος

    λήθαιος or [full] ληθαῖος, α, ον, ([etym.] λήθη)
    A of or causing forgetfulness, πτερόν, of Sleep, Call.Del. 234;

    σκότος Lyc.1127

    , etc.
    2 of persons, oblivious, opp. ἔμφρων, S.E.M.7.129.
    II of or from Lethe,

    ἄκατος AP9.279

    (Bass.); v.

    λήθη 11

    .
    III λ. λίθος, = μελιτίτης λ., Ps.-Dsc.476 ed. Sarac.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > λήθαιος

  • 20 λιγνύς

    λιγνύς, ύος, ἡ (parox. in Call.Fr.1.57 P.),
    A thick smoke mixed with flame, murky fire (such as is made by burning resinous substances, Arist.Mete. 387b6, al.),

    ἱέντα.. διὰ στόμα λιγνὺν μέλαιναν A.Th. 494

    ; στέροψ λ., of the fires seen by night on the two peaks of Parnassus, S.Ant. 1127 (lyr.);

    λ. σῶμα καταιθαλοῖ Ar.Av. 1241

    ; λ. καὶ καπνός Id. Lys. 319;

    λιγνὺς πρόσεδρος S.Tr. 794

    , expld. by Sch. of the smoke of the altar hanging round Heracles: pl.,

    αἱ φλόγες καὶ αἱ λ. Plb.34.11.18

    , cf. Str.6.2.11.
    2 soot, λ. ἐστι καπνώδης αἰθάλη Erot.s.v. γλῶσσαλιγνυώδης; used medicinally, Dsc.2.72, Gal.12.61. [[pron. full] Tryph. 322; but [pron. full] Call. l.c., and prob. in S.Ant. l.c.]

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > λιγνύς

См. также в других словарях:

  • 1127 — Années : 1124 1125 1126  1127  1128 1129 1130 Décennies : 1090 1100 1110  1120  1130 1140 1150 Siècles : XIe siècle  XIIe …   Wikipédia en Français

  • 1127 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 11. Jahrhundert | 12. Jahrhundert | 13. Jahrhundert | ► ◄ | 1090er | 1100er | 1110er | 1120er | 1130er | 1140er | 1150er | ► ◄◄ | ◄ | 1123 | 1124 | 1125 | 11 …   Deutsch Wikipedia

  • 1127 — Años: 1124 1125 1126 – 1127 – 1128 1129 1130 Décadas: Años 1090 Años 1100 Años 1110 – Años 1120 – Años 1130 Años 1140 Años 1150 Siglos: Siglo XI – …   Wikipedia Español

  • (1127) Mimi — 1127 Mimi Descubrimiento Descubridor Arend, S. Fecha 13 de enero de 1929 Nombre Provisional 1929 AJ …   Wikipedia Español

  • 1127 год — Годы 1123 · 1124 · 1125 · 1126 1127 1128 · 1129 · 1130 · 1131 Десятилетия 1100 е · 1110 е 1120 е 1130 е · …   Википедия

  • 1127 Mimi — Infobox Planet minorplanet = yes bgcolour = #FFFFC0 name = 1127 Mimi cite web | title= JPL Small Body Database Browser | url=http://ssd.jpl.nasa.gov/sbdb.cgi?sstr=1127 | accessdate= October 17 | accessyear= 2007 ] discovery = yes discoverer =… …   Wikipedia

  • 1127 dans les croisades — Chronologie synoptique des Croisades 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 Francs …   Wikipédia en Français

  • (1127) Mimi — Asteroid (1127) Mimi Eigenschaften des Orbits (Animation) Orbittyp Hauptgürtelasteroid Große Halbachse 2,5956 AE …   Deutsch Wikipedia

  • 1127 год до н. э. — Годы 1131 до н. э. · 1130 до н. э. · 1129 до н. э. · 1128 до н. э. 1127 до н. э. 1126 до н. э. · 1125 до н. э. · 1124 до н. э. · 1123 до н. э. Десятилетия… …   Википедия

  • 1127 in poetry — yearbox2 in?=in poetry in2?=in literature cp=11th century c=12th century cf=13th century yp1=1124 yp2=1125 yp3=1126 year=1127 ya1=1128 ya2=1129 ya3=1130 dp3=1000s dp2=1100s dp1=1110s d=1120s da=0 dn1=1130s dn2=1140s dn3=1150s|Births* Yang Wanli,… …   Wikipedia

  • 1127 — Events* Conrad III establishes the Hohenstaufen dynasty when he is crowned antiking to the Holy Roman Emperor, Lothair II. * The first coalition of the Norman princes against Roger II of Sicily is formed. * The minaret of Kalyan is completed in… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»