-
1 чертовски
разг.жить чертовски далеко — demeurer au diable Vauvert -
2 diable
menvoyer à tous les diables — послать ко всем чертямque diable! — 1) ну, поживее! 2) какого чёрта!; кой чёрт!••bon diable — добрый, славный малыйavoir le diable au corps — 1) быть непоседой; обладать необузданным темпераментом 2) поступать дурно без зазрения совестиdire le diable de qn — наговорить гадостей о ком-либоse donner un mal de diable — чертовски надрываться, лезть из кожи вонloger le diable dans [en] sa bourse — быть без грошаse démener [s'agiter, se débattre] comme un diable dans un bénitier — вертеться как бес перед заутреней; метаться как угорелый; вертеться как белка в колесеque le diable l'emporte — чёрт его возьми; ну его к чёртуle diable m'emporte si... — провалиться мне на этом месте, если...c'est bien le diable, si... — было бы удивительно, если...quand le diable devient vieux, il se fait ermite посл. — когда старость придёт, (то) и чёрт в монастырь пойдётquand le diable y serait — сам чёрт тут замешан; тут уж ничего не сделаешь; несмотря ни на чтоc'est (là) le diable, c'est le diable à confesser — в этом-то и трудностьce n'est pas le diable — не так уж это трудно; с этим можно миритьсяc'est le diable qui bat sa femme et marie sa fille — погода неустойчива; идёт грибной дождьà la diable loc adv, loc adj — как попало, небрежно; из рук вон плохоau diable loc adv, loc adj — очень далеко, на краю светаau diable vauvert loc adv, loc adj — у чёрта на куличкахdu diable loc adv, loc adj — ужасный, исключительныйil fait un froid du diable loc adv, loc adj — чертовски холодноil était sportif en diable loc adv, loc adj — он был ярым спортсменом2) перен. уст. негодяй4)diable de... — странный; дьявольский; отвратительный5) чёртик в коробочке ( игрушка)6) тачка, двуколёсная тележка; ав. подкостыльная тележка8) сеть ( для ловли сельди)10) зоол.diable de mer — морской чёрт; скорпена, морской ёрш; морской дьявол, мобулаdiable des bois — коата, паукообразная обезьяна11) бот. -
3 en diable
разг.чертовски, дьявольски ( выражение интенсивности) -
4 bigrement
adv разг.очень, чертовски, дьявольски -
5 bougrement
adv разг.ужасно, чертовски, дьявольски -
6 démon
m прям., перен.••le démon du jeu — страсть к игреdémon du midi — запоздалая страсть; ≈ седина в бороду, а бес в ребро -
7 diablement
adv разг.чертовски, дьявольски, чрезвычайно -
8 diaboliquement
advдьявольски, чертовски -
9 diantrement
advчертовски, чрезвычайно -
10 fichtrement
advдьявольски, чертовски -
11 foutrement
adv прост.сильно, чертовски -
12 sacrément
adv разг.чертовски; дьявольски -
13 vachement
adv разг.1) уст. грубо, злобно; по-свински2) очень, потрясающе, здоровоelle est vachement bien — она чертовски хороша -
14 à se flinguer
разг.(à se flinguer [тж. il y a de quoi se flinguer])невыносимо, чертовски неприятно; ≈ куда ни кинь, все клин -
15 affaire du diable
1) бесовская проделка, бесовское наваждение -
16 avoir de l'esprit comme quatre
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir de l'esprit comme quatre
-
17 avoir de l'esprit comme un démon
il a de l'esprit comme un démon — он дьявольски, чертовски умен; он очень остроумен
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir de l'esprit comme un démon
-
18 avoir du pain sur la planche
1) жить зажиточно, в достаткеFormichel: - Qu'est-ce que vous ferez de ce gaillard-là, quand il sera bachelier? Benoîton: - Ah! Je n'en sais rien! Le polisson sait trop bien qu'il a du pain sur la planche! (V. Sardou, La Famille Benoîton.) — Формишель: - А что вы собираетесь делать с этим парнем, когда он станет бакалавром? Бенуатон: - Вот уж не знаю! Плутишка знает, что у него есть тепленькое местечко.
2) (тж. se trouver avec du pain sur la planche) иметь запасы[...] si Merovicci ne se trouvait pas transformé depuis longtemps en macchab desséché, il se trouverait avec du pain sur la planche pour développer ses combines. (A. Sergent, Je suivis ce mauvais garçon.) — [...] если бы Меровиччи не превратился уже давно в иссохший труп, у него нашлись бы в запасе средства, нужные для его комбинаций.
- Nous n'avons pas le choix, fait-il remarquer. Et nous pourrons faire toutes les maisons, les unes après les autres. C'est bien du diable. - Toutes les maisons... C'est ridicule... - Oui, tu vois, nous avons... Là, le chef du bureau s'arrête. Il allait dire "du pain sur la planche" et cela n'aurait pas été apprécié, il le sent. (P. Rondy, Et l'homme tua la femme.) — - У нас нет выбора, - заметил муж. - Мы можем только обойти все дома, один за другим. Конечно, это чертовски трудно. - Каждый дом... Это нелепо... - Да, но пойми, тогда у нас будет... Тут бедняга столоначальник запнулся, он хотел сказать: "еда в запасе", но едва ли дождался бы одобрения жены.
... quand ma phrase aura l'allure même de cette promenade au trot, une-deux-trois, une-deux-trois, alors le reste sera plus facile... Mais pour cela, il avait encore du pain sur la planche. Il ne consentirait jamais à livrer cette phrase telle quelle à un imprimeur. (A. Camus, La Peste.) —... когда у моей фразы будет тот же аллюр, что у этой четкой рыси - раз-два-три, раз-два-три, - все остальное пойдет легче... Но пока что работы у него непочатый край. Ни за что он не согласится отдать вот такую фразу в руки издателя.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir du pain sur la planche
-
19 avoir la dent
прост.(avoir la dent [тж. avoir la faim aux dents])хотеть есть, быть голодным, проголодаться; щелкать зубами ( от голода)- J'ai la dent! dit tout d'un coup Cocon. Comme l'heure de la soupe est passée, on la réclame. (H. Barbusse, Le Feu.) — - Жрать хочется! - вдруг заявляет Кокон. - Давно пора есть; все требуют обеда.
À Pierrot, elle demanda: - Vous dînez ici? - Je veux, répondit Pierrot. J'ai une de ses dents. Et mes copains aussi... (R. Queneau, Pierrot mon ami.) — Она спросила у Пьеро: - Вы здесь обедаете? - Собираюсь, - ответил Пьеро. - Мне здорово есть хочется, и моим приятелям тоже.
Des petites montagnes de jambon. Des ravins en salaisons... J'avais une dent pas ordinaire mais je n'ai pas osé entrer. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Горки ветчины. Овраги из солений. Мне чертовски хотелось есть, но я не посмел войти.
-
20 avoir un bonheur insolent
il a un bonheur insolent — ему чертовски везет; ему бабушка ворожит
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir un bonheur insolent
См. также в других словарях:
чертовски — • чертовски веселый • чертовски жарко • чертовски неудобный • чертовски обаятельный • чертовски радостный • чертовски скверный • чертовски сложный • чертовски требовательный • чертовски трудный • чертовски тщеславный • чертовски усталый •… … Словарь русской идиоматики
ЧЕРТОВСКИ — ЧЕРТОВСКИ, нареч. (разг. фам.). Очень, в большой степени. Чертовски хочется есть. Чертовски устал. Чертовски хитрый человек. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
чертовски — чудовищно, безбожно, крепко, исключительно, крайне, баснословно, беспредельно, шибко, безгранично, необычайно, весьма, очень, до ужаса, до безумия, до чрезвычайности, до смерти, бесконечно, сил нет как, как собака, поразительно, страшно, донельзя … Словарь синонимов
чертовски — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
чертовски — черто/вски Чертовски устал! … Правописание трудных наречий
Чертовски хочется работать! — Выражение сложилось на основе фразы из выступления на Пленуме ЦК КПСС (6 февраля 1990 г.) Егора Кузьмича Лигачева (р. 1920): «И наконец, товарищи, (...) откровенно хочется сказать: чертовски хочется заняться конструктивной работой, конкретными… … Словарь крылатых слов и выражений
Чертовски — нареч. качеств. обстоят. разг. сниж. В высшей степени; чрезмерно, чрезвычайно, очень. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
чертовски — черт овски … Русский орфографический словарь
чертовски — нареч … Орфографический словарь русского языка
чертовски — см. чертовский; нареч. Очень, до крайности. Погода черто/вски плохая. Черто/вски рад. Черто/вски хороша … Словарь многих выражений
чертовски — черт/ов/ск/и … Морфемно-орфографический словарь