-
1 картина
1. picture(рисунка) drawing(с бои) painting; canvas; panel(илюстрация) illustration, pictureпрен. patternкартина с водни бои a water-colour (painting)картина с маслени бои an oil-paintingавторът рисува картината на the author gives a vivid description ofкартината си остава непроменена the pattern/the situation remains/is the same2. meamp. scene3. (гледка) scene, sightправят ми кръвна картина have a blood count* * *картѝна,ж., -и 1. picture; ( рисунка) drawing; (с бои) painting; canvas; panel; ( илюстрация) illustration, picture; прен. pattern; жива \картинаа tableau vivant; \картинаа с водни бои water-colour (painting); \картинаа с маслени бои oil-painting; \картинаата остава непроменена the pattern/the situation remains/is the same;2. театр. scene;3. ( гледка) scene, sight; • кръвна \картинаа мед. blood count; правят ми кръвна \картинаа have a blood count.* * *image; painting: an oil- картина - картина с маслени бои; picture; scene (на пиеса)* * *1. (гледка) scene, sight 2. (илюстрация) illustration, picture 3. (рисунка) drawing 4. (с бои) painting;canvas;panel 5. meamp. scene 6. picture 7. КАРТИНА с водни бои a water-colour (painting) 8. КАРТИНА с маслени бои an oil-painting 9. КАРТИНАта си остава непроменена the pattern/the situation remains/is the same 10. авторът рисува КАРТИНАта на the author gives a vivid description of 11. жива КАРТИНА a tableau vivant 12. кръвна КАРТИНА мед. blood count 13. правят ми кръвна КАРТИНА have a blood count 14. прен. pattern -
2 картина
picture -
3 картина ж
picture -
4 картина на течение
flow patternflow patternsБългарски-Angleščina политехнически речник > картина на течение
-
5 картина над врата
арх.overdoorБългарски-Angleščina политехнически речник > картина над врата
-
6 кръвна картина
blood count -
7 дифракционна картина
diffraction patterndiffraction patternsБългарски-Angleščina политехнически речник > дифракционна картина
-
8 интерференционна картина
image of interferenceimages of interferenceinterference figureinterference figuresБългарски-Angleščina политехнически речник > интерференционна картина
-
9 жив
1. (който живее) live, living, alive (predic.)живо същество a living creature/being, an animated beingжив организъм a living organismжива материя organized matterжива природа animated natureжива риба live fishбаща му е още жив his father is still living/still in the land of the livingжив изгорен, погребан burnt/buried aliveживи деца (които не са починали) surviving childrenоткакто съм жив within my remembrance, in all my born daysдокато съм жив in my lifetime, as long as I liveчовек се учи докато е жив we live and leamжив или мъртъв dead or aliveживи мощи a walking corpseжив умрял half deadжив и здрав alive and well, alive and kicking; safe and soundизглежда като жив (на картина и пр.) it's the living image of him; he looks like realжива картина a living picture2. същ. (жив човек)всичко живо one and all, the whole creation, everything that has life, all that breathes; young and old; everyone; men, women and childrenтой не е вече между живите he is no more3. (жизнен) lively, brisk, vivacious, mercurial, perky, frisky, jaunty, sprightlyразг. corky, zippy, ам. jazzy(за игра) fast, brisk(за спор, разговор) animated, lively(за очи) bright, sparkling(за лице) animated, mobile(за изражение) animated(за ум) keen, quick(събуден) wide awake, full of lifeживо дете a lively childжив темперамент a lively dispostionживо участие an active participationжива походка a jaunty stride4. (ярък, силен) vivid; lively; intense(за стил) vital, nervousжив спомен a vivid memoryживо въображение a lively/vivid imaginationживо описание a vivid descriptionживи цветове vivid colours5. (същински, истински) realв живата действителност in real lifeжив дявол the devil himselfжива мъка a back-breaking jobжив ужас real terror/frightживо-здраво I'm fine, everything is О.К.жив инвентар livestockжива сила living forceжива вода life-giving waterжив плет hedgeживи цветя real/natural/fresh flowersжива рана a lacerated/an open woundжив въглен a live coalжива цел воен. a personal targetжив език a modem/living languageжива раздяла a heart-breaking separation, a wrench* * *жив 1.,прил. ( който живее) live, living, alive (предик.); баща му е още \жив his father is still living/still in the land of the living; his father is still above ground; докато съм \жив in my lifetime, as long as I live; \жив и здрав alive and well, alive and kicking; safe and sound; hale and hearty; \жив умрял half dead; \жива картина a living picture; \жива материя organized matter; \жива природа animated nature; \жива риба live fish; \живи деца ( които не са починали) surviving children; \живи мощи a walking corpse; \живо същество living creature/being, animated being; изглежда като \жив (на картина и пр.) it’s the living image of him; he looks like real; ни \жив, ни умрял more dead than alive, on o.’s last legs; няма \жива душа there is not a (living) soul about; оставам \жив remain alive, survive; откакто съм \жив within my remembrance, in all my born days; също като \жив like real, life-like; as big/large as life; човек се учи докато е \жив we live and learn;2. като същ. ( жив човек): всичко \живо one and all, the whole creation, everything that has life, all that breathes; young and old; everyone; men, women and children; той не е вече между \живите he is no more; he is below ground;3. ( жизнен) lively, brisk, vivacious, mercurial, perky, frisky, jaunty, sprightly; разг. corky, zippy, амер. jazzy; (за игра) fast, brisk; (за спор, разговор) animated, lively; (за очи) bright, sparkling; (за лице) animated, mobile; (за изражение) animated; (за ум) keen, quick; ( събуден) wide awake, full of life; \жив темперамент lively disposition; \живо участие active participation;4. ( ярък, силен) vivid; lively; intense; (за стил) vital, nervous; показвам \жив интерес show lively/keen interest;5. ( същински, истински) real; \жив дявол the devil himself; \жив ужас real terror/fright; \жива кражба plain theft, downright robbery; \жива мъка back-breaking job; • \жив въглен live coal; \жив да си! God bless you! \жив език a modern/living language; \жив инвентар livestock; \жив плет hedge; \жива вода life-giving water; \жива раздяла heart-breaking separation, wrench; \жива рана lacerated/open wound; \жива сила living force; \жива цел воен. personal target; \живи цветя real/natural/fresh flowers; \живо-здраво I’m fine, everything is O. K.; \живо тегло live weight, on the hoof; по \живо по здраво safely, ( пожелание) good luck! ти да си \жив! never mind so long as you’re all right.* * *mercurial (прен.); agile ; brisk {brisk} (бърз); dashing (бърз); live ; lively ; living: a жив organism - жив организъм; mobile (бърз); nervous (за стил); nimble ; perky (бърз); picturesque (бърз); racy (бърз); skittish ; spry ; vital (за стил); vivacious ; zippy {zipi} (жизнен)* * *1. (жизнен) lively, brisk, vivacious, mercurial, perky, frisky, jaunty, sprightly 2. (за игра) fast, brisk 3. (за изражение) animated 4. (за лице) animated, mobile 5. (за очи) bright, sparkling 6. (за спор, разговор) animated, lively 7. (за стил) vital, nervous 8. (за ум) keen, quick 9. (който живее) live, living, alive (predic.) 10. (събуден) wide awake, full of life 11. (същински, истински) real 12. (ярък, силен) vivid;lively;intense 13. ЖИВ въглен a live coal 14. ЖИВ да си! God bless you! ти да си ЖИВ ! never mind so long as you're all right 15. ЖИВ дявол the devil himself 16. ЖИВ език a modem/living language 17. ЖИВ и здрав alive and well, alive and kicking;safe and sound 18. ЖИВ изгорен, погребан burnt/buried alive 19. ЖИВ или мъртъв dead or alive 20. ЖИВ инвентар livestock 21. ЖИВ организъм a living organism 22. ЖИВ плет hedge 23. ЖИВ спомен a vivid memory 24. ЖИВ темперамент a lively dispostion 25. ЖИВ ужас real terror/fright 26. ЖИВ умрял half dead 27. ЖИВa вода life-giving water 28. ЖИВa картина a living picture 29. ЖИВa материя organized matter 30. ЖИВa мъка a back-breaking job 31. ЖИВa походка a jaunty stride 32. ЖИВa природа animated nature 33. ЖИВa раздяла a heart-breaking separation, a wrench 34. ЖИВa рана a lacerated/an open wound 35. ЖИВa риба live fish 36. ЖИВa сила living force 37. ЖИВa цел воен. a personal target 38. ЖИВo дете a lively child 39. ЖИВo описание a vivid description 40. ЖИВo същество a living creature/being, an animated being 41. ЖИВo участие an active participation 42. ЖИВи деца (които не са починали) surviving children 43. ЖИВи мощи a walking corpse 44. ЖИВи цветове vivid colours 45. ЖИВи цветя real/natural/fresh flowers 46. ЖИВо въображение a lively/vivid imagination 47. ЖИВо-здраво I'm fine, everything is О.К. 48. баща му е още ЖИВ his father is still living/still in the land of the living 49. в ЖИВата действителност in real life 50. докато съм ЖИВ in my lifetime, as long as I live 51. изглежда като ЖИВ (на картина и пр.) it's the living image of him;he looks like real 52. ни ЖИВ, ни умрял more dead than alive, on o.'s last legs 53. няма ЖИВа душа there is not a (living) soul about 54. оставам ЖИВ remain alive, survive 55. откакто съм ЖИВ within my remembrance, in all my born days 56. по ЖИВo по здраво safely, (пожелание) good luck! ЖИВo тегло live weight, on the hoof 57. показвам ЖИВ интерес show lively/keen interest 58. разг. corky, zippy, ам. jazzy 59. същ. (жив човек): всичко ЖИВо one and all, the whole creation, everything that has life, all that breathes;young and old;everyone;men, women and children 60. също като ЖИВ like real, life-like;as big/large as life 61. той не е вече между ЖИВите he is no more 62. човек се учи докато е ЖИВ we live and leam -
10 боя
(за боядисване, рисуване) paint(за коса, прежда и пр.) dye(за обуща) shoe-cream, boot-polish, blacking(за печки) blacking, lead. black-leadводни бои water-coloursмаслени бои oil-paint(s); oilsкартина с маслени бои a picture in oil(s), an oil-paintingкартина с водни бои a picture in water-co-lours; a water-colour (painting)боя която не избелява a fast colourпоследна боя (при боядисване) a final coat of paintналагам дебело боята paint with a full brushпази се от боята fresh paintбоя се да му кажа I dread/fear to tell him, I dread telling him; I'm afraid to tell him, I'm afraid of telling himне бой се! don't worry! don't you fear! never fear! няма от какво да се боите you have nothing to be afraid of/to fear; there's nothing to fear1. (безпокоя се) be afraid/anxious; feel nervous; worry; have cold feetкарай и не се бой go ahead and damn the consequences* * *боя̀,ж., -ѝ (за боядисване, рисуване) paint; (за коса, прежда и пр.) dye; (за обуща) shoe-cream, boot-polish, blacking; (за печки) blacking, lead, black-lead; алкидна \бояя alkyd paint; блажна \бояя oil-base paint; \бояя, която не избелява fast colour; водни (акварелни) \бояи water-colours; водноразтворима \бояя water-thinned paint; гланцова \бояя gloss paint; картина с водни \бояи picture in water-colours; water-colour (painting); киселинноустойчива \бояя acid-proof paint; корозионнозащитна \бояя anticorrosive paint; лакова \бояя enamel/varnish paint; латексова \бояя latex paint; маслени \бояи oil-paint(s); oils; пази се от \бояята! fresh paint! полагам дебело \бояята paint with a full brush; последна \бояя ( при боядисване) final coat of paint; постна \бояя distemper; термоустойчива \бояя heat-resistant paint; хващам \бояя stain.* * *madder (червена, добита от корените на броша); colour; oil- colour (маслена); oil-paint (маслена); suit (при карти); tint* * *1. (безпокоя се) be afraid/ anxious;feel nervous;worry;have cold feet 2. (за боядисване, рисуване) paint 3. (за коса, прежда и пр.) dye 4. (за обуща) shoe-cream, boot-polish, blacking 5. (за печки) blacking, lead. black-lead 6. БОЯ която не избелява a fast colour 7. БОЯ се да му кажа I dread/fear to tell him, I dread telling him;I'm afraid to tell him, I'm afraid of telling him 8. водни бои water-colours 9. карай и не се бой go ahead and damn the consequences 10. картина с водни бои a picture in water-co-lours;a water-colour (painting) 11. картина с маслени бои a picture in oil(s), an oil-painting 12. маслени бои oil-paint(s);oils 13. много се БОЯ от be in great fear of 14. налагам дебело БОЯта paint with a full brush 15. не бой се! don't worry! don't you fear! never fear! няма от какво да се боите you have nothing to be afraid of/to fear;there's nothing to fear 16. пази се от БОЯта fresh paint 17. последна БОЯ (при боядисване) a final coat of paint 18. хващам БОЯ stain.се (от) be afraid of, fear, dread -
11 рамка
1. frame; тех. cradleрамка на прозорец window-frameрамка на врата door-frame ; door-casingрамка на корниз pelmetрамка от летви latticeпоставям картина в рамка frame a pictureрамки (на очила) rims; framesочила с рогови рамки horn-rimmed glassesочила без рамки rimless glasses2. мн. ч., прен. frameworkв рамките на within the framework ofв рамките на възможното within the range/bounds of possibilityзадача в рамките на възможностите на a task well within s.o.'s powersдвижа се в рамките на move within the boundaries ofне се побирам в/надхвърлям рамките на cut acrossв рамка от планини framed in by mountainsв рамка та на черните й коси framed in by her black hair, against her black hair* * *ра̀мка,ж., -и 1. frame; техн. cradle; (на велосипед) crossbar; без \рамкаа frameless; вътрешна \рамкаа на прозорец an inner sash; очила с рогови \рамкаи horn-rimmed glasses; (на легло) bedstead; поставям картина в \рамкаа frame/enframe a picture; \рамкаа на врата door-casing; \рамкаа на корниз pelmet; \рамкаа от летви lattice; \рамкаи (на очила) rims; frames;2. само мн. прен. framework; в \рамкаите на възможното within the range/bounds of possibility; движа се в \рамкаите на move within the boundaries of; задача в \рамкаите на възможностите на a task well within s.o.’s powers; не се побирам в/надхвърлям \рамкаите на cut across.* * *frame: window-рамка - рамка на прозорец, рамка a photo - поставям снимка в рамка; mantelpiece (на камина); mounting; rims{rims} (на очила); hoop (тех.); rack; stillage; framework (прен.): within the рамка of our possibilities - в рамките на възможностите ни* * *1. frame;mex. cradle 2. РАМКА на врата door-frame ;door-casing 3. РАМКА на корниз pelmet 4. РАМКА на прозорец window-frame 5. РАМКА от летви lattice 6. без РАМКА frameless 7. в РАМКА от планини framed in by mountains 8. в РАМКА та на черните й коси framed in by her black hair, against her black hair 9. в рамките на within the framework of 10. в рамките на възможното within the range/bounds of possibility 11. вътрешна РАМКА на прозорец an inner sash 12. движа се в рамките на move within the boundaries of 13. задача в рамките на възможностите на a task well within s.o.'s powers 14. картина в РАМКА a framed picture 15. мн. ч., прен. framework 16. не се побирам в/надхвърлям рамките на cut across 17. очила без рамки rimless glasses 18. очила с рогови рамки horn-rimmed glasses 19. поставям картина в РАМКА frame a picture 20. рамки (на очила) rims;frames -
12 пейзаж
landscape, scenery, country sceneгорски/зимен пейзаж a woodland/winter scene(картина) lansdcape* * *пейза̀ж,м., -и, (два) пейза̀жа landscape, scenery, country scene; горски зимен \пейзаж a woodland/winter scene; ( картина) landscape; градски \пейзаж townscape; cityscape; лунен \пейзаж moonscape; морски \пейзаж seascape.* * *landscape (и за картина): She enjoys the пейзаж out of her window. - Тя се наслаждава на пейзажа през прозореца си.; scenery; picture; prospect* * *1. (картина) lansdcape 2. landscape, scenery, country scene 3. горски/зимен ПЕЙЗАЖ a woodland/winter scene 4. градски ПЕЙЗАЖ townscape 5. лунен ПЕЙЗАЖ moonscape 6. морски ПЕЙЗАЖ seascape -
13 акварел
-
14 битов
of lifeбитова драма a drama of everyday lifeбитова живопис genre paintingбитова тъкан folk-style clothбитово заведение a folk-style restaurantбитова картина a subject pictureбитови нужди/потребности daily wants, everyday necessitiesбитов роман a novel of village/country lifeбитови условия conditions of life, living standardsбитови услуги public services/utilities* * *бѝтов,прил. of life (за стил) folk-style; daily, everyday; \битова драма drama of everyday life; \битова картина subject picture; \битова радиоелектроника consumer electronics; \битови нужди domestic purposes; \битови помещения bathroom, toilet and kitchen; \битови условия conditions of life, living standards; \битови услуги public services/utilities.* * *1. of life 2. БИТОВ роман a novel of village/country life 3. БИТОВa драма a drama of everyday life 4. БИТОВa живопис genre painting 5. БИТОВa картина a subject picture 6. БИТОВa тъкан folk-style cloth 7. БИТОВo заведение a folk-style restaurant 8. БИТОВи нужди/потребности daily wants, everyday necessities 9. БИТОВи условия conditions of life, living standards 10. БИТОВи услуги public services/utilities -
15 блажен
1. containing fat, meat, eggs or dairy produce; meat (attr.)блажен ден a meat dayблажно ястие a meat dish2. (мазен, маслен) greasy, fat, richблажен сос a rich gravyблажна супа a fat soupблажни съдове greasy pots and pans3. (за боя) oil (atlr.)блажна боя oil-colour; oil-paintрисувам с блажни бои paint in oilsкартина с блажни бои oil-painting4. blessed, blissful, beatific; sublimeв блажено състояние in a state of blissблажена старост a happy old ageблажени дни happy daysблажен човек a lucky personблажен и са верующите blessed innocence5. църк. venerable* * *бла̀жен,прил., -на, -но, -ни 1. containing fat, meat, eggs or dairy produce; meat (attr.); \блаженен ден рел. meat day; \блаженно ястие meat dish;3. (за боя) oil (attr.); картина с \блаженни (маслени) бои oil-painting; рисувам с \блаженни (маслени) бои paint in oils.——————прил.1. blessed, blissful, beatific; sublime; \блажен човек lucky person; \блажена старост happy old age;2. църк. venerable; • \блажени са верующите blessed innocence.* * *beatifical: a блажен man - блажен човек; blissful; venerable (църк.); blissfully; sublimely* * *1. (за боя) oil (atlr.) 2. (мазен, маслен) greasy, fat, rich 3. blessed, blissful, beatific;sublime 4. containing fat, meat. eggs or dairy produce;meat (attr.) 5. БЛАЖЕН ден a meat day 6. БЛАЖЕН и са верующите blessed innocence 7. БЛАЖЕН сос a rich gravy 8. БЛАЖЕН човек a lucky person 9. БЛАЖЕНa старост a happy old age 10. БЛАЖЕНи дни happy days 11. блажна боя oil-colour;oil-paint 12. блажна супа a fat soup 13. блажни съдове greasy pots and pans 14. блажно ястие a meat dish 15. в БЛАЖЕНo състояние in a state of bliss 16. картина с блажни бои oil-painting 17. рисувам с блажни бои paint in oils 18. цьрк. venerable -
16 групировка
group, grouping, alignmentвоен. group, force(в картина) composition* * *групиро̀вка,ж., -и group, grouping, alignment; воен. group, force; (в картина) composition.* * *group; grouping* * *1. (в картина) composition 2. group, grouping, alignment 3. воен. group, force -
17 жанров
genre (attr.)жанрови различия generic differences, differences in genre/formжанрова живопис genre paintingжанрова картина a genre picture, a conversation pieceжанрова пиеса муз. a characteristic pieceжанров артист a character actor* * *жа̀нров,прил. genre (attr.); \жанров артист театр. character actor; \жанрова картина изк. genre picture, conversation piece; \жанрова пиеса муз. characteristic piece; \жанрови различия generic differences, differences in genre/form.* * *1. genre (attr.) 2. ЖАНРОВ артист a character actor 3. ЖАНРОВa живопис genre painting 4. ЖАНРОВa картина a genre picture, a conversation piece 5. ЖАНРОВа пиеса муз. a characteristic piece 6. ЖАНРОВи различия generic differences, differences in genre/form -
18 живост
1. (подвижност) vivacity, vivaciousness, animation, sprightliness; alacrityperkiness, pepper, sl. pep, ам. jazz2. (жизненост) vitality3. (изразителност, яркост) intensity(на цвят, картина) vividness* * *жѝвост,ж., само ед.1. ( подвижност) vivacity, vivaciousness, animation, sprightliness; friskiness; alacrity; perkiness, pepper, sl. pep, амер. jazz; влагам \живост амер. sl. jazz (up);2. ( жизненост) vitality;* * *agility ; animation (муз.); esprit ; liveliness ; mercuriality ; mobility ; pep {pep}: Put some живост into your work! - Вложете малко живост в работата си.; pepper ; perkiness ; vitality ; vividness {vividnxs}; volatility* * *1. (жизненост) vitality 2. (изразителност, яркост) intensity 3. (на цвят, картина) vividness 4. (подвижност) vivacity, vivaciousness, animation, sprightliness;alacrity 5. perkiness, pepper, sl. pep, ам. jazz 6. влагам ЖИВОСТ ам. sl. jazz (up) -
19 излагам
1. exhibit, expose, place on show; hang(стока и пр.) exhibit, expose, (картина и пр.) display, show, set outизлагам на видно място give prominence/pride of place to2. (на опасност и пр.) expose (на to)излагам на опасност expose to danger, endanger, jeopardizeизлагам на присмех hold up to ridicule/derisionизлагам на критика/нападки lay open to criticism/attackизлагам живота си на опасност risk o.'s life3. (изразявам) express, present, set forth, state(подробно) set out(обяснявам подробно) set forth, explain, expoundизлагам писмено make a written statement of, write out; commit to paper, put on paperизлагам факти state/relate/adduce fact sизлагам мислите си express/present/formulate o.'s ideasизлагам политика outline a policy, give an outline of a policyизложете точно случая state the case as it isизлагам причините state/explain the reasons4. (компрометирам) discredit; expose; bring into discreditне се излагай! behave yourself!излагам ce5. expose o.s., be exposedизлагам се на критика lay o.s. open to criticism, be vulnerable to criticismизлагам се на опасност run a risk6. (изразявам се) express o.s.излагам се правилно express o.'s thoughts/ideas correctly7. (компрометирам ce) discredit o.s.; make a fool/an ass/an exhibition of o.s.не се излагам (представям се добре) live up to o.'s reputation* * *изла̀гам,гл.1. exhibit, expose, place on show; hang; ( стока и пр.) exhibit, expose, lay out, ( картина и пр.) display, show, set out; ( теория) enounce, enunciate; \излагам на видно място give prominence/pride of place to;2. (на опасност и пр.) expose (на to), (на присмех и пр.) hold up to; (на критика, нападки) lay open to; \излагам живота си на опасност risk o.’s life;3. ( изразявам) express, present, set forth, state; ( подробно) set out; ( обяснявам подробно) set forth, explain, expound; \излагам мислите си express/present/formulate o.’s ideas; \излагам писмено make a written statement of, write out; commit to paper, put on paper; \излагам политика outline a policy, give an outline of a policy; \излагам същността на обвинението deliver the charge; \излагам факти state/relate/ adduce facts; to state/argue o.’s case;4. ( компрометирам) discredit; expose; bring into discredit; не се излагай! behave yourself!;\излагам се 1. expose o.s., be exposed; \излагам се на критика lay o.s. open to criticism, be vulnerable to criticism; \излагам се на опасност run a risk;2. ( изразявам се) express o.s.;3. ( компрометирам се) discredit o.s.; make a fool/an ass/an exhibition of o.s.; не се \излагам ( представям се добре) live up to o.’s reputation.* * *display; enunciate; exhibit; expose: излагам to danger - излагам на опасност; expound; impeach; lay (факти); lay out; narrate; put; reflect; represent; state; subject (на присмех и под.)* * *1. (изразявам се) express o.s. 2. (изразявам) express, present, set forth, state 3. (компрометирам ce) discredit o.s.;make a fool/an ass/an exhibition of o.s. 4. (компрометирам) discredit;expose;bring into discredit 5. (на опасност и пр.) expose (на to) 6. (обяснявам подробно) set forth, explain, expound 7. (подробно) set out 8. (стока и пр.) exhibit, expose, (картина и пр.) display, show, set out 9. exhibit, expose, place on show;hang 10. expose o.s., be exposed 11. ИЗЛАГАМ ce на опасност run a risk 12. ИЗЛАГАМ живота си на опасност risk o.'s life 13. ИЗЛАГАМ мислите си express/present/formulate o.'s ideas 14. ИЗЛАГАМ на видно място give prominence/pride of place to 15. ИЗЛАГАМ на критика/нападки lay open to criticism/attack 16. ИЗЛАГАМ на опасност expose to danger, endanger, jeopardize 17. ИЗЛАГАМ на присмех hold up to ridicule/derision 18. ИЗЛАГАМ писмено make a written statement of, write out;commit to paper, put on paper 19. ИЗЛАГАМ политика outline a policy, give an outline of a policy 20. ИЗЛАГАМ причините state/explain the reasons 21. ИЗЛАГАМ се на критика lay o.s. open to criticism, be vulnerable to criticism 22. ИЗЛАГАМ се правилно express o.'s thoughts/ideas correctly 23. ИЗЛАГАМ факти state/relate/adduce fact s 24. изложете точно случая state the case as it is 25. не се ИЗЛАГАМ (представям се добре) live up to o.'s reputation 26. не се излагай! behave yourself! || ИЗЛАГАМ ce -
20 изпълнение
1. execution, implementation, fulfilment, carrying out; performance(осъществяване) realization, accomplishmentизпълнение на план fulfilment/implementation of a plan(осъществяване на проект) realization of a plan/projectпроверка на изпълнението control of executionпри изпълнение на службата/дълга си in the discharge/performance/execution of o.'s duties/dutyв изпълнение на (спогодба, нареждане, намерение) in pursuance ofвстъпвам в изпълнение на службата си enter upon/take up o.'s dutyпривеждам в изпълнение carry out, put/carry into execution, carry into effect, implement(присъда) execute, carry out2. муз. performance; meamp. performance, acting, rendering(на картина и пр.) executionюр. executionпринудително изпълнение executionдоброволно изпълнение, voluntary execution. изпълним feasible, practicable, realizable(възможен) possible* * *изпълнѐние,ср., -я 1. execution, implementation, fulfilment, carrying out; performance; ( осъществяване) realization, accomplishment; effectuation; в \изпълнениее на ( спогодба, нареждане, намерение) in pursuance of; встъпвам в \изпълнениее на службата си enter upon/take up o.’s duty; \изпълнениее на план fulfilment/implementation of a plan; при \изпълнениее на службата/дълга си in the discharge/performance/execution of o.’s duties/duty; привеждам в \изпълнениее carry out, put/carry into effect, implement; effectuate; ( присъда) execute, carry out; проверка на \изпълнениеето control of execution;2. муз. performance; театр. performance, acting, rendering; (на картина и пр.) execution; юр. execution; доброволно \изпълнениее voluntary execution; принудително \изпълнениее execution.* * *accomplishment; acquittal; effectuation; enforcement (юр.); execution: control of изпълнение - проверка на изпълнението; fulfilment; implementation; implement: carry into изпълнение - привеждам в изпълнение; interpretation; operation; performance; pursuance; pursuit (на работата); realization* * *1. (възможен) possible 2. (на картина и пр.) execution 3. (осъществяване на проект) realization of a plan/project 4. (осъществяване) realization, accomplishment 5. (присъда) execute, carry out 6. execution, implementation, fulfilment, carrying out;performance 7. ИЗПЪЛНЕНИЕ на план fulfilment/implementation of a plan 8. в ИЗПЪЛНЕНИЕ на (спогодба, нареждане, намерение) in pursuance of 9. встъпвам в ИЗПЪЛНЕНИЕ на службата си enter upon/take up o.'s duty 10. доброволно ИЗПЪЛНЕНИЕ, voluntary execution. изпълним feasible, practicable, realizable 11. муз. performance;meamp. performance, acting, rendering 12. при ИЗПЪЛНЕНИЕ на службата/дълга си in the discharge/performance/execution of o.'s duties/duty 13. привеждам в ИЗПЪЛНЕНИЕ carry out, put/carry into execution, carry into effect, implement 14. принудително ИЗПЪЛНЕНИЕ execution 15. проверка на ИЗПЪЛНЕНИЕто control of execution 16. юр. execution
См. также в других словарях:
картина — Изображение, акварель, панно, пастель, пейзаж, полотно, эскиз, этюд, головка, nature morte; мозаика. Ср. . .. См. изображение... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. картина … Словарь синонимов
КАРТИНА — КАРТИНА, картины, жен. 1. Произведение живописи в красках. Жанровая картина. Акварельная картина. 2. Кинематографическая фильма. 3. Ряд образов, отличающихся наглядностью и образующих единое целое. Картина природы. Картина далекого прошлого. Это… … Толковый словарь Ушакова
Картина — произведение живописи, имеющее самостоятельное художественное значение и обладающее свойством законченности (в отличие от этюда и эскиза). Картина, как правило, не связана, подобно фреске или книжной миниатюре, с определенным интерьером… … Художественная энциклопедия
Картина — (иноск.) красивая наружность. Ср. «Поглядишь, картина, а разглядишь, скотина». Ср. Зубки въ родѣ миндалей, Глазки, какъ коринка, Голосъ, что твой соловей, И собой картинка. Булочникъ. (Ком.) Ср. Bildschön … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
КАРТИНА — КАРТИНА, ы, жен. 1. Произведение живописи. Картины русских художников. Развесить картины. 2. То же, что фильм (во 2 знач.) (разг.). 3. Изображение чего н. в художественном произведении. К. быта. 4. То, что можно видеть, обозревать или… … Толковый словарь Ожегова
КАРТИНА — жен. картинка, ночка ·умалит. картинишка презрительное картинища ·увел. живописное изображение, особ. в красках; | устное или письменное живое и яркое изображение; | прекрасный вид природы. | у кровельщиков: два железных листа вместе склепанных.… … Толковый словарь Даля
КАРТИНА — Репина «Припыли». Жарг. мол. Шутл. ирон. 1. О неоправдавшихся надеждах, неудаче, провале. 2. О чём л. абсурдном, непонятном, запутанном. БСРЖ, 245; Вахитов 2003, 74. Слёзная картина. Сиб. О том, что очень жалко, до слёз жалко кому л. ФСС, 91. По… … Большой словарь русских поговорок
картина — КАРТИНА, панорама, полотно, холст, разг., пренебр. мазня, разг., пренебр. пачкотня … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
КАРТИНА — «КАРТИНА», СССР, 1989, цв., 40 мин. Трагикомедия, телеспектакль. По одноименной пьесе В.Славкина. Инженера, проживающего в гостиничном номере, посещает местный художник неудачник, автор картины, много лет висящей на стене этой комнаты. Когда то… … Энциклопедия кино
картина — КАРТИНА, ы, ж. Лицо. Дай ему в картину. Картиной в лужу. Возм. арготизм 19 в.; встречается, напр., у А. П. Чехова … Словарь русского арго
картина — (напр. явления) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN picture … Справочник технического переводчика