-
1 du pain et des jeux
хлеба и зрелищ (лат. panem et circenses)Il faut des gens pour organiser la représentation; nous jouons. "Panem et circenses"! Le peuple veut du pain et des jeux. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Для того, чтобы дать представление, нужны люди. Мы играем. "Panem et circenses"! Народ требует хлеба и зрелищ.
De quoi pouvaient-ils se plaindre? N'avaient-ils pas (panem et circenses) des petits fours et un beau programme musical? (M. Proust, Sodome et Gomorrhe.) — На что они могли жаловаться? Ведь у них был и хлеб, и зрелища: птифуры и прекрасная музыкальная программа.
Dictionnaire français-russe des idiomes > du pain et des jeux
-
2 хлеб
м.2) ( в зерне и в поле) blé m; seigle mозимые хлеба — blés d'automne ( или d'hiver)яровые хлеба — blés de printemps ( или d'été)ссыпка хлеба — stockage m3) перен. ( средства к существованию) pain m, moyens m pl de subsistanceзарабатывать ( себе) на хлеб — gagner son pain ( или sa vie)лишить куска хлеба — ôter ( или enlever) à qn les moyens de subsistance••жить на чужих хлебах — vivre aux dépens d'autruiперебиваться с хлеба на квас разг. — прибл. tirer le diable par la queue; manger de la vache enragée (fam)хлеб-соль ( гостеприимство) разг. — hospitalité fвстретить хлебом-солью — accueillir vt avec hospitalitéхлеб да соль! — прибл. bon appétit! -
3 croûte
fdes croûtes de pain — засохшие остатки хлеба, хлебные коркиcroûte rouge обл. — голландский сыр••casser une [la] croûte — перекусить, заморить червячка2) кул. пирог3) разг. еда••gagner sa croûte разг. — зарабатывать на кусок хлеба6)7) мездровый спилок ( кожи)8) перен. тонкий слой; плёнкаla foire aux croûtes — уличная торговля картинами -
4 meule
сущ.1) общ. брусок, (à aiguiser) точильный камень, (à aiguiser) точильный круг, скирд (хлеба), абразивный инструмент, (de fromage) круг сыра, мельничный жёрнов, стог (сена)2) устар. зарод (стог, скирд или скирда, большая кладь сена, хлеба), шампиньонная теплица, костёр (для получения древесного угля)3) тех. абразивный диск, абразивный круг, заточный круг, заточный станок, шлифовальная головка, скирд хлеба, стог сена4) стр. шлифовалка, мельница5) метал. наждачный камень, точило, точильный камень6) прост. зуб7) маш. шлифовальный круг8) арго. мопед, мотоцикл9) сыр. головка сыра -
5 fleurage
I mузор из цветов (на ковре и т. п.)II m1) мелкие отруби ( для обсыпания хлеба) -
6 javelage
m -
7 pain
m1) хлебpetit pain — хлебец, булочка ( 50 г)pain bis — пеклеванный, ситный хлебpain de boulangerie — покупной хлебpain de munition уст. — солдатский пайковый хлебpain français бельг. — французский хлеб ( продолговатой формы)pain à la grecque бельг. — сухое печенье, покрытое сахаромpain de Gênes — миндальный бисквитpain perdu — гренки из чёрствого хлеба (вымоченные в молоке, поджаренные и посыпанные сахаром - десерт)être au pain sec — сидеть на одном хлебе••avoir du pain (cuit) sur la planche разг. — 1) жить в достатке 2) иметь много работы, иметь работы по горлоmanger son pain dans sa poche — быть скупым; быть необщительнымil a mangé de plus d'un pain — он человек бывалыйmanger son pain blanc le premier — начать с лучшегоtout pain est sain à qui a faim погов. — голод - лучший поварje ne mange pas de ce pain-là — я на это не пойду; я этим не занимаюсьcela se vend comme des petits pains — это быстро расходится, это раскупают как пирожкиôter [retirer] à qn le pain de la bouche — лишать кого-либо средств к существованиюdonnez-nous notre pain quotidien — хлеб наш насущный даждь нам днесьgagner son pain à la sueur de son front — зарабатывать свой хлеб в поте лицаl'homme ne vit pas seulement de pain — не хлебом единым жив человекc'est pain bénit — 1) само в руки идёт 2) так и надо, поделом3) кусок, брусокpain de savon — кусок, брусок мылаpain de sucre — голова сахару; геол. сахарная голова4) лепёшкаcoller un pain — влепить затрещину8)pain de singe — мякоть плода баобаба9) заряд твёрдого ракетного топлива; пороховая шашка -
8 panetière
-
9 enlever le pain de la bouche à qn
(enlever [или ôter, retirer] le pain de la bouche [тж. ôter le pain de la main] à qn)вырвать кусок изо рта, отнять последний кусок хлеба; лишить средств к существованиюOrnifle: - Mais aimez-vous les gens qui ne pèchent jamais? Le Père Dubaton (gaiement): - Bien sûr que non. Ils nous enlèvent le pain de la bouche. (J. Anouilh, Ornifle ou le courant d'air.) — Орнифль: - А вы любите людей, которые никогда не грешат? Отец Дюбатон ( весело): - Конечно, нет. Они отнимают у нас кусок хлеба.
Dictionnaire français-russe des idiomes > enlever le pain de la bouche à qn
-
10 manquer de feu et de pain
разг.... Songe donc, Vauberger, manquer de feu et de pain! Un garçon qui a été nourri toute sa vie avec du blanc-manger et élevé dans les fourrures comme un pauvre chat chéri! (O. Feuillet, Roman d'un jeune homme pauvre.) —... Ты только подумай, Воберже, сидеть без куска хлеба! А ведь мальчика всю жизнь пичкали всякими деликатесами и кутали в меха как котеночка.
Dictionnaire français-russe des idiomes > manquer de feu et de pain
-
11 s'ôter le pain de la bouche pour qn
отдать последний кусок хлеба, делиться последним куском хлебаDictionnaire français-russe des idiomes > s'ôter le pain de la bouche pour qn
-
12 sur le pouce
разг. (обыкн. употр. с гл. manger, déjeuner, dîner, etc.)наскоро, на ходу; всухомяткуPoil de Carotte. Oh! moi, je prends ce que je veux, dans le buffet, un reste de soupe, je mange un morceau de pain sur le pouce, je varie, ou rien. Je n'ai pas une grosse faim au saut du lit. (J. Renard, Poil de Carotte.) — Рыжик. - Ну, я-то беру, что хочу, в буфете: остатки супа, иногда на ходу перехватываю кусок хлеба с чем-нибудь или просто так. По утрам мне не особенно хочется есть.
À midi, nous mangeons un fruit, un rien de pain sur le pouce, et nous buvons un verre de vin blanc. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — В полдень мы наскоро съедаем немножко хлеба, яблоко или грушу и выпиваем стакан белого вина.
-
13 andain
-
14 baguette
сущ.1) общ. отделка (на чулках, носках), валик, жезл, прут, рейка, свинцовый горбылёк витража, багет, длинный батон хлеба, палочка, стрелка2) тех. (гладкая) рейка, полувалик, шест3) ист. шпицрутены4) кул. багет (длинный батон белого хлеба)5) метал. брусок, пруток6) муз. древко смычка, трость смычка7) прост. нога8) кож. внешний задний ремень (заготовки), упрочнительный ремень9) сил. штабик10) час. перекладина, спица, филигран, ствол (вилки), стебель -
15 empouilles
-
16 fleurage
сущ.1) общ. обсыпание (хлеба), мелкие отруби (для обсыпания хлеба), узор из цветов (на ковре и т.п.)2) тех. отруби, мука грубого помола, выхват (на шкуре)3) текст. рисунок из цветов -
17 fournée
-
18 javelage
сущ.общ. период сушки разложенного сжатого хлеба, складывание сжатого хлеба ручнями (сноповыми порциями) -
19 panetière
сущ.общ. пакет (для хлеба), хлебница, сумка, шкафчик (для хлеба) -
20 sac à pain
сущ.лингвостран. мешочек для хлеба (вешают на кухне для хранения хлеба)
См. также в других словарях:
хлеба́ть — хлебать, хлебаю, хлебаешь … Русское словесное ударение
хлеба — См. пища … Словарь синонимов
хлеба — javai statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis Kultūriniai augalai, teikiantys grūdų maistui, pašarui. Dauguma priklauso miglinių ir pupinių augalų šeimoms (pvz., rugiai, kvietrugiai, kviečiai, miežiai, avižos). atitikmenys: angl.… … Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas
хлеба — vasarojus statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis Javai, sėjami pavasarį. Daugiausia vasariniai miežiai, kviečiai, avižos, kuriems jarovizacijos stadijoje nereikia ilgai trunkančios neigiamos temperatūros. Vegetacijos periodas –… … Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas
Хлеба ни куска, так и в тереме тоска, а хлеба край, так и под елью рай. — Хлеба ни куска, так и в тереме тоска, а хлеба край, так и под елью рай. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Хлеба не просит — ХЛЕБ, а, мн. хлебы, ов и хлеба, ов, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Хлеба и зрелищ — С латинского: Pattern et circenses!(панэм эт цирцэнсэс). Автор выражения римский поэт сатирик Ювенал (Децим Юний Ювенал, ок. 60 ок. 127), который, обличая своих современников (времена императора Августа), в своей 7 й сатире пишет, что их можно… … Словарь крылатых слов и выражений
Хлеба ни куска - везде тоска. — (прибавка: а хлеба край и под елью рай). См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Хлеба до обеда, а щей до ужина. — Хлеба до обеда, а щей до ужина. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО Хлеба до обеда, а щей до ужина (достало). См. ЗАПАС … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Хлеба и зрелищ! — Выражение из 7 й сатиры римского поэта Ювенала. Это был лозунг римской черни при императоре Августе: Panem et circenses! (дословно: Хлеба и церковных игр! ). Словарь крылатых слов. Plutex. 2004 … Словарь крылатых слов и выражений
ХЛЕБА И ЗРЕЛИЩ — (лат. Pane e circenses ) крылатые слова римского сатирика Ювенала (1 2 вв.), выразившие суть политики римских государственных деятелей, стремившихся путем подкупа денежными, продуктовыми раздачами и даровыми представлениями удержать в повиновении … Большой Энциклопедический словарь