-
1 форсить
разг.faire de l'épate, plastronner vt, crâner vi -
2 épate
-
3 esbroufe
f разг.важничанье, форс; обман; пускание пыли в глазаfaire de l'esbroufe — форсить, пускать пыль в глазаfaire à l'esbroufe — брать нахрапомvoleur à l'esbroufe арго — карманник (обкрадывающий человека, которого толкают его сообщники или он сам) -
4 esbroufer
-
5 jus
m1) сокjus de fruit — фруктовый сок••cuire dans son jus прост. — 1) изнывать от жары 2) вариться в собственном соку2) разг. водаc'est le même jus разг. — это одно и то же3) разг. электрический ток4) прост. чёрный кофеjus de chaussettes — скверный кофе, бурда, пойло••5) воен. аргоpremier jus — солдат 1-го класса6) прост.7)ça (en) vaut le jus — стоит потрудитьсяen mettre du jus — потеть над чем-либо9) прост. уст. шикjeter du [son] jus — быть шикарным, форсить; производить впечатление; шикарно выглядеть10)c'est du tant au jus воен. арго — осталось столько-то дней до конца (о военной службе, занятиях в школе и т. п.) -
6 avoir du jus
арго(avoir [или jeter] du jus)быть шикарным, форсить, производить впечатление, смотреться -
7 déposer sa chique
разг.сбавить тон, перестать форсить; прикусить язык -
8 faire de l'épate
прост.(faire de l'épate [или des épates] [тж. le faire à l'épate])пускать пыль в глаза, форсить, втирать очки-... tu ne crois pas qu'il vaudrait mieux les lui laisser, ses illusions? - Je ne sais pas. Que veux-tu, je ne peux pas supporter qu'on fasse de l'épate. (J.-L. Curtis, La Parade.) — - А ты не думаешь, что было бы лучше не лишать Жанну ее иллюзий? - Не знаю. Ничего не поделаешь, терпеть не могу, когда людям втирают очки.
-
9 faire de l'esbroufe
разг.(faire de l'esbroufe [или des, ses esbroufes])1) форсить, пускать пыль в глаза, задирать нос2) ломаться, кривлятьсяDictionnaire français-russe des idiomes > faire de l'esbroufe
-
10 faire des magnes
разг.1) кривляться, валять дурака2) волноваться3) важничать, форсить, фасонить- De quoi? On fait des magnes avec mézigue? T'y viendras comme les autres, la belle effarouchée! Oh! J'ai le temps, moi! Jamais pressé, Bibi-la-Peau... (A. Bruant, Les Bas-Fonds de Paris.) — - Как? Ты еще кочевряжишься передо мной? Ничего, ты придешь, как приходили другие, недоступная красотка. Я могу подождать. Биби-Шкура никогда не торопится.
-
11 faire le dégoûté
1) привередничать; брезг(ов)атьFabienne. - Physiquement, je suis gentille, sans plus. Pas riche du tout, une grand-mère qui me séquestre, une mère qui me handicape, et vous voudriez que je sois difficile, que je fasse la dégoûtée. (C. Socorri, Fabienne.) — Фабьена. - Внешность у меня, правда, привлекательная, но не больше. Невеста я далеко не богатая: у меня есть мать, которая меня подавляет, и бабушка, которая хочет, чтобы меня держали взаперти. Так что ж, вы прикажете мне от всех воротить нос, быть разборчивой?
2) форсить -
12 faire le faraud
разг.1) форсить, красоваться, задаваться, ставить из себя, пускать пыль в глазаCeux qui ont touché les nouvelles capotes bleu horizon font les farauds. (R. Dorgelès, Les Croix de bois.) — Те, кто получили новые светло-голубые шинели, уже щеголяют в них.
2) валять дурака, дурачиться- Vous êtes très amis? - Oui. - Pourquoi ne l'a-t-il pas admis? - Sans doute pour faire le faraud. (G. Simenon, Maigret et l'homme sans tête.) — - Вы с ним очень дружны? - Да. - А почему же он это отрицал? - Должно быть, он просто валял дурака.
-
13 jeter un jus
разг.((en) jeter un [или son] jus)пускать пыль в глаза, форсить; задать жаруCe qu'on va en jeter un jus au milieu de tous ces jobards d'engliches! En attendant j'suis vanné! Si qu'nous irions nous "pagnoter" afin d'être frais demain pour assister à la revue navale qui sera donnée en notre honneur à Portsmouth. (L'Épatant.) — Мы еще зададим жару, когда появимся среди этих дурачков-англичан! Предвкушая это, я уже радуюсь. А теперь нам нужно как следует задать храповицкого, чтобы завтра встать свеженькими, как огурчик, для участия в параде, который зададут в нашу честь в Портсмуте.
-
14 trancher du grand
прост.важничать, разыгрывать важную персону; форсить -
15 esbroufer
гл.разг. пускать пыль в глаза, форсить -
16 faire de l'esbroufe
гл.общ. пускать пыль в глаза, форситьФранцузско-русский универсальный словарь > faire de l'esbroufe
-
17 faire de l'épate
гл.разг. пускать пыль в глаза, форсить, эпатировать -
18 jeter du jus
гл.общ. быть шикарным, производить впечатление, форсить, шикарно выглядеть -
19 jeter son jus
гл.общ. быть шикарным, производить впечатление, форсить, шикарно выглядеть
См. также в других словарях:
форсить — См … Словарь синонимов
ФОРСИТЬ — ФОРСИТЬ, форшу (мало употр.), форсишь, несовер. (прост.). 1. Щеголять, франтить, держаться с форсом. Любит форсить, оттого и денег не хватает. Нечего форсить, надевай старое пальто. 2. Хвастаться, важничать, выставлять что нибудь напоказ. « Лето… … Толковый словарь Ушакова
ФОРСИТЬ — (от фр. forcer). Важничать, задавать тону, ломаться. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ФОРСИТЬ франц. farcer. Пускать пыль в глаза. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский … Словарь иностранных слов русского языка
форсить — forcer. 1. устар. Утрировать, преувеличивать. Мартынов <актер> лучше всех, хотя немного форсит и представляет Беневоленского пьяницей. 1853. Дружинин Дн. 246. 2. разг. Держаться с форсом; хвастаясь, выставлять напоказ свою ловкость,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Форсить — хвастать, важничать. Ср. И вотъ тебѣ мой сказъ: къ обѣду надѣвай бумажную ряску, форсить нечего. П. П. Гнѣдичъ. Импрессіонистъ. 11. Ср. Другой разъ до двухъ часовъ играютъ съ княземъ (на билліардѣ), денегъ въ лузу не кладутъ (для вѣрности… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ФОРСИТЬ — ФОРСИТЬ, ршу, рсишь; несовер. (прост.). Держаться с форсом, важничать, выставляя что н. напоказ. Ф. перед подругами. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
форсить — хвастать, важничать Ср. И вот тебе мой сказ: к обеду надевай бумажную ряску, форсить нечего. П.П. Гнедич. Импрессионист. 11. Ср. Другой раз до двух часов играют с князем (на биллиарде), денег в лузу не кладут (для верности платежа), и уж знаю,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
форсить — см. форс … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Форсить — несов. неперех. разг. 1. Держаться с форсом [форс I]; хвастаться, щеголять, франтить. 2. Важничать, выставляя что либо напоказ. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
форсить — форсить, форшу, форсим, форсишь, форсите, форсит, форсят, форся, форсил, форсила, форсило, форсили, форси, форсите, форсящий, форсящая, форсящее, форсящие, форсящего, форсящей, форсящего, форсящих, форсящему, форсящей, форсящему, форсящим,… … Формы слов
форсить — Искон. Суф. производное от форс «сила, высокомерие» < франц. force тж … Этимологический словарь русского языка