-
1 уходя
-
2 уходя
mennessänneСловарь корней и производных форм языка Идо с переводом на русский язык > уходя
-
3 захватывать II
захват|ывать II -, захватить (вн.)
1. (брать какое-л. количество чего-л.) take* (smth.), seize( smth.) ;
(крепко зажимать) grasp (smth.), get* hold (of) ;
2. (брать с собой) bring* (smth.) (приходя) ;
take* (smth.) (уходя) ;
3. (завладевать) seize (smth.), capture( smth.) ;
(территории тж.) annex( smth.) ;
захватить власть seize power;
захватить инициативу capture the initiative;
4. (увлекать) engross( smb.) ;
работа захватила его целиком he is completely engrossed in his work;
5. разг. (вовремя принять меры): вовремя захватить болезнь check an illness in time;
захватить кого-л. врасплох take* smb. unawares, take* smb. by surprise;
дух ~ывает it takes one`s breath away.Большой англо-русский и русско-английский словарь > захватывать II
-
4 bob
̈ɪbɔb I
1. сущ.
1) связка, пучок;
гроздь( листьев, цветов, фруктов и т. п.) ;
шотл. небольшой букетик цветов
2) а) маятник, балансир б) отвес;
груз отвеса;
лот
3) а) пучок волос б) короткий локон, завиток в) парик с короткими завитками
4) а) укороченный хвост (лошади) ;
купированный хвост б) короткая круглая стрижка( у женщин)
5) а) моток цветной пряжи, помпон;
бант б) хвост (воздушного змея)
6) кусок глины (используемый гончарами при производстве гончарных изделий)
7) а) наживка( личинки, используемые для приманки при рыбной ловле) б) поплавок
8) припев, рефрен to bear a bob ≈ хором подхватить припев
2. гл.
1) качаться a bottle bobbing about in the sea (Black) ≈ покачивающаяся на волнах бутылка
2) укорачивать (лошадиный хвост) ;
купировать
3) коротко стричь, делать короткую круглую прическу I want to have my hair bobbed, please. ≈ Я хочу, чтобы вы меня коротко постригли.
4) а) ловить угрей на наживку б) перен. поймать, завладеть, захватить хитростью II
1. сущ.
1) канад. короткие полозья( на санях)
2) бобслей (тж. bob-sled, bob-sleigh)
2. гл.
1) перевозить на санях
2) кататься на санях III сущ.;
мн. неизм.;
сл. шиллинг bob a job ≈ шиллинг за работу (лозунг бойскаутов при ежегодном сборе средств на нужды своей организации) bob a nob ≈ по шиллингу на человека bob in австрал., новозел. ≈ пожертвование шиллинга (в общий фонд) Syn: shilling IV
1. сущ.
1) резкое движение, толчок;
быстрый кивок
2) легкий удар
3) название нескольких шотландских народных танцев
4) приседание, реверанс Syn: curtsey
1.
5) изменение порядка звона (при перезвоне колоколов) ;
метод перезвона с изменением порядка звона колоколов bob minor ≈ звон 6 колоколов bob triple ≈ звон 7 колоколов bob major ≈ звон 8 колоколов bob royal ≈ звон 10 колоколов bob maximus ≈ звон 12 колоколов
2. гл.
1) а) двигаться вверх или вниз с легкими толчками;
подпрыгивать, подскакивать The end of the pole bobbed up and struck me. ≈ Конец багра выскочил и ударил меня. to bob and weave ≈ постоянно двигаться, уходя от удара (о боксере) weave and bob б) двигать вверх, вниз или в стороны He took little notice, except by bobbing his head. ≈ Он почти не обратил на это внимания, лишь слегка кивнул головой.
2) слегка ударять
3) танцевать
4) приседать;
делать реверанс Don't forget to bob to the princess when she enters the room. ≈ Когда принцесса войдет в залу, не забудь сделать реверанс. Syn: curtsey
2. ∙ bob down bob up V
1. сущ. приспособление для полирования металлических поверхностей, состоящее либо из кожаного или суконного диска или дисков, либо из деревянного диска с буйволовой кожей
2. гл. полировать с помощью полировального круга (см. bob V
1.) коротко подстриженные волосы, короткая стрижка (у женщины) завиток (волос) пучок (волос) ;
- to twist up one's hair in a * закрутить волосы в пучок короткий парик коротко подрезанный хвост (лошади, собаки) поплавок (устаревшее) подвеска, висюлька;
серьга (рыболовство) искусственная муха( техническое) отвес;
груз отвеса маятник, балансир (морское) лот узел;
бант;
помпон (шерстяной) хвост (бумажного змея) подстриженный, подрезанный коротко остриженный с помпоном, бантом коротко стричь;
остригать коротко стричься( о женщине) - she *bed her hair она коротко постригла волосы коротко подрезать хвост (лошади, собаке) удить( угрей на приманку) резкое движение;
толчок;
- to bear a * торопиться, пошевеливаться легкий удар;
- a * on the chin легкий удар по подбородку быстрый кивок или покачивание головой приседание, (неуклюжий) книксен;
- the village girls made a * as they passed проходя, деревенские девушки делали книксен (шотландское) старинный танец припев;
- to bear a * подхватывать припев (разговорное) живой, веселый > all is * все в порядке( разговорное) быстро, внезапно;
- *! and away it went трах! и нет ничего! качаться;
- a bottle was * bing about in the sea бутылка покачивалась на волнах двигать вверх-вниз;
двигаться из стороны в сторону;
- to * one's head кивать, качать головой подскакивать, подпрыгивать;
- a boy was *bing up and down on the horse мальчика так и подбрасывало на лошади, мальчик трясся в седле приседать;
- he *bed and the stone missed him он присел, и камень не попал в него делать книксен (тж. * a curtsy) танцевать ударять (палкой с круглым набалдашником) слегка ударять, постукивать (at, for) ловить зубами (висящие вишни или яблоки в воде - игра) > he's *bed on a court martial его ожидает военно-полевой суд ловкий прием, обман насмешка, издевка( устаревшее) обманывать выманивать, надувать;
- to * smb. out of smth. выманить что-л у кого-л высмеивать, насмехаться (американизм) (спортивное) бобслей (американизм) парные салазки для бревен (американизм) кататься с гор( американизм) перевозить на санях гамма колокольного перезвона (разговорное) школьник, ученик( разговорное) шиллинг;
- * a nob по шиллингу на брата( техническое) (профессионализм) кожаный полировальный круг ~ припев, рефрен;
to bear a bob хором подхватить припев bob мор. балансир ~ завиток (волос) ~ качаться ~ короткая стрижка (у женщин) ~ коротко стричься (о женщине) ~ ловить угрей на наживку;
bob in, bob into входить;
bob up появляться на поверхности, всплывать ~ маятник;
гиря или чашка( маятника) ;
отвес;
груз отвеса ~ неуклюже приседать ~ парик с короткими завитками ~ подвеска, висюлька ~ подскакивать, подпрыгивать (тж. bob up and down) ;
to bob up like a cork воспрянуть духом ~ подстриженный хвост (лошади или собаки) ~ поплавок ~ припев, рефрен;
to bear a bob хором подхватить припев ~ приседание, книксен ~ резкое движение, толчок ~ стукать(ся) ~ хвост (игрушечного змея) ~ шарообразный предмет (дверная ручка, набалдашник трости и т. п.) ;
помпон (на шапочке) ~ (pl без измен.) разг. шиллинг ~ ловить угрей на наживку;
bob in, bob into входить;
bob up появляться на поверхности, всплывать ~ ловить угрей на наживку;
bob in, bob into входить;
bob up появляться на поверхности, всплывать ~ ловить угрей на наживку;
bob in, bob into входить;
bob up появляться на поверхности, всплывать ~ подскакивать, подпрыгивать (тж. bob up and down) ;
to bob up like a cork воспрянуть духом wet ~ учащийся, занимающийся водным спортом -
5 clap to
-
6 golden handshake
golden handshake [ˏgəυldǝnˊhændʃeɪk] nкру́пное де́нежное посо́бие, кото́рое компа́ния выпла́чивает своему́ сотру́днику, уходя́щему на пе́нсию -
7 old
old [əυld]1. a (older, elder; oldest, eldest)1) ста́рый;old people старики́
;old age ста́рость
;to grow ( или to get) old ста́риться
2) до́лго испо́льзовавшийся или употребля́вшийся3) поно́шенный, потрёпанный; обветша́лый4) ста́рый, вы́держанный ( о вине)5) ста́рческий, старообра́зный6) занима́вшийся дли́тельное вре́мя (чем-л.); о́пытный;an old hand (at smth.) о́пытный челове́к (в чём-л.)
;old campaigner ста́рый служа́ка, ветера́н; перен. быва́лый челове́к
7) закорене́лый (тж. old in, old at);old offender закорене́лый престу́пник
8) относя́щийся к про́шлому, да́вний;old times да́вние времена́
9) стари́нный, давни́шний;an old family стари́нный род
;of the old school старомо́дный
how old is he? ско́лько ему́ лет?
;he is ten years old ему́ де́сять лет
old thing голу́бушка, дружо́к
;а) старина́;б) мор. капита́н;в) «стари́к» ( муж или отец);г) шеф, босс;the old woman сл. «стару́шка» (обыкн. о жене)
;а) мать;б) жена́;to have a high old time хорошо́ повесели́ться
12) бы́вший, пре́жний;◊а) ста́рый год;б) уходя́щий год;old as the hills старо́, как мир; о́чень ста́рый
;an old shoe шутл. ста́рая кало́ша
;an old head on young shoulders му́дрость не по во́зрасту
;old bones шутл.
а) ста́рость;she wouldn't make old bones она́ не доживёт до ста́рости
;б) стари́к; стару́ха;the old country ро́дина, оте́чество
;old man of the sea челове́к, от кото́рого тру́дно отде́латься; прилипа́ла
;O. Harry, O. Gentleman, O. Nick дья́вол
;to come the old soldier over smb. поуча́ть кого́-л.
2. n1) (the old) pl собир. старики́;old and young все
2) про́шлое;of old пре́жде, в пре́жнее вре́мя
;from of old и́сстари
;in the days of old в старину́
;men of old лю́ди пре́жних времён
-
8 outbound
outbound [ˊaυtbaυnd] a2) отправля́емый за грани́цу, э́кспортный -
9 outgoing
outgoing [ˏaυtˊgəυɪŋ]2. a1) дружелю́бный; общи́тельный; отзы́вчивый2) уходя́щий; уезжа́ющий, отбыва́ющий;outgoing tenant жиле́ц, выезжа́ющий из кварти́ры
3) исходя́щий (о бумагах, почте)3. n pl изде́ржки -
10 outward-bound
-
11 parting
parting [ˊpɑ:tɪŋ]2. n1) расстава́ние, разлу́ка; отъе́зд; проща́ние;at parting на проща́ние
2) пробо́р ( в волосах)3) разделе́ние; разветвле́ние;at the parting of the ways на распу́тье ( часто перен.)
4) уст. смерть5) тех. отделе́ние; отреза́ние ( резцом)6) геол. отде́льность, разделя́ющая пласты́; просло́ек3. a1) проща́льный2) уходя́щий, умира́ющий; угаса́ющий;parting day день, клоня́щийся к ве́черу
3) разделя́ющий; разветвля́ющийся, расходя́щийся ( о дороге) -
12 Columbia
Колумбия (материк, существовавший в палеозойскую эпоху в Средней Америке, занимая часть полуострова Калифорния, часть Мексики,уходя на запад в теперешний Тихий океан, а на восток - в штат Техас)Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > Columbia
-
13 don’t let the doorknob hit ya where the good Lord split ya
Поговорка: проваливай подобру-поздорову (букв. Уходя, не получи дверной ручкой по заду)Универсальный англо-русский словарь > don’t let the doorknob hit ya where the good Lord split ya
-
14 last one to leave, turn out the lights
Общая лексика: уходя, гасите светУниверсальный англо-русский словарь > last one to leave, turn out the lights
-
15 on an unrelated note
Разговорное выражение: уходя от темы, отходя от темы, отвлекаясь от темы -
16 switch off when unattended
Общая лексика: не забудьте выключить... (например - телевизор), уходя, выключайтеУниверсальный англо-русский словарь > switch off when unattended
-
17 Stygian gloom
the Stygian [stiʤiən] gloom — (букв. адский мрак) тьма кромешная. Слово Stygian, производное от Styx [stiks] Стикс (букв. отвращение), — название реки, окружавшей подземное царство. Река, носившая название Стикс, протекала в Аркадии и падала с высокой скалы в глубокое ущелье, уходя затем под землю. Вода ее считалась ядовитой, что, по-видимому, и послужило основанием для легенды о Стиксе как одной из рек царства мертвых.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Stygian gloom
-
18 bow out
кланяться, уходя, кланяться тому, кто уходитпрекращатьАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > bow out
-
19 Eisenhower, Dwight David (Ike)
(1890-1969) Эйзенхауэр, Дуайт Дэвид ("Айк")34-й президент США [ President, U.S.] (в 1953-61). "Айк" - дружеское прозвище, сопровождавшее его всю жизнь. Родился в небогатой семье, в 1915 окончил Уэст-Пойнт [ West Point Military Academy]. В 1926 окончил Командно-штабную школу Сухопутных войск [ Army Command and General Staff School], в 1928 - Высшее военное училище Сухопутных войск [ Army War College]. В 1933-35 служил под командованием генерала Д. Макартура [ MacArthur, Douglas] в Генеральном штабе в Вашингтоне и на Филиппинах. Сыграл выдающуюся роль во второй мировой войне как командующий вооруженными силами США в Европе с июня 1942; в ноябре в звании генерал-лейтенанта стал Верховным главнокомандующим Союзных сил в Европе, возглавил вторжение в Северную Африку, затем в 1943 - высадку в Италии, а в июне 1944 - второй фронт во Франции. Подписал акт о капитуляции Германии в ранге генерала армии [ General of the Army]. В 1945-48 был начальником штаба Сухопутных сил. В 1950-52 - Главнокомандующий сил НАТО. В 1952-56 и 1956-60 - президент США от Республиканской партии. Среди его первых внешнеполитических шагов - попытка добиться перемирия в войне в Корее [ Korean War]. Среди наиболее значительных достижений его президентства - принятие законов о гражданских правах [ Civil Rights Act of 1957, Civil Rights Act of 1960]. Несмотря на то, что Эйзенхауэр приказал ввести войска в г. Литл-Рок, шт. Арканзас, для контроля за соблюдением судебного решения о десегрегации школ, он лично сомневался в способности законов внести изменения в социально-экономическую ситуацию. Уходя в отставку, сделал предупреждение о растущей роли военно-промышленного комплекса [ military-industrial complex] в жизни страны. С уходом Эйзенхауэра из политики закончилась эпоха "Общества изобилия" [ affluent society]. После инфаркта, который перенес Эйзенхауэр в первый срок своего президентства, в прессе укоренилась традиция регулярно сообщать о состоянии здоровья главы государстваEnglish-Russian dictionary of regional studies > Eisenhower, Dwight David (Ike)
-
20 military-industrial complex
Автор понятия - Д. Эйзенхауэр [ Eisenhower, Dwight David (Ike)]. 17 января 1961, уходя с поста президента, он употребил его в прощальной речи, предупреждавшей американцев об опасности милитаризации общества и повышения роли ВПК в политической жизни страны: "... мы должны быть готовы оградить себя от неоправданного влияния, сознательного или неосознанного, со стороны военно-промышленного комплекса..." ["... we must guard against the acquisition of unwarranted influence, whether sought or unsought, by the military-industrial complex"]English-Russian dictionary of regional studies > military-industrial complex
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Уходя — уходи Жанр комедия мелодрама Режиссёр Виктор Трегубович Автор сценария Виктор Мережко Виктор Трегубович … Википедия
Уходя в отрыв — Breaking Away Жанр комедия Режиссёр Питер Йетс Продюсер Питер Йетс … Википедия
Уходя в отрыв (фильм) — Уходя в отрыв Breaking Away Жанр комедия Режиссёр Питер Йетс Продюсер Питер Йетс … Википедия
Уходя, остаются — Армон/Armon Жанр драма Режиссёр Мелис Абзалов Автор сценария Рихсивой Мухамеджанов, Владимир Соколов … Википедия
Уходя уходи — УЙТИ, уйду, уйдёшь; ушёл, ушла; ушедший; уйдя; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Уходя — уходи — Название кинофильма (1980), снятого режиссером Виктором Трегубовичем по сценарию Виктора Ивановича Мережко (р. 1937). В основу сценария (в работе над которым участвовали Л. Треер и В. Трегубович) положена повесть Л. Треера «Из жизни Дмитрия… … Словарь крылатых слов и выражений
УХОДЯ — УХОДИ — «УХОДЯ УХОДИ», СССР, ЛЕНФИЛЬМ, 1978, цв., 91 мин. Лирическая комедия. По повести Л.Треера «Из жизни Дмитрия Сулина». Честный и скромный бухгалтер овощной базы Дмитрий Сулин, из за своей доброты часто попадающий в нелепые ситуации, однажды, не в… … Энциклопедия кино
УХОДЯ, ОГЛЯНИСЬ. . . — «УХОДЯ, ОГЛЯНИСЬ. . .», СССР, МХАТ/ЭКРАН (ОСТАНКИНО), 1976, цв., 130 мин. Телеспектакль. По одноименной пьесе Э.Володарского. В основе спектакль МХАТ (постановка Е.Радомысленского). В ролях: Ирина Мирошниченко (см. МИРОШНИЧЕНКО Ирина Петровна),… … Энциклопедия кино
УХОДЯ, ОСТАЮТСЯ — «УХОДЯ, ОСТАЮТСЯ», СССР, УЗБЕКФИЛЬМ, 1987, цв., 87 мин. Баллада. Рано лишившись отца, Бури воспитывался в городе и, получив специальность электромонтера, вернулся в родные края. Первый парень кишлака, за которого была рада выйти замуж каждая… … Энциклопедия кино
УХОДЯ — УХОДИ — 1978, 91 мин., цв., 1то. жанр: комедия. реж. Виктор Трегубович, сц. Виктор Мережко, Виктор Трегубович, опер. Дмитрий Месхиев, худ. Владимир Костин, комп. Александр Колкер, зв. Наталия Левитина. В ролях: Виктор Павлов, Людмила Гурченко,… … Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)
УХОДЯ ИЗ ГОСТИНОЙ, НЕ ЗАБУДЬТЕ ПОТУШИТЬ ЗАЖИГАТЕЛЬНУЮ БОМБУ — Блокадный юмор … Словарь Петербуржца