Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

тяжёлой

  • 1 Schwerflüssigkeitswäsche

    сущ.
    2) нефт. установка для обогащения в тяжёлой жидкости (в тяжёлой суспензии), установка для обогащения в тяжёлой жидкости (в тяжёлой суспензии), установка для обогащения в тяжёлой жидкости, установка для обогащения в тяжёлой суспензии

    Универсальный немецко-русский словарь > Schwerflüssigkeitswäsche

  • 2 mit einem Kater aufwachen

    предл.
    1) общ. встать с тяжёлой головой (с похмелья), проснуться с тяжёлой головой (с похмелья)
    2) разг. встать с тяжёлой (с похмелья) головой, проснуться с тяжёлой (с похмелья) головой

    Универсальный немецко-русский словарь > mit einem Kater aufwachen

  • 3 schwer

    1. adj
    1) тяжёлый; масси́вный; гру́зный

    ein schwerer Kóffer — тяжёлый чемода́н

    ein schwerer Mántel — тяжёлое пальто́

    die Frau trägt éine schwere Tásche — же́нщина несёт тяжёлую су́мку

    sie káufte ein Kleid aus schwerer Séide — она́ купи́ла пла́тье из тяжёлого шёлка

    wie schwer bist du? — ско́лько ты ве́сишь?

    ein zwei Kilo schwerer Fisch — ры́ба ве́сом в два килогра́мма

    der Kóffer ist schwerer als die Tásche — чемода́н тяжеле́е су́мки

    díeser Kásten war am schwersten — э́тот я́щик был са́мым тяжёлым

    2) тяжёлый, трудноусвоя́емый о пище

    éine schwere Spéise — тяжёлая [трудноусвоя́емая] пи́ща

    díeses Éssen war ihm zu schwer — э́та еда́ была́ для него́ сли́шком тяжёлой

    3) тяжёлый, тру́дный; сло́жный

    éine schwere Árbeit — тяжёлая рабо́та

    ein schweres Lében — тяжёлая жизнь

    es wáren schwere Zéiten — э́то бы́ли тяжёлые времена́

    ein schwerer Kampf — тяжёлая [ожесточённая] борьба́

    éine schwere Fráge — сло́жный вопро́с

    éine schwer Sáche — сло́жное де́ло

    Rússisch ist éine schwere Spráche — ру́сский язы́к - сло́жный язык

    das wáren die schwer sten Táge in séinem Lében — э́то бы́ли са́мые тру́дные дни в его́ жи́зни

    er ging éinen schweren Weg — он шёл тру́дным путём

    sie bestánd díese schwere Prüfung áusgezeichnet — она́ отли́чно сдала́ э́тот тру́дный [сло́жный] экза́мен

    die Áufgabe war für die Schüler zu schwer — зада́ние бы́ло сли́шком тру́дным [тяжёлым] для ученико́в

    4) тяжёлый, тя́жкий; серьёзный

    er litt an éiner schwer en Kránkheit — он страда́л тяжёлой боле́знью

    ein schweres Unglück — тя́жкое несча́стье

    2. adv
    тя́жело, с трудо́м

    schwer árbeiten — тя́жело рабо́тать

    schwer géhen — ходи́ть с трудо́м

    schwer áufstehen — с трудо́м встава́ть

    schwer lésen — чита́ть с трудо́м

    schwer verstéhen — с трудо́м понима́ть

    sich schwer zu etw. (D) entschlíeßen — с трудо́м реши́ться на что-либо

    er hört schwer — он туг на́ ухо, он пло́хо слы́шит

    du brauchst nicht so schwer zu trágen — тебе́ не на́до так тяжело́ носи́ть [носи́ть таки́е тя́жести]

    das Kind lernt schwer — ребёнок у́чится с трудо́м

    die Tür / das Fénster lässt sich nur schwer öffnen — дверь / окно́ открыва́ется с трудо́м

    er ist schwer krank / verlétzt — он тяжело́ бо́лен / ра́нен

    die Fráge ist schwer zu beántworten — на э́тот вопро́с тру́дно отве́тить

    er fiel schwer — 1) он тяжело́ упа́л 2) он си́льно пострада́л при паде́нии

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > schwer

  • 4 schwer

    1) nicht leicht тяжёлый. mit Schwierigkeiten verbunden, mühsam auch тру́дный. Gold, Silber масси́вный. Tabakwaren кре́пкий. schwere Arbeit тру́дная [ körperlich тяжёлая] рабо́та. ein schweres Amt тру́дная зада́ча. schwer geladen haben быть тяжело́ нагру́женным. die Zweige sind schwer von Früchten ве́тви гну́тся под тя́жестью плодо́в. die Kleider sind schwer von der Nässe оде́жда отяжеле́ла от вла́ги. schwer bewaffnet sein a) mit schweren Waffen быть тяжело́вооружённым b) viele Waffen tragen быть вооружённым до зубо́в. jd. fährt einen schweren Wagen у кого́-н. больша́я (легкова́я) маши́на. etw. ist schwere Kost übertr что-н. представля́ет собо́й тяжело́ перева́риваемую духо́вную пи́щу. schwer arbeiten выполня́ть вы́полнить тяжёлую рабо́ту, тяжело́ рабо́тать, занима́ться тяжёлым трудо́м. von schwerer Qualität добро́тный. eine schwere Geburt тяжёлые ро́ды. jds. schwere Stunde ist gekommen пришёл чей-н. тру́дный час. jd. hat einen schweren Tag hinter sich у кого́-н. (сего́дня) был тяжёлый день. einen schweren Tod haben умира́ть /-мере́ть мучи́тельной сме́ртью. ein schweres Wesen haben быть челове́ком с тяжёлым <сло́жным> хара́ктером. jd. hat es schwer кому́-н. тру́дно <тяжело́>. jd. ist schwer zu überzeugen кого́-н. тру́дно убеди́ть. etw. ist schwer zu lösen [verstehen] что-н. A тру́дно реши́ть [поня́ть]. das ist schwer zu sagen (э́то) тру́дно сказа́ть | schwer atmen тяжело́ дыша́ть. schwer begreifen, schwer von Begriff sein ту́го <с трудо́м, ме́дленно> сообража́ть. etw. schwer erkaufen до́рого плати́ть за- за что-н. dieses Recht hat die Arbeiterklasse schwer erkaufen müssen э́то пра́во доста́лось рабо́чему кла́ссу дорого́й цено́й. schwer hören быть туги́м на́ ухо <тугоу́хим, с дефе́ктом слу́ха>. jd. kann sich nur schwer mit dem Gedanken befreunden [von etw. trennen] кому́-н. тру́дно <тяжело́> свы́кнуться с мы́слью [расстава́ться/-ста́ться с чем-н.]. jdm. ist schwer ums Herz у кого́-н. тяжело́ на се́рдце, у кого́-н. на се́рдце тя́жесть | das Kind ist schwer erziehbar э́то тру́дновоспиту́емый ребёнок. das Geld für das Auto war schwer verdient де́ньги на маши́ну бы́ли зарабо́таны тяжёлым трудо́м. die Wohnung ist schwer (an jdn.) vermietbar кварти́ру тру́дно сдать кому́-н. | jd. darf nichts schweres <nicht schwer> heben кому́-н. нельзя́ поднима́ть тяжёлое. das schwerste war, als … трудне́е всего́ <са́мое тру́дное> бы́ло, когда́ … viel schweres durchmachen переноси́ть /-нести́ мно́го тру́дностей, мно́го перестрада́ть pf. etw. liegt jdm. schwer im Magen у кого́-н. от чего́-н. тя́жесть в желу́дке. jd. war schwer gestürzt при паде́нии кто-н. получи́л тяжёлые поврежде́ния, кто-н. упа́л и получи́л тяжёлые поврежде́ния. schwer verletzt werden получа́ть получи́ть тяжёлые поврежде́ния. schwere (Rechtschreib)fehler гру́бые (орфографи́ческие) оши́бки. ein schweres Unrecht жесто́кая несправедли́вость. jdm. eine schwere Enttäuschung bereiten доставля́ть /-ста́вить <причиня́ть/-чини́ть> кому́-н. тяжёлое разочарова́ние. es hat einen schweren Kampf gekostet, … сто́ило большо́й < тяжёлой> борьбы́, … jdm. schweren Kummer machen причиня́ть /- кому́-н. больши́е огорче́ния. schweres Geld, Geld die schwere Menge у́йма (ку́ча> де́нег. jd. hat schweres Geld auch у кого́-н. де́нег ку́ры не клюю́т | jdn. schwer beeindrucken производи́ть /-вести́ си́льное впечатле́ние на кого́-н. schwer beleidigt sein быть о́чень оби́женным. schwer betrunken sein быть си́льно пья́ным. ich werde mich schwer hüten, so etwas zu sagen я не враг себе́, что́бы сказа́ть тако́е / не дай бог сказа́ть тако́е. schwer leiden müssen тяжело́ страда́ть. jd. leidet schwer darunter, daß … кто-н. тяжело́ страда́ет от того́, что … etw. liegt jdm. schwer auf der Seele у кого́-н. от чего́-н. тяжело́ на душе́, что-н. тя́жестью лежи́т у кого́-н. на душе́. etw. macht jdm. schwer zu schaffen beunruhigt jdn. что-н. кому́-н. не даёт поко́я. sich schwer plagen си́льно му́читься. da hast du dich schwer getäuscht ты жесто́ко оши́бся | endlich fand er das schwer gesuchte Buch он нашёл наконе́ц кни́гу, кото́рую до́лго иска́л. schwer reich sein быть о́чень бога́тым. schwer ackern < schuften> здо́рово вка́лывать. jds. Beine sind schwer wie Blei чьи-н. но́ги бу́дто на́литы свинцо́м. etw. mit schwerer Hand schreiben писа́ть /на- что-н. неуме́лой руко́й. etw. schweren Herzens tun, sich zu etw. schweren Herzens entschließen де́лать/с- что-н. с тяжёлым се́рдцем, с трудо́м реша́ться/реши́ться на что-н. jd. hat einen schweren Kopf у кого́-н. тяжёлая голова́. die Lider wurden mir schwer мои́ ве́ки <ве́ки у меня́> отяжеле́ли. jd. hat noch ein schweres Stück Arbeit vor sich кому́-н. ещё предстои́т тру́дная рабо́та. schweres Wasser тяжёлая вода́. mit schwerer Zunge sprechen говори́ть, е́ле воро́чая (непослу́шным) языко́м. jd. trägt schwer an etw., etw. lastet schwer auf jdm. кто-н. тяжело́ пережива́ет что-н. etw. wiegt schwer v. Rat, Stimme, Urtiel что-н. име́ет большо́й вес, что-н. мно́го зна́чит
    2) mit Maßangabe - übers. durch nachg вес im I + в + Maßangabe im A ( die Präp в kann weggelassen bzw. bei distributiver o. ungefährer Maßangabe durch entsprechende andere Präp mit anderem Kasus ersetzt werden) о. übers. durch zusammengesetztes Adj, bestehend aus Zahlwort u. Ableitlung v. Maßeinheit. in präd о. adv Verwendung - übers. meist durch ве́сить mit A der Maßangabe. bei Vergleich - übers. miest mit dem Adj. fünf Tonnen schwer ве́сом () пять тонн nachg , пяти́то́нный. etwa [bis (zu)/je] fünf Tonnen schwer ве́сом о́коло [до] пяти́ [по́ пять] тонн nachg . fünf Tonnen schwer sein < wiegen> meist ве́сить пять тонн. fünf Tonnen schwer werden достига́ть дости́чь ве́са (в) пять тонн <пяти́то́нного ве́са>. wie schwer bist du? ско́лько ты ве́сишь ? ( um) 5 Gramm schwerer als etw. на пять грамм тяжеле́е чего́-н. <,чем что-н.>
    3) stark: Gewitter, Sturm, Unwetter си́льный. Winter суро́вый. schwere See бу́рное мо́ре

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > schwer

  • 5 Schwerwasserreaktor

    сущ.
    1) тех. тяжеловодный реактор, ядерный реактор на тяжёлой воде

    Универсальный немецко-русский словарь > Schwerwasserreaktor

  • 6 Schwimm-Sink-Verfahren

    гл.
    1) тех. обогащение в тяжёлых средах, обогащение в тяжёлых суспензиях, способ обогащения в тяжелой суспензии

    Универсальный немецко-русский словарь > Schwimm-Sink-Verfahren

  • 7 Kondolenz / Соболезнование

    Соболезнуя, говорящий выражает своё сожаление по поводу утраты — смерти близкого человека. Соболезнование произносится приглушённым голосом. В официальной обстановке при выражении соболезнования жмут руку. При родственных, дружеских, интимных отношениях приняты объятия, поцелуи.
    Сокращённая формула выражения сочувствия. Допустима в случае, когда несколько человек поочерёдно высказывают сочувствие; характерна для устной речи.

    Mein Beileid. — Мои искренние соболезнования.

    Herzliches Beileid. — Искренне сочувствую.

    Mein herzlich(st)es Beileid. — Искренне соболезную.

    Форма выражения соболезнования. Употребляется как в официальном, так и в неофициальном общении; звучит сдержанно, дистанцированно.

    Ich möchte Ihnen mein Mitgefühl ausdrücken. — Я хотел бы выразить вам моё искреннее сочувствие.

    Типичные вежливые формы выражения сочувствия. Характерны для письменной речи.

    Ich möchte Ihnen mein herzliches / aufrichtiges / tiefempfundenes Beileid aussprechen. geh. — Примите мои искренние соболезнования.

    Zum schmerzlichen Verlust/zum frühen/plötzlichen Hinschei den/zum schweren Schicksalsschlag, der Ihre Familie getroffen hat, möchte ich Ihnen mein Beileid aussprechen. — Мои искренние соболезнования в связи с тяжёлой утратой/с безвременной кончиной/с постигшим Вашу семью тяжёлым ударом.

    Типичная формула сочувствия во время панихиды; говорящий и слушающий знакомы, но не друзья.

    Darf ich Ihnen mein tiefempfundenes Beileid aussprechen? geh. — Позвольте выразить вам мои искренние/глубокие соболезнования.

    Типичные официальные формулы выражения соболезнования.

    Wir nehmen aufrichtigen Anteil an Ihrem Schmerz. — Мы от всей души сочувствуем вашему горю. Скорбим вместе с вами.

    Seien Sie meiner (aufrichtigen) Anteilnahme versichert. geh. — (Поверьте, что) я искренне/от всей души сочувствую вам/разделяю ваше горе.

    Эмоционально окрашенная форма выражения соболезнования. Употребляется в неофициальном общении.

    Wir können es selbst noch nicht fassen. — Мы потрясены этим/случившимся.

    Неформальное выражение соболезнования.. Употребляется в неофициальном общении.

    (Ich habe von... gehört). Es tut mir sehr leid. umg. — (Я слышал о...). Мне очень жаль.

    Помимо ситуации соболезнования может употребляться также по поводу любой неприятности.

    Es tut mir sehr leid, dass... umg. — Я очень сожалею, что...

    Форма выражения сочувствия среди знакомых; звучит несколько формально.

    Wir bedauern alle (sehr), dass Sie so einen schmerzlichen Verlust erleiden mussten. — Мы (все) (очень) сожалеем о постигшей вас утрате.

    Письменная форма выражения сочувствия (на специальных открытках).

    Aufrichtige Anteilnahme! — Выражаем искреннее соболезнование.

    — Herzliches Beileid. — Vielen Dank. — — Искренне соболезную. — Большое спасибо.

    — Mein herzliches Beileid zu dem großen Verlust, den Ihre Familie erlitten hat. — Ich danke Ihnen für Ihr Mitgefühl. — —Примите мои искренние соболезнования в связи с постигшей вашу семью тяжёлой утратой. —Благодарю вас за сочувствие.

    — Darf ich Ihnen unser Mitgefühl aussprechen? Meine Familie und ich sind erschüttert und können es nicht fassen. Bitte sagen Sie uns, ob wir Ihnen in irgendeiner Weise helfen können. —Vielen Dank. Ich werde mich gern an Sie wenden, wenn ich Hilfe brauche. — —Позвольте выразить вам наше сочувствие. Моя семья и я потрясены, это просто в голове не укладывается. Скажите, пожалуйста, чем мы можем быть вам полезны.—Большое спасибо. Я обязательно обращусь к вам, если мне потребуется помощь.

    —Es tut mir sehr leid, dass Sie so ein schwerer Schicksalsschlag getroffen hat. —Ja, es kam für uns alle unerwartet. Glück und Leid liegen meist dicht beieinander. — —Мне очень жаль, что вас по-стиг такой тяжёлый удар судьбы. —Да, это было для всех нас большой неожиданностью. Счастье и беда часто ходят рядом.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Kondolenz / Соболезнование

  • 8 Schwergewichtler

    Deutsch-Russisches Sportwörterbuch > Schwergewichtler

  • 9 Schwergewicht

    n <-(e)s, -e>
    1) тк sg спорт тяжёлый вес (в тяжёлой атлетике); полутяжёлый вес (в борьбе)
    2) спорт тяжеловес (в тяжёлой гимнастике)
    3) тк sg основной упор, основное внимание

    das Schwérgewicht auf etw. (A) légen — уделять чему-л основное внимание

    Универсальный немецко-русский словарь > Schwergewicht

  • 10 Anteil

    m -(e)s, -e
    der Anteil der Schwerindustrie an der Gesamtproduktion — доля тяжёлой промышленности в валовом производстве; удельный вес тяжёлой промышленности в валовом производстве
    am Gewinn Anteil habenучаствовать ( иметь долю) в прибылях
    jeder bezahlt seinen Anteil — каждый платит за себя
    zu gleichen Anteilen — в равных долях
    an einem Problem wachen Anteil zeigen — проявлять живой интерес к чему-л.

    БНРС > Anteil

  • 11 Schweretrennung

    сущ.
    1) геол. гравитационное разделение, разделение по удельному весу
    2) тех. обогащение в тяжёлой жидкости, обогащение в тяжёлой среде, разделение по удельной массе (при гравиационных методах обогащения)

    Универсальный немецко-русский словарь > Schweretrennung

  • 12 Schwerwasser-Destillationsturm

    сущ.
    АЭС. колонна для дистилляции тяжёлой воды, колонна для перегонки тяжёлой воды

    Универсальный немецко-русский словарь > Schwerwasser-Destillationsturm

  • 13 Schwerwasserdestillationsanlage

    сущ.
    АЭС. установка для дистилляции тяжёлой воды, установка для перегонки тяжёлой воды

    Универсальный немецко-русский словарь > Schwerwasserdestillationsanlage

  • 14 Schwerwasserdestillationskolonne

    сущ.
    АЭС. колонна для дистилляции тяжёлой воды, колонна для перегонки тяжёлой воды

    Универсальный немецко-русский словарь > Schwerwasserdestillationskolonne

  • 15 Schwerwassererzeugung

    сущ.
    АЭС. получение тяжёлой воды, производство тяжёлой воды

    Универсальный немецко-русский словарь > Schwerwassererzeugung

  • 16 Schwerwasserproduktion

    сущ.
    АЭС. получение тяжёлой воды, производство тяжёлой воды

    Универсальный немецко-русский словарь > Schwerwasserproduktion

  • 17 Sinkscheider

    сущ.
    нефт. сепаратор для обогащения в тяжёлой суспензии, сепаратор с тяжёлой суспензией

    Универсальный немецко-русский словарь > Sinkscheider

  • 18 abplagen

    гл.
    общ. измучить (тяжёлой работой, заботами), измучить (тяжелой работой, заботами), мучить (тяжелой работой, заботами), мучить (тяжёлой работой, заботами)

    Универсальный немецко-русский словарь > abplagen

  • 19 harte Schaumzuckerwaren

    прил.
    пищ. конфетные изделия из тяжёлой пенообразной массы, конфетные изделия из тяжёлой сбивной массы

    Универсальный немецко-русский словарь > harte Schaumzuckerwaren

  • 20 schief und krumm werden

    прил.
    общ. сгорбиться (от непомерно тяжёлой работы), сгорбиться (от тяжёлой работы и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > schief und krumm werden

См. также в других словарях:

  • Список рекордов Азии по тяжёлой атлетике — Тяжёлая атлетика …   Википедия

  • Мировые рекорды в тяжёлой атлетике — Пиктограмма …   Википедия

  • Чемпионат Европы по тяжёлой атлетике — соревнования лучших тяжелоатлетов стран Европы, проводимые Европейской федерацией тяжёлой атлетики. Первый чемпионат Европы по тяжёлой атлетике прошёл в 1896 году в Роттердаме. Участники соревновались в трёх видах упражнений без разделения на… …   Википедия

  • Международная федерация тяжёлой атлетики — (ИВФ, от англ. International Weightlifting Federation IWF) международная организация, занимающаяся проведением соревнований по тяжёлой атлетике. На конец 2008 года членами организации являются национальные тяжелоатлетические федерации 187… …   Википедия

  • Чемпионат мира по тяжёлой атлетике — Первый чемпионат мира по тяжёлой атлетике[es] состоялся в 1891 году в Лондоне (Великобритания). В нём приняло участие 7 атлетов из 6 стран. В 1898 году в Вене (Австро Венгрия) прошёл второй чемпионат мира, где по сумме многоборья, состоявших из… …   Википедия

  • Народный комиссариат тяжёлой промышленности СССР — (Наркомат тяжёлой промышленности) один из центральных органов управления в СССР, действовавший с января 1932 до января 1939 года и контролировавший производство тяжёлой промышленности. Содержание 1 История 2 Руководство 3 …   Википедия

  • Чемпионат мира по тяжёлой атлетике 1905 (I) — Чемпионат мира по тяжёлой атлетике 1905 года – 6 й чемпионат мира, который прошёл 8 – 10 апреля 1905 года в Берлине (Германия). В первенстве приняли участие 41 атлет из 4 стран. В 1905 году впервые на чемпионатах мира были введены весовые… …   Википедия

  • Министерство строительства предприятий тяжёлой индустрии СССР — (Минтяжстрой СССР) Печати …   Википедия

  • Кубок Президента Российской Федерации по тяжёлой атлетике — Кубок Президента Российской Федерации по тяжёлой атлетике  международный турнир тяжёлоатлетических сборных команд. Организаторами соревнований являются Минспорттуризм России и Федерация тяжёлой атлетики России. Состязания проводятся с 2011… …   Википедия

  • Чемпионат мира по тяжёлой атлетике 1976 — Соревнования по тяжёлой атлетике на летних Олимпийских играх 1976 года в Монреале проходили с 18 по 27 июля в специально переоборудованном Ледовом дворце Сен Мишель арена . В них приняли участие 173 атлета из 46 стран. Впервые тяжелоатлеты… …   Википедия

  • Чемпионат мира по тяжёлой атлетике 1899 — года  3 й чемпионат мира, который прошёл 4  5 апреля 1899 года в Милане (Италия). В первенстве приняли участие 5 атлетов из трёх стран. Чемпионат мира выиграл российский атлет Сергей Елисеев. Он стал первым российским чемпионом мира по… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»