Перевод: с английского на русский

с русского на английский

тыс.+кв.+м

  • 41 United States of America

    • United States of America, the Соединённые Штаты Америки. Сокращение: США [USA]. Флаг: «Звёздно-полосатый флаг» [*Star-Spangled Banner], поэт. «Овеянный славой» [*Old Glory]. Гимн: «Усеянное звёздами знамя» [*‘Star-Spangled Banner, The’]. Герб: американский орёл [*American eagle]. Девиз: «Едины в многообразии» [*‘E plurubus unum’]; «С нами Бог»/«На Бога уповаем» [*‘In God we trust’] ( надпись на американских монетах и банкнотах). Площадь: ок. 9,4 млн. кв. км (3,618,770 sq. mi.). Протяжённость с востока на запад4662 км, с юга на север4583 км. Страна простирается от Атлантического до Тихого океана — «от моря до сверкающего моря» [‘from sea to shining sea’]. За прибрежными районами Атлантического побережья тянутся невысокие Аппалачские горы [*Appalachian Mts], далее к западу обширные равнины [*Great Plains], затем Скалистые горы [*Rockies]; вдоль Тихоокеанского побережьяКаскадные горы [*Cascade Mts] и Сьерра-Невада. Самая высокая вершина США и всей Северной Амери-кигора Мак-Кинли [*McKinley] — 6194 м. Основные реки: Миссисипи [*Mississippi II], Миссури [*Missouri II], Рио-Гранде [*Rio Grande], Юкон [*Yukon], Арканзас [*Arkansas III], Колорадо [*Colorado III], Огайо-Аллегени [*Ohio-Allegheny], Колумбия [*Columbia II], Ред-Ривер [*Red River]. Крупнейшая рекаМиссисипи (3950 км); с притоками Миссури (4740 км), Арканзас (2410 км), Ред-Ривер (2050 км) её бассейн занимает 40% всей территории страны. Экономика. Полезные ископаемые: уголь, нефть, медь, свинец, молибден, фосфаты, уран, бокситы, золото, ртуть, никель, поташ, серебро, вольфрам, цинк. Обрабатываемые земли: 21%. США — одна из ведущих стран по добыче нефти, природного газа, меди, угля и железной руды. Примерно 27% валового национального продукта даёт обрабатывающая промышленность, 16% оптовая и розничная торговля, 15% финансы, страхование и недвижимость, 11% услуги, 10% правительственные учреждения и государственные предприятия, 6% сельское хозяйство, лесное хозяйство и рыболовство, 5% строительство, по 4% транспорт и связь, коммунальные услуги, 2% добывающая промышленность и др. Животноводство (1991): скота 98 млн., свиней 54 млн., овец 11,3 млн. Улов рыбы (1991): 4,3 млн. тонн. Транспорт. Железные дороги (1990): протяжённость 144 тыс. миль; автомобилей (1990): 143 млн. легковых и 45 млн. грузовых и общего пользования; гражданская авиация: 834 аэропорта. Продолжительность жизни: 72 года у мужчин и 79 у женщин. Число больничных коек: 1 на 198 человек, врачей 1 на 404 человека. Образование: грамотность 97%. Население (1996): 263814032. Крупнейшие города: Нью-Йорк [*New York], Лос-Анджелес [*Los Angeles I], Чикаго [*Chicago I], Филадельфия [*Philadelphia], Сан-Франциско [*San Francisco], Детройт [*Detroit], Бостон [*Boston III], Хьюстон [*Houston], Даллас [*Dallas I]. Столица: г. Вашингтон [*Washington]. Этнический состав: белые составляют примерно 80% населения, негры, которые предпочитают, чтобы их называли афро-американцами [*Afro-Americans] или чёрными американцами [*black Americans], но не Negroes, — 12%, другие американцы — индейцы, американцы азиатского происхождения — 8%; из белых ок. 15 млн. составляют испаноязычные [Hispanics], гл. обр. выходцы из Мексики, Пуэрто-Рико и др. стран Латинской Америки. Религиозный состав: ок. 3/4 населения — протестанты, примерно четверть составляют католики. Иудаизм исповедуют 5,4 млн., православие ок. 700 тыс. Среди протестантов на первом месте баптисты и лютеране. Государственно- политическое устройство. Согласно Конституции США, правительство делится на 3 ветви: законодательную [legislative], исполнительную [executive] и судебную [*judicial]. На федеральном уровне законодательную власть осуществляет Конгресс США, состоящий из двух палат: Сената [*Senate] и Палаты представителей [*House of Representatives]. Сенаторы представляют штаты ( по 2 сенатора от каждого штата), а члены Палаты представителей свои избирательные округа, определяемые согласно численности населения. Исполнительную власть осуществляет президент [*President], избираемый населением на всеобщих выборах сроком на 4 года. Выборы проводятся в первый вторник ноября по високосным годам. Президент формирует правительство по своему усмотрению. Конституционный надзор за действиями Конгресса и президента осуществляет Верховный Суд [*Supreme Court], члены которого назначаются на этот пост по представлению президента Конгрессом США пожизненно. США — федеративная республика в составе 50 штатов, отдельно стоит федеральный округ Колумбия [*District of Columbia, сокр. *D.C.]. Каждый штат подразделяется на округа ( традиционно графства [*counties]). В штате Луизиана этой административной единице соответствует «приход» [parish]. Общее число округов в США — 3041. Округа в свою очередь делятся на муниципалитеты (19 тыс.) и тауншипы [*townships] (16,7 тыс.). Первые осуществляют местное самоуправление в городах, вторые — в сельской местности (в Новой Англии обе единицы называются «тауны» [*towns]). Для управления школьным образованием страна разбита на школьные округа [*school districts] — 15 тыс., а для организации некоторых услуг (пожарная охрана, водоснабжение) — на специальные округа. Все эти единицы управления имеют право сбора налогов в свою пользу с населения и корпораций. Из общей суммы налогов на федеральное правительство [federal tax] приходится ок. 60%, на нужды штатов [state tax] — почти 25%, на местное самоуправление [local tax] — 15%. Удостоверение личности. Прежде всего, это водительские права [driving/driver’s license]; в них занесена подробная информация о владельце: от имени, фамилии, даты рождения до веса и роста. Карточка социального страхования [*social security card] необходима при устройстве на работу. Кроме основных данных о владельце, в ней проставлен девятизначный идентификационный номер, позволяющий определить любого гражданина США ( обычно ставится на заполняемых официальных бумагах). Есть и другие документы, напр., карточка медицинского страхования. Транспорт. Основным видом транспорта в США является автомобиль. Всю страну пересекают скоростные дороги [*expressways]. Широко распространена аренда автомобилей: фирмы *Hertz, Alamo, *Avis, Dollar, National и др. предоставляют машины всех марок напрокат. На железнодорожном транспорте большинство дорог сейчас принадлежат компании «Амтрак» [*Amtrak]. При передвижении по её железным дорогам можно воспользоваться специальным проездным билетом All-Aboard America. Авиакомпании практикуют челночные авиарейсы [*air shuttle] между Нью-Йорком, Вашингтоном и Бостоном, когда самолёт отправляется при заполнении его пассажирами с оплатой билета прямо в самолёте. Авиабилеты на посещение сразу нескольких городов, действительные от одной недели до 3-х месяцев, можно приобрести по сниженным ценам. Связь. Почта и телеграф в США разделены. Почтовая служба осуществляется государством, телеграф принадлежит частным компаниям, наиболее крупная из которых «Уэстерн юнион» [Western Union]. При пользовании телефоном, набрав «0», можно вызвать полицию, «скорую помощь», пожарных, получить необходимую информацию. Многие города и посёлки имеют телефонный номер единой диспетчерской чрезвычайных служб («Службы спасения») — 911, по которому надо звонить во всех экстренных случаях. Отели. Американские отели могут предоставлять бесплатный завтрак [B and B — bed and breakfast], в курортных городах — завтрак и ужин. Номера делятся на одноместные [single], двухместные [twin] и отдельные номера с двуспальной кроватью [double]. В большинстве гостиниц ключ от номера представляет собой небольшую кодированную пластинку, которая вставляется в дверную скважину. Сдавать её при выходе из гостиницы не нужно. Питание. Кроме разнообразных ресторанов с национальной кухней практически всех народов мира, американцы не пренебрегают относительно недорогими закусочными «Макдоналдс» [*MacDonald’s], «Пицца-Хат» [*Pizza Hut], «Бёргер Кинг» [*Burger King]. Продукты, как правило, приобретают в супермаркетах [supermarkets]. Денежная единица: доллар [*dollar I], обозначаемый знаком $. Доллар делится на 100 центов [*cent]. Одноцентовую монету часто называют пенни [*penny], пятицентовуюникель [*nickel], десятицентовуюдайм [*dime], а достоинством в 25 центовчетвертак [*quarter]. Монеты в 50 центов и однодолларовые обычно юбилейные. Оплата в магазинах, ресторанах и т.п. часто производится чеками [*checks] и кредитными карточками [*credit cards]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > United States of America

  • 42 constant ratio plan

    фин. план постоянного коэффициента [постоянной доли]* (разновидность инвестирования по формуле, при которой инвестор выбирает определенное соотношение между различными ценными бумагами и при изменении курса одного из типов бумаг перераспределяет средства в соответствии с выбранным коэффициентом (напр., если инвестор с капиталом в 200 тыс. долл. решил вкладывать по формуле 50/50 в акции и облигации, и вложил 100 тыс. долл. в акции и 100 тыс. долл. в облигации, то при увеличении ценности акций до 150 тыс. долл. он мог бы восстановить это соотношение, продав на 25 тыс. долл. акции и купив на них облигации, так, чтобы ценность обоих типов вложений вновь стала равной))
    See:

    The new English-Russian dictionary of financial markets > constant ratio plan

  • 43 excess of loss reinsurance

    страх. перестрахование (на базе) эксцедента убытка, перестрахование на основе эксцедента убытка, перестрахование превышения убытка (форма непропорционального перестрахования, подразумевающая, что перестрахователь устанавливает фиксированную величину, в переделах которой он готов нести обязательства по возмещению убытков, а все обязательства сверх этой суммы передаются перестраховщику в пределах согласованного максимального размера ответственности перестраховщика; напр., перестрахователь может определить свой лимит в 200 тыс., тогда, если подлежащий компенсации убыток составит 800 тыс., 200 тыс. будут покрыты перестрахователем, а 600 тыс. — перестраховщиком)
    See:
    * * *
    * * *
    . . Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > excess of loss reinsurance

  • 44 hammer clause

    страх. молоточная оговорка* (неформальное название условия в некоторых полисах страхования ответственности, заключающегося в том, что за страховщиком закрепляется право проводить с пострадавшими лицами или их представителями переговоры о величине компенсации, а если застрахованный не согласиться и будет настаивать на пересмотре величины компенсации, то ответственность страховщика будет ограничена суммой, согласованной страховщиком и пострадавшей стороной; напр., если страховщик договориться с пострадавшим о внесудебном урегулировании претензии с выплатой компенсации в размере 50 тыс. долл., а застрахованный будет настаивать на проведении судебного разбирательства, надеясь на более мягкое решение суда, но сумма компенсации, определенная судом, составит 100 тыс. долл., то в соответствии с "молоточной оговоркой", страховщик выплатит только 50 тыс. долл. за вычетом франшизы по полису, а остальную часть суммы застрахованный будет покрывать самостоятельно, даже если фактический лимит страхового покрытия по полису установлен в сумме большей, чем 50 тыс. долл.)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > hammer clause

  • 45 vector capacity

    Максимальный размер рекомбинантной ДНК (в тыс. пар нуклеотидов), которая может быть клонирована в данном векторе vector, - например, у фага лямбда примерно половина ДНК может быть заменена без потери фагом литических (инфекционных) свойств - для него Е.в. составляет около 24 тыс. пар нуклеотидов (для производных EMBL4 и EMBL3 - 9-23 тыс.пар, а для gt11 - не более 7 тыс. пар нуклеотидов).

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > vector capacity

  • 46 thousand barrels of oil per day

    1) Нефть: тысяч баррелей нефти в сутки (Mbod, Тыс. барр./сут.), тысяч баррелей нефти в день
    2) Нефть и газ: тыс. барр./д нефти, тыс. барр./сут нефти, тыс. барр./сутки нефти

    Универсальный англо-русский словарь > thousand barrels of oil per day

  • 47 Alaska

    Крупнейший штат в США, площадь - 1,53 млн. кв. км. Население - 626,9 тыс. человек (2000). Столица - г. Джуно [ Juneau]. В г. Анкоридже [ Anchorage] 226,3 тыс. жителей, в Фэрбанксе - 30 тыс. Крупнейший порт - Валдиз [ Valdez]. Имеет статус штата с 1959 (49-й по счету штат). Расположен на крайнем северо-западе континента, отделен от Чукотского полуострова (Россия) Беринговым проливом [Bering Strait], на востоке граничит с Канадой. Состоит из материковой части и большого числа островов [ Alexander Archipelago, Aleutian Islands, Pribilof Islands, Kodiak Island]. Омывается Северным Ледовитым и Тихим океанами. На Тихоокеанском побережье - Аляскинский хребет [ Alaska Range]; внутренняя часть - плато высотой от 1200 м на востоке до 600 м на западе; переходит в низменность. На севере - хребет Брукса [ Brooks Range], за которым расположена Арктическая низменность [ Arctic coastal plain]. На Тихоокеанском побережье климат умеренный, морской, относительно мягкий; в остальных районах - арктический и субарктический континентальный, с суровыми зимами. Основные отрасли экономики - добыча полезных ископаемых, прежде всего нефти (в районе Залива Прудхо [ Prudhoe Bay] и полуострова Кенай [ Kenai Peninsula]), рыболовство, туризм. Аляска была территорией России после ее исследования Витусом Берингом и Александром Чириковым в 1741. Постоянное поселение русских [ Russian-Americans] было основано в 1784 на острове Кадьяк Григорием Шелеховым (сейчас единственное целиком русское поселение - г. Николаевск [Nikolaevsk] на полуострове Кенай, основано и заселено с 1968 старообрядцами). Аляска была куплена США у России по инициативе госсекретаря У. Сьюарда [ Seward, William Henry] в 1867 за 7,2 млн. долл., что составляет около 2 центов за акр земли. Регион развивался медленно вплоть до начала золотой лихорадки на Клондайке [ Klondike Gold Rush] 1896. Добыча нефти стала играть огромную роль с 1970-х гг. после открытия месторождений и прокладки Трансаляскинского трубопровода [ Trans-Alaska Pipeline]. Хотя штат один из наименее населенных в стране, в 1970-е годы сюда переехали многие новые жители, привлеченные вакансиями в нефтяной промышленности и на транспорте, а в 1980-е годы прирост населения составил более 36 процентов. Около 75 процентов населения белые, уроженцы США. В штате около 86 тыс. коренных жителей - индейцы [ Athabascan, Haida, Tlingit, Tsimshian], эскимосы [ Eskimo] и алеуты [ Aleut]. В штате живет также небольшое число потомков русских. Среди основных религиозных групп - католики, православные, пресвитериане, баптисты и методисты. Последние 20 лет жители штата традиционно голосуют за республиканцев.

    English-Russian dictionary of regional studies > Alaska

  • 48 Brandy Station, Battle of

    Крупнейшее столкновение кавалерии южан и северян за время Гражданской войны [ Civil War] 9 июня 1863 в графстве Кульперер [Culpeper County], шт. Вирджиния. В сражении было задействовано 18 тыс. кавалеристов. Конфедераты [ Confederate Army] (свыше 10 тыс. кавалеристов) под командованием Дж. Стюарта [Stuart, Jeb] держали оборону против войск генерала А. Плэзонтона [Pleasonton, Alfred] (около 8 тыс. кавалеристов, 3 тыс. пехотинцев). Сначала северяне успешно атаковали южан с тыла у Флитвуда [Fleetwood], но затем Плэзонтон принял решение отойти, когда узнал, что конфедераты стали продвигаться на север на Мэриленд и Пенсильванию, где 1-3 июля произошло сражение при Геттисберге [ Gettysburg, Battle of].
    тж Fleetwood Hill, Battle of

    English-Russian dictionary of regional studies > Brandy Station, Battle of

  • 49 Carrollton

    1) Город на северо-востоке штата Техас, в 24 км к северо-западу от г. Далласа [ Dallas], на р. Элм-Форк [Elm Fork of the Trinity River (Trinity River)]. Входит в район Метрокрест [ Metrocrest]. 109,5 тыс. жителей (2000; в 1950 здесь было 1,6 тыс. жителей; с 1980 численность выросла почти на 70 тыс. человек). Первые поселенцы появились на месте современного города в 1842, в 1881 здесь прошла железная дорога "Миссури, Канзас и Техас" [Missouri, Kansas and Texas Railroad], до 60-х годов XX в. был сельскохозяйственным городком, позднее стал бурно развиваться как жилой пригород. Статус города с 1913. Производство программного обеспечения, полупроводников, оборудования для нефтяных месторождений. Скорее всего назван по населенному пункту в штате Иллинойс, родине первых переселенцев. Ежедневная газета "Кэрроллтон кроникл" [Carrollton Chronicle] и еженедельник "Метрокрест ньюс" [Metrocrest News].
    2) Город на северо-западе штата Джорджия. 19,8 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Кэрролл [Carroll County] (с 1829), в 60 км к юго-западу от г. Атланты, недалеко от р. Литл-Таллапуса [Little Tallapoosa River]. Основан в 20-е годы XIX в. под названием Трупсвилл [Troupsville], в 1829 переименован в честь Ч. Кэрролла [ Carroll (of Carrollton), Charles], статус города с 1856. Развивался как торговый и промышленный центр сельскохозяйственного района. Текстильная промышленность, производство проволоки; звукозаписывающие компании. Колледж Западной Джорджии [West Georgia College] (1933).
    3) Жилой район на юго-западе г. Новый Орлеан, шт. Луизиана, на берегу р. Миссисипи [ Mississippi River], в 5 км к западу от Джексон-сквер [ Jackson Square]. Создан после англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812], в 1835 соединен с городом железной дорогой, с 1874 в составе города. Рядом Университет Тюлейна [ Tulane University], Университет Лойолы [ Loyola University], Университет Зейвира [ Xavier University].
    4) Усадьба XVIII в. в окрестностях г. Фредерик, шт. Мэриленд. Создана Ч. Кэроллом [Carroll, Charles], земельным агентом лорда Балтимора. Название было использовано его внуком Ч. Кэрроллом из Кэрроллтона; встречается в других географических названиях в штате Мэриленд.
    тж Carrollton Manor

    English-Russian dictionary of regional studies > Carrollton

  • 50 Chancellorsville, Battle of

    Произошло во время Гражданской войны [ Civil War] 1-5 мая 1863. Войска северян (75 тыс. человек) под командованием генерала Дж. Хукера [Hooker, Joseph] переправились через р. Раппахэннок [ Rappahannock River] к г. Ченселлорсвиллу, западнее г. Фредериксберга, шт. Вирджиния, и попытались окружить южан (50 тыс. человек), защищавших город под командованием генерала Р. Ли [ Lee, Robert Edward]. Контрнаступление южан на правый фланг Хукера привело к масштабному столкновению, в ходе которого погибло около 10 тыс. конфедератов и 18 тыс. северян. В ходе сражения погиб генерал Джексон - "Каменная стена" [ Jackson, Thomas Jonathan (Stonewall)]. Он был ранен в левую руку, которую пришлось ампутировать. По этому поводу генерал Ли написал: "... Он потерял левую руку, а я правую" ["... He has lost his left arm, but I have lost my right"]. Через два дня после ранения Джексон умер. Это была невосполнимая потеря южан несмотря на их очевидную победу в сражении.

    English-Russian dictionary of regional studies > Chancellorsville, Battle of

  • 51 Cheyenne

    I
    Город на юго-востоке штата Вайоминг, недалеко от административной границы со штатами Небраска и Клорадо. 53 тыс. жителей (2000), самый большой город в штате. Столица штата Вайоминг, административный центр [ county seat] округа Ларами [Laramie County]. Транспортный узел, торгово-финансовый центр. Нефтепереработка, деревообработка, машиностроение, металлообработка. В окрестностях мясное животноводство, овцеводство. Основан в 1867 при строительстве железной дороги "Юнион Пасифик" [ Union Pacific Railroad], статус города - с 1868; с 1869 - столица территории [ Territory; territorial capital]; развитию немало способствовало открытие месторождений золота в районе Блэк-Хиллс [ Black Hills], а также скотоводство. Долгое время одним из крупнейших местных работодателей была авиабаза Уоррена [ Warren Air Force Base]. Местный колледж [Laramie County Community College]. Среди достопримечательностей - здания капитолия [state capitol] и верховного суда штата. Место проведения ежегодного праздника "Дни Фронтира" (Шайеннское родео) [ Frontier Days] (проводится с 1897)
    II 1.
    Индейское племя Великих равнин [ Plains Indians], в 1780 насчитывало 3,5 тыс. человек. В 1990 - 11,5 тыс. человек. Делятся на северных шайеннов [ Northern Cheyenne] и южных шайеннов [ Southern Cheyenne]. К началу XIX в. были известны как кочевники и охотники Великих равнин [ Great Plains]; вели войны с соседними племенами. В результате освоения Фронтира [ Frontier] со временем были помещены в резервации [ Indian reservation] в Оклахоме и Монтане
    2) шайенн, индеец (племени) шайеннов
    2.
    Относится к алгонкинской группе [ Algonquian], 3-4 тыс. носителей (1962)

    English-Russian dictionary of regional studies > Cheyenne

  • 52 Choctaw

    1.
    Индейское племя, жившее на территории нынешних штатов Миссисипи, Алабама и Луизиана; в 1761 насчитывало 20 тыс. человек; одно из "пяти цивилизованных племен" [ Five Civilized Tribes]. В 1990 его численность составляла свыше 82 тыс. человек, главным образом на месте бывшей резервации в Оклахоме (43 тыс. человек), где они владеют 587 кв. км земли, а также в резервации Чокто [ Choctaw Reservation]. В Луизиане живут 1,6 тыс. человек без статуса резервации, многие - в городах Калифорнии и Техаса. До принятия Закона о переселении индейцев [ Indian Removal Act] жили на юго-востоке штата Миссисипи и мирно сосуществовали с властями США. В 1830 были вынуждены продать свои земли и переселиться в Оклахому
    2.
    Относится к мускогской группе [ Muskogean]

    English-Russian dictionary of regional studies > Choctaw

  • 53 Columbia

    I 1.
    1) колумбия, синкайюс
    Индейское племя в центре штата Вашингтон, насчитывало 6 тыс. человек в 1700. Ныне - 440 человек (1990), отчасти ассимилировались с остатками племени уэнатчи [ Wenatchee] в том же штате
    2.
    язык колумбия, или синкайюс
    Принадлежит к сэлишской группе [ Salishan].
    тж Sinkiuse
    II
    1) Административный центр (столица) штата Южная Каролина [ South Carolina]; 116,2 тыс. жителей (2000), с пригородами 536,9 тыс. жителей. Порт на р. Конгари [Congaree River]. Химическая, шинная, текстильная промышленность. Университеты [ South Carolina, University of; Allen University]. Основан в 1786
    2) Город в центре штата Миссури. 84,5 тыс. жителей (2000). Центр сельскохозяйственного района. Добыча угля. Университет [ Missouri, University of]. Основан в 1821
    III

    English-Russian dictionary of regional studies > Columbia

  • 54 council-manager plan

    модель управления "совет-управляющий" ("План совет-управляющий")
    Форма городского самоуправления, при которой власть в городе сосредоточена в руках избираемого на непартийной основе городского совета [ city council] из пяти - семи человек, который для целей повседневного управления городом нанимает профессионала-управляющего [ city manager], который в свою очередь набирает штат руководителей управлений городского хозяйства. Совет в этой системе определяет политику городского управления, нанимает управляющего и избирает из своего состава мэра с представительскими функциями. Модель возникла в XX в., применяется примерно в 2 тыс. городов США (в более трети городов с населением от 5 до 25 тыс., примерно в половине городов с населением свыше 25 тыс., но только в 4 крупных городах с населением свыше 500 тыс.: Цинциннати, Далласе, Сан-Антонио и Сан-Диего).

    English-Russian dictionary of regional studies > council-manager plan

  • 55 Decatur

    1) Город на севере штата Алабама, на южном берегу р. Теннесси [ Tennessee River] и водохранилище Уилер [Wheeler Lake]. 53,9 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Морган [Morgan County]. Металлообработка, текстильная и пищевая промышленность, производство кондиционеров. Основан в 1820 под названием Родс-Ферри [Rhodes Ferry], в 1826 назван в честь С. Декейтера [ Decatur, Stephen] и получил статус города. В 1832 - станция первой железной дороги в штате. Во время Гражданской войны [ Civil War] был почти полностью разрушен. В 1932 поглотил соседний г. Олбани [Albany]. Развитие в XX в. во многом связано с энергетическими проектами Управления ресурсами долины р. Теннесси [ Tennessee Valley Authority]. В пригороде - атомная электростанция Браунсферри [Brownsferry Nuclear Power Plant]
    2) Город в центральной части штата Иллинойс (в географическом центре штата), на р. Сангамон [ Sangamon River]. 81,8 тыс. жителей (2000), с пригородами 120 тыс. жителей. Административный центр округа Мэкон [Macon County]. Транспортный узел. Торгово-финансовый центр сельскохозяйственного района (соя, кукуруза). Производство строительной техники, автодеталей, шин, стекла; пищевая промышленность (мука, растительное масло, мясные консервы). Близ города добыча угля. Университет Миликина [Millikin University] (1901). В городской библиотеке - собрание книг А. Линкольна [ Lincoln, Abraham], который занимался здесь адвокатской практикой около 1835, здесь же на республиканском съезде он был выдвинут кандидатом на пост президента (1860). В 1866 в городе создана "Великая армия Республики" [ Grand Army of the Republic]. Основан в 1829.
    3) Город на северо-западе штата Джорджия, жилой пригород г. Атланты [ Atlanta]. 18,1 тыс. жителей (2000). Административный центр округа Декалб [DeKalb County]. Колледж Агнес Скотт [Agnes Scott College] (1889), Колумбийская теологическая семинария [Columbia Theological Seminary]. Статус города с 1823. Город процветал как центр торговли сельскохозяйственной продукции, и его власти запретили прокладывать железную дорогу "Уэстерн энд Атлантик" [Western and Atlantic Railroad], которую проложили в обход в поселок Терминус [Terminus], тем самым фактически создав Атланту. Во время Гражданской войны [ Civil War] здесь шли бои за контроль над Атлантой. В пригороде - скала Стоун-Маунтин [ Stone Mountain]

    English-Russian dictionary of regional studies > Decatur

  • 56 Fredericksburg, Battle of

    Произошло 13 декабря 1862. Крупное поражение северян во время Гражданской войны [ Civil War]. Армия на Потомаке [ Army of the Potomac] численностью 122 тыс. человек под командованием А. Бернсайда [Burnside, Ambrose], назначенного командующим вместо генерала Макклеллана [ McClellan, George Brinton], атаковала южан (78 тыс. человек), занявших позиции недалеко от г. Фредериксберга, шт. Вирджиния. Южанам под командованием генерала Ли [ Lee, Robert Edward] после упорного боя удалось отбить атаку. Учитывая численное превосходство неприятеля, генерал Ли не стал преследовать северян, терпящих поражение. Северяне потеряли более 12 тыс. человек убитыми и ранеными, южане - около 5 тыс. После этого боя генерал Бернсайд подал в отставку с поста командующего. На месте сражения сегодня расположен Национальный военно-исторический заповедник "Поля сражений Фредериксберга и округа Спотсильвания" [ Fredericksburg and Spotsylvania County Battlefields National Military Park]

    English-Russian dictionary of regional studies > Fredericksburg, Battle of

  • 57 Gettysburg, Battle of

    Битва у города Геттисберга в штате Пенсильвания 1-4 июля 1863, одно из наиболее значительных сражений Гражданской войны [ Civil War]. Армия конфедератов [ Confederate Army] (75 тыс. человек) под командованием генерала Р. Ли [ Lee, Robert Edward] вторглась в южную Пенсильванию, где натолкнулась на сопротивление Потомакской армии [ Army of the Potomac] (90 тыс. человек) под командованием генерала Дж. Мида [ Meade, George Gordon]. Битва началась с атаки южан на правый фланг северян, которых им удалось оттеснить к городу. 2 июля генерал Дж. Лонгстрит [ Longstreet, James] развил наступление на левом фланге. 3 июля генерал южан Дж. Пикетт [ Pickett, George Edward] прорвал оборону в центре, на Семетери-Ридж [Cemetery Ridge], где произошла самая кровавая часть сражения. Из 15 тыс. солдат Пикетта остались в живых лишь 5 тыс. Но ночью 4 июля под натиском северян конфедераты отступили. Геттисберг стал для них военной катастрофой, хотя стороны понесли примерно равные потери. На той же неделе генерал Грант [ Grant, Ulysses S.] взял Виксберг [ Vicksburg], и южане отступили в Вирджинию. Это было последнее вторжение мятежников в штаты Севера. В войне произошел перелом в пользу Союза [ Union]

    English-Russian dictionary of regional studies > Gettysburg, Battle of

  • 58 Johnson City

    1) Город на северо-востоке штата Теннесси, в Большой Аппалачской долине [ Great Appalachian Valley]. 55,4 тыс. жителей (2000). Входит в МСА [ MSA] Джонсон-Сити - Кингспорт - Бристол (480 тыс. жителей.) Крупная лесопильная и деревообрабатывающая промышленность. Производство паркета, химических волокон, ЭВМ, подшипников. Крупный рынок табака. Национальный лесной заповедник "Чероки" [Cherokee National Forest]. Первый капитолий Юго-Западной территории [Southwest Territory] - Роки-Маунт [Rocky Mount] - построен в 1770
    2) Населенный пункт [ village] на юге штата Нью-Йорк, на р. Саскуэханна [ Susquehanna River], между г. Эндикотт и г. Бингемтон, с которыми образует Тройной город [Triple Cities]. 15,5 тыс. жителей (2000). Основан в 1892. Крупная обувная промышленность [Endicott Johnson Shoe Co.]. Производство оборудования для обувной промышленности
    3) Городок в центре штата Техас. Около 1 тыс. жителей. Основан предками президента Л. Джонсона [ Johnson, Lyndon Baines (LBJ)]. Среди достопримечательностей: Национальный исторический заповедник Линдона Б. Джонсона [ Lyndon B. Johnson National Historical Park], парк штата "Педернейлс-Фолс" [Pedernales Falls State Park]

    English-Russian dictionary of regional studies > Johnson City

  • 59 Lafayette

    1) Город на северо-западе штата Индиана, на р. Уобаш [ Wabash River]. 56,3 тыс. жителей (2000). Основан в 1824, назван в честь маркиза де Лафайета [ Lafayette, Marie Joseph Paul]. Промышленный и торговый центр, центр сельскохозяйственного района (кукуруза, соя, мясное животноводство). Машиностроение (электроаппаратура, автодетали), прокат цветных металлов, фармацевтика и пищевая промышленность (пиво, соевое масло). В пригороде Университет Пердью [ Purdue University]. Исторические музеи и памятники [Lafayette Art Museum], в пригороде парк штата [state park] на месте битвы у Типпеканоэ [ Tippecanoe, Battle of]
    2) Город на юге штата Луизиана, на р. Вермилион [Vermilion River], в Краю каджунов [ Cajun country]. 110,2 тыс. жителей (2000, в 1960 - всего 40 тыс. жителей). Первое поселение основано выходцами из Новой Шотландии около 1770. Город основан под названием Вермилионвилль [Vermilionville] в 1824, современное название с 1884. Добыча нефти, природного газа, серы, соли. Нефтяное машиностроение. Торговый центр крупного сельскохозяйственного района. Пищевая промышленность. Университет Юго-Западной Луизианы [Southwestern Louisiana, University of]. Католический собор. Монастырь ордена кармелитов. Ежегодные выставки цветов
    3) Еще три небольших городка (до 10 тыс. жителей) в штатах Алабама, Калифорния и Колорадо

    English-Russian dictionary of regional studies > Lafayette

  • 60 Lexington

    1) Город на западе штата Вирджиния. 6,8 тыс. жителей (2000). Основан в 1774 пресвитерианцами. Центр сельскохозяйственного района. Военный институт Вирджинии [ Virginia Military Institute]. Университет [ Washington and Lee University]. Дом-музей и усыпальница генерала Р. Ли [ Lee, Robert Edward]
    2) Город на востоке штата Массачусетс, северо-западный жилой пригород Бостона. 30,3 тыс. жителей (2000). Основан в 1640. Издательства, полиграфическая промышленность. Место одного из первых сражений (19 апреля 1775) Войны за независимость [ Revolutionary War]
    3) Город в центре штата Кентукки, в районе Блугрэсс [ Bluegrass Country]. 260,5 тыс. жителей вместе с г. Файетом (2000). Основан в 1779. Назван в честь победы при Лексингтоне [ Lexington and Concord]. Торгово-финансовый центр района племенного коневодства и табаководства. Предприятия корпорации ИБМ [ International Business Machines Corp.]. Табачная и пищевая промышленность. Производство виски "бурбон" [ bourbon]. Ипподром [Keenland Race Track]. Кентуккийский университет [ Kentucky, University of]. Библиотека (основана в 1795, старейшая к западу от Аппалачей [ Appalachian Mountains]). Музеи
    4) Город в центре штата Северная Каролина, в 30 км к югу от г. Уинстон-Сейлем. 19,9 тыс. жителей (2000). Основан в 1775. Центр сельскохозяйственного района (молочное животноводство, табак, овощи). Молочные заводы. Мебельная и текстильная промышленность

    English-Russian dictionary of regional studies > Lexington

См. также в других словарях:

  • тыс. — тыс. тысяч т. тыс. тысяча т. Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. тыс. Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. тыс …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • тыс. — тыс. тысяча, тысячелетие Культурология. XX век. Энциклопедия. 1998 …   Энциклопедия культурологии

  • ·тыс. — ·тыс. (abbreviation) тысяч Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • тыс. кв. м — тысяча квадратных метров ед. изм. Источник: http://www.rosbalt.ru/2006/6/10/256346.html …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • тысқар — (Сем., Абай) сырт, тыс, дала. Күрек т ы с қ а р д а тұр (Сем., Абай) …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • тыс. чел. — тыс. чел. тысяч человек Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • тысқарылау — сын. Аздап тысқары, шеттеу. Тек т ы с қ а р ы л а у жерде Құрманмен бір ілінісіп, оны жақсылап іреп алудың сәті түссе (Ұ.Доспанбетов, Ел есінде, 66) …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • Тыс. — 1000 Тысяча 997 · 998 · 999 · 1000 · 1001 · 1002 · 1003 970 · 980 · 990 · 1000 · 1010 · 1020 · 1030 700 · 800 · 900 · 1000 · 1100 · 1200 · 1300 2000 · 1000 · 0 · 1000 · 2000 · 3000 · 4000 Факторизация: 2³×5³ Римская запись: M …   Википедия

  • тыс. — тысяча …   Русский орфографический словарь

  • ·тыс. — (abbreviation) тысяч …   Полный и подробный Библейский Словарь к русской канонической Библии

  • тыс. — тысяча …   Словарь сокращений русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»