-
21 abschütteln
vt1) стряхивать, отряхивать, трясти2) перен. сбрасывать (что-л.), освобождаться, отделываться (от кого-л., от чего-л.)das Joch abschütteln — сбросить ( свергнуть) игоeine unangenehme Erinnerung abschütteln — подавить неприятное воспоминаниеdas läßt sich nicht so leicht abschütteln — от этого так просто не отделаешься -
22 rütteln
1. vt1) трясти, встряхивать2) просеивать ( зерно)3) разглаживать (швы - б. ч. перчаток)2. vider Wagen hat sehr gerüttelt — вагон( повозку) очень тряслоdaran ( an dem Vertrag) ist nichts zu rütteln — здесь( в договоре) ничего не должно быть изменено2) хлопать крыльями (держась неподвижно в воздухе - о птицах) -
23 schlackern
-
24 rütteln
гл.1) общ. встряхивать, просеивать (зерно), разглаживать (швы - б.ч. перчаток), хлопать крыльями (держась неподвижно в воздухе - о птицах), трясти2) перен. потрясать, ставить под сомнение, (an D) трясти (что-л.)3) тех. вибрировать, выравнивать встряхиванием (колоду перфокарт)4) полигр. сталкивать5) текст. сотрясать -
25 schütteln
гл.1) общ. взбалтывать, дрожать, содрогаться, сотрясать, трясти (о телеге и т. п.), встряхивать, трястись (о телеге и т. п.), трясти3) хим. встряхивать взбалтывать4) полигр. сталкивать5) пищ. вытряхивать6) дер. вывозить (лес) на санях -
26 rammeln
-
27 abschütteln
abschütteln vt стря́хивать, стряхну́ть, отря́хивать, отряхну́ть, трясти́, потрясти́die Früchte vom Baum abschütteln обтряса́ть де́рево, обтрясти́ де́рево (от плодо́в); обтряса́ть фру́кты с де́рева; трясти́ де́рево, что́бы упа́ли плоды́abschütteln перен. сбра́сывать (что-л.), освобожда́ться, отде́лываться (от кого́-л., от чего́-л.)das Joch abschütteln сбро́сить и́го; све́ргнуть и́го; освободи́ться от и́гаeine unangenehme Erinnerung abschütteln подави́ть неприя́тное воспомина́ние, подавля́ть неприя́тное воспомина́ниеden Schlaf abschütteln стряхну́ть с себя́ сон, оконча́тельно просну́тьсяseine Verfolger abschütteln уйти́ от свои́х пресле́дователей, отде́латься от свои́х пресле́дователейdas läßt sich nicht so leicht abschütteln от э́того так про́сто (легко́) не отде́лаешься; э́тот так про́сто не отста́нет -
28 ausstauben
ausstauben vt выбива́ть пыль (из чего́-л.); трясти́ (напр., оде́жду, что́бы вы́тряхнуть из неё́ пыль)ausstäuben vt выбива́ть пыль (из чего́-л.); трясти́ (напр., оде́жду, что́бы вы́тряхнуть из неё́ пыль) -
29 Lachen
das Lachen vergeht uns тут уж (нам) не до сме́хуdir wird das Lachen schon [noch] vergehen! разг. смотри́, как бы тебе́ не запла́кать!sich (D) das Lachen verbeißen, das Lachen unterdrücken подави́ть (в себе́) смехer war dem Weinen näher als dem Lachen, das Weinen war [stand] ihm näher als das Lachen ему́ хоте́лось скоре́е пла́кать, чем смея́тьсяer konnte sich des Lachens nicht erwehren он не мог удержа́ться от сме́хаaus dem Lachen nicht herauskommen беспреры́вно смея́ться; не перестава́ть смея́тьсяin Lachen ausbrechen разрази́ться сме́хом, рассмея́ться, расхохота́тьсяer konnte sich vor Lachen nicht halten он не мог удержа́ться от сме́хаsich vor Lachen wälzen [biegen, krümmen, schütteln] разг. трясти́сь [ко́рчиться] от сме́ха [от хо́хота]; поша́тываться со сме́хуvor Lachen brüllen задыха́ться от сме́ха; ржать (фам.)sich vor Lachen ausschütten трясти́сь от сме́хаsich (D) vor Lachen den Bauch [die Seiten] halten держа́ться за бока́ [надорва́ть живо́тики] от сме́хаj-n zum Lachen bringen (рас)смеши́ть кого́-л.es ist zum,! э́то же смешно́!, про́сто смех!mir ist nicht zum Lachen мне не до сме́хаam vielen Lachen erkennt man den Narren посл. смех без причи́ны - при́знак дурачи́ны -
30 rütteln
rütteln I vt трясти́, встря́хивать; j-n aus dem Schlaf rütteln разбуди́ть кого́-л.; растормоши́ть спя́щегоrütteln II vi (an D) трясти́ (что-л.); перен. потряса́тьder Wagen hat sehr gerüttelt ваго́н [пово́зку] о́чень трясло́daran [an dem Vertrag] ist nichts zu rütteln здесь [в догово́ре] ничего́ не должно́ быть изменено́an den Grundfesten rütteln потряса́ть осно́выich lasse nicht daran rütteln я не жела́ю [не допущу́] никаки́х измене́ний -
31 schüttern
1. трясти́сь, дрожа́ть, содрога́ться;2. греме́ть, грохота́ть -
32 abschütteln
1) etw. (von etw.) herunterschütteln стря́хивать /-тряхну́ть что-н. (с чего́-н.). Früchte (vom Baum) стряса́ть /-трясти́ что-н. (с чего́-н.). säubern: Tischtuch, Bettvorleger вытряса́ть вы́трясти что-н.2) jdn. (von sich) abschütteln Verfolger отрыва́ться оторва́ться [lästigen, unerwünschten Begleiter отде́лываться/-де́латься] от кого́-н. seine Verfolger abschütteln auch отрыва́ться /- от пресле́дования3) etw. a) Joch, Ketten сбра́сывать /-бро́сить (с себя́) что-н. b) unangenehme Erinnerung, Gefühl, Eindruck, Gedanken отде́лываться /-де́латься от чего́-н. so etwas läßt sich nicht so leicht [einfach] abschütteln от такого́ так легко́ [хк] [про́сто] не отде́лаешься c) Müdigkeit, Schlaf стря́хивать /-тряхну́ть что-н. -
33 beuteln
-
34 Faust
кула́к. geballte < geschlossene> Faust сжа́тый кула́к. in der Faust halten в кулаке́. eine Faust machen, die Hand zur Faust ballen сжима́ть /- жать (ру́ку в) кула́к. die Faust öffnen разжима́ть /-жа́ть кула́к. gegen jdn. die Faust ballen, jdm. die Faust zeigen пока́зывать /-каза́ть кому́-н. кула́к. die Faust in der Tasche ballen Wut unterdrücken терпе́ть, сти́снув зу́бы. jdm. die Faust unter die Nase halten трясти́ по- кулако́м перед чьим-н. но́сом, сова́ть су́нуть кому́-н. под нос кула́к. aus der Faust essen есть рука́ми. mit geballten Fausten schalgen дава́ть дать во́лю кулака́м. gegen jdn. mit Fausten losgehen лезть по- на кого́-н. с кулака́ми. mit dem Messer [Schwert] in der Faust держа́ нож [меч] <с ножо́м [с мечо́м]> в руке́. die Fauste schütteln трясти́ по- кулако́м. die Fauste recken поднима́ть подня́ть кулаки́. die Fauste vor die Augen pressen прижима́ть /-жа́ть ладо́ни к глаза́м. die Fauste an die Schläfen pressen сжима́ть /- го́лову рука́ми. die Fauste in die Hüfte stemmen упира́ться /-пере́ться в бока́ рука́ми auf eigene Faust handeln де́йствовать на свой страх и риск. jdn. unter der Faust halten держа́ть кого́-н. в кулаке́. jd. spürt jds. Faust im Nacken steht unter Druck кто-н. у кого́-н. в рука́х <в чьих-н. рука́х>. etw. mit eiserner Faust durchsetzen добива́ться /-би́ться чего́-н. си́лой. mit der Faust auf den Tisch schlagen energisch vorgehen де́йствовать энерги́чно. das paßt wie die Faust aufs Auge э́то ни к селу́ ни к го́роду -
35 Grundfeste
опло́т, фунда́мент, осно́ва, основа́ние. v. Bauwerk фунда́мент. Grundfesten übertr auch усто́и. in seinen Grundfesten erschüttert werden быть потрясённым до са́мых осно́в <до са́мого фунда́мента <основа́ния>>. an den Grundfesten rütteln потряса́ть осно́вы <усто́и, основа́ние, фунда́мент>. etw. in den Grundfesten erschüttern до осно́в <основа́ния, фунда́мента> сотряса́ть/-трясти́ <потряса́ть/-трясти́> что-н. die Grundfesten unterwühlen подрыва́ть подорва́ть усто́и <осно́вы, основа́ние, фунда́мент> -
36 rein
I.
1) Adj sauber, klar, ohne Verunreinigung, Zutat, Tadel чи́стый. sauber auch опря́тный. klar auch я́сный. reinrassig: Tier auch чистокро́вный, чистопоро́дный, чи́стой поро́ды <кро́ви> nachg. rein bürsten Kleidung чи́стить по- (щёткой). rein fegen чи́сто подмета́ть /- мести́. jdn./etw. rein halten Kind, Wäsche, Wohnung держа́ть <содержа́ть > кого́-н. что-н. в чистоте́. rein waschen на́чисто вымыва́ть вы́мыть. die Luft rein halten соблюда́ть чистоту́ во́здуха. der reine Himmel я́сное <чи́стое> не́бо. einen reinen Klang haben v. Instrument, Stimme име́ть чи́стое звуча́ние. rein und hell singen чи́сто и зво́нко петь с-. rein es Deutsch sprechen говори́ть на чи́стом неме́цком языке́. rein wie ein Engel чи́стый как а́нгел. jd. hat ein reines Gewissen у кого́-н. чи́стая со́весть. reinen Herzens, mit reinem Herzen от чи́стого се́рдца, с чи́стым се́рдцем. ein reines Herz <einen reinen Sinn> haben быть чи́стым душо́й <се́рдцем>. rein von allen Lastern sein быть свобо́дным от поро́ков. rein von Schuld sein быть невино́вным <неви́нным>. rein von Sünden sein быть безгре́шным. die Sache ist rein [nicht ganz rein] де́ло чи́стое [не совсе́м чи́стое]. die Sitten rein erhalten сохраня́ть /-храни́ть нра́вы в чистоте́. aus reiner Wolle, reine Wolle Stoff, Kleidungsstück из чи́стой ше́рсти. chemisch rein sein v. Stoff быть хими́чески чи́стым. rein von Schlacken sein быть свобо́дным от шла́ков. etw. chemisch rein darstellen получа́ть получи́ть в хими́чески чи́стом ви́де. reiner Gewinn чи́стая при́быль. Kants Kritik der reinen Vernunft Кри́тика чи́стого ра́зума Ка́нта3) Adj rein, reinste ausgesprochen, völlig: Pers (са́мый) настоя́щий, соверше́нный. Verfechter, Anhänger einer Bewegung, Idee чи́стой воды́ nachg. nicht in Verbindung mit Pers auch су́щий. eine reine <die reinste> Null кру́глый нуль. der reinste Dummkopf кру́глый <сплошно́й> дура́к. er ist noch das rein(st)e Kind он ещё соверше́нный <настоя́щий> ребёнок. das ist das reine Tollhaus э́то - настоя́щий <су́щий> сумасше́дший дом. eine reine Formalität проста́я форма́льность. das ist ein reines Wunder э́то настоя́щее <и́стинное, по́длинное> чу́до, э́то про́сто чу́до. ein reiner Zufall чи́стая случа́йность. reines Theater настоя́щий теа́тр. die reine Wahrheit чи́стая и́стина. das ist der reine Wahnsinn э́то про́сто безу́мие
II.
1) Adv in Verbindung mit Adj, Part: vollständig совсе́м, соверше́нно. ausschließlich чи́сто. das ist rein unmöglich э́то совсе́м <соверше́нно> невозмо́жно. jd. war rein weg кто-н. был совсе́м <соверше́нно> вне себя́. begeistert кто-н. был в по́лном восто́рге | vom rein juristischen Standpunkt с чи́сто юриди́ческой то́чки зре́ния. das ist eine rein persönliche Angelegenheit э́то чи́сто <сугу́бо, соверше́нно> ли́чное де́ло | reinalles aufessen съеда́ть /-есть всё до́чиста. rein alles erzählen расска́зывать /-сказа́ть на́чисто всё. rein (gar) nichts ро́вно ничего́2) Adv in Verbindung mit Verben совсе́м, пря́мо(-таки́). jd. ist rein verliebt in jdn. кто-н. влюблён <влюби́лся> в кого́-н. по́ уши. man könnte rein glauben, daß … мо́жно бы́ло в са́мом де́ле поду́мать, что … ich habe es rein vergessen я э́то на́чисто <пря́мо, совсе́м> забы́л. das ist rein aus der Luft gegriffen э́то пря́мо <про́сто> взя́то с потолка́. es ist rein zum Verzweifeln [Verrücktwerden] мо́жно пря́мо отча́яться [с ума́ сойти́]. es ist rein wie verhext! э́то чертовщи́на кака́я-то ! ins reine bringen Angelegenheit ула́живать /-ла́дить, урегули́ровать pf, приводи́ть /-вести́ в поря́док. ins reine kommen v. Angelegenheit ула́живаться /-ла́диться. umg утряса́ться /-трясти́сь. mit etw. ins reine kommen ула́живать /- <урегули́ровать pf> [umg утряса́ть/-трясти́] что-н. mit Projekt, Arbeit: beenden зака́нчивать /-ко́нчить что-н. verstehen разбира́ться разобра́ться в чём-н. mit jdm. ins reine kommen догова́риваться /-говори́ться <достига́ть/-сти́чь соглаше́ния, приходи́ть прийти́ к согла́сию> с кем-н. sich aussöhnen мири́ться по- с кем-н. mit sich selbst ins reine kommen разбира́ться /- в себе́. seelisches Gleichgewicht gewinnen восстана́вливать /-станови́ть <обрета́ть/обрести́> своё душе́вное равнове́сие. mit sich selbst über etw. ins reine kommen a) verstehen обрета́ть /- я́сность в чём-н., постига́ть пости́чь что-н. b) sich entscheiden реша́ться реши́ться на что-н. | im reinen sein mit < über> etw. a) verstehen я́сно представля́ть /-ста́вить себе́ что-н., име́ть я́сное представле́ние о чём-н. b) entschlossen sein реши́ться pf im Prät на что-н. ich bin mir darüber noch nicht im reinen я ещё не зна́ю, что об э́том ду́мать / я э́то ещё себе́ я́сно не представля́ю / я ещё не реши́лся. mit jdm. im reinen sein договори́ться [ ausgesöhnt помири́ться] pf im Prät с кем-н. ich bin mit ihm in dieser Angelegenheit noch nicht im reinen я ещё не реши́л с ним э́того де́ла / э́то ме́жду на́ми ещё не решено́ / в э́том де́ле мы с ним ещё не дости́гли взаи́много согла́сия. mit sich selbst im reinen sein a) ausgeglichen sein быть в ладу́ с сами́м собо́й b) entschlossen sein реши́ться pf im Prät. jd. ist mit sich selbst noch nicht im reinen ist unentschlossen кто-н. ещё не реши́лся, кто-н. ещё в нереши́тельности, кто-н. ещё коле́блется | ins reine schreiben mit Hand перепи́сывать /-писа́ть [ mit Maschine перепеча́тывать/-печа́тать] на́бело <на́чисто>. ins reine sprechen говори́ть <диктова́ть> сра́зу гото́вый текст | dem reinen ist alles rein у благоро́дного всё благоро́дно -
37 schlottern
1) zittern трясти́сь, дрожа́ть. jdm. schlottern die Beine [Hände] у кого́-н. трясу́тся <дрожа́т> но́ги [ру́ки]. am ganzen Leib < an allen Gliedern> schlottern дрожа́ть всем те́лом <все́ми чле́нами>. vor Angst [Kälte] schlottern трясти́сь <дрожа́ть> от стра́ха [хо́лода] | eine schlotternde Gestalt трясу́щаяся <дрожа́щая> фигу́ра. er wankte mit schlotternden Knien он шёл, и коле́ни у него́ дрожа́ли2) v. Kleidung болта́ться, висе́ть. ein Kleidungsstück schlottert jdm. am < um den> Körper schlottern оде́жда болта́ется <виси́т> на чьём-н. те́ле <на ком-н.> | weite schlotternde Hosen широ́кие болта́ющиеся штаны́ -
38 schlackern
schláckern vi фам.1. трясти́сь2. ( mit etw. (D)) трясти́ (чем-л.), потряса́ть [разма́хивать] (рука́ми); болта́ть (нога́ми)1) шевели́ть [прясть] уша́ми2) перен. оторопе́ть, растеря́ться -
39 wackeln
wáckeln vi1. шата́ться, кача́ться; болта́ться (разг.); трясти́сь, дрожа́ть; ходи́ть ходуно́м (разг.); дё́ргатьсяihm wá ckelt der Kopf — у него́ трясё́тся голова́ ( от старости)
2. (an D) шата́ть, кача́ть, трясти́ (что-л.)3. ( mit D) кача́ть, пока́чивать; шевели́ть (чем-л.)mit dem Kopf wá ckeln — кача́ть [кива́ть] голово́й
-
40 ausstauben
vtвыбивать пыль (из чего-л.); трясти (напр., одежду, чтобы вытряхнуть из неё пыль)
См. также в других словарях:
трясти — ТРЯСТИ1, несов. (сов. тряхнуть), кого что. Приводить (привести) кого , что л. в сильное колебательное движение из стороны в сторону или вверх и вниз толчками, рывками, ударной волной и т.п.; Син.: сотрясать [impf. to jolt, shake forcefully; to… … Большой толковый словарь русских глаголов
ТРЯСТИ — ТРЯСТИ, трясу, трясёшь, прош. вр. тряс (трясти и трёсти), тряла; трясший (тряс и (разг.) трёс), несовер. 1. кого что. Толчками заставлять часто двигаться из стороны в сторону, колебаться. Трясти стол. Трясти дерево. Трясти кому нибудь руку.… … Толковый словарь Ушакова
ТРЯСТИ — ТРЯСТИ, тряхнуть что и чем, тряхать, трусить южн. зап. Тряхивать и тряхать ·многокр. потрясать, качать, шатать, колебать толчками, порывами, размахами, заставить дрожать. Тряси жену, как грушу, а люби ее, как душу! Тряси шубу, богат будешь.… … Толковый словарь Даля
трясти — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я трясу, ты трясёшь, он/она/оно трясёт, мы трясём, вы трясёте, они трясут, тряси, трясите, тряс, трясла, трясло, трясли, трясущий, трясший, тряся; св. вытрясти, потрясти, тряхнуть 1. Если вы … Толковый словарь Дмитриева
трясти — См. двигать лихорадка трясет... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. трясти бить, колотить, сотрясать, трепать; двигать; потрясать, встряхивать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
ТРЯСТИ — ТРЯСТИ, су, сёшь; тряс, трясла; трясший; трясённый ( ён, ена); несовер. 1. кого (что). Толчками колебать. Т. дерево. Т. руку кому н. (энергично, несколько раз пожимать). Т. за плечи. Посёлок трясёт (безл.; о подземных толчках; разг.). 2. (1 ое… … Толковый словарь Ожегова
трясти — трясу, трясёшь; тряс, ла, ло; нсв. 1. что. Толчками, рывками качать, шатать, колебать из стороны в сторону или вверх и вниз. Т. за плечо. Т. стол. Т. люльку, коляску. Ветер трясёт деревья. Т. руку кому л. (встряхивать в знак приветствия). 2. кого … Энциклопедический словарь
трясти — ТРЯСТИ, бить, колотить, сотрясать/сотрясти, разг. трепать … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
трясти́(сь) — трясти(сь), трясу(сь), трясёшь(ся); тряс(ся), трясла(сь), ло(сь), ли(сь) … Русское словесное ударение
Трясти — I несов. перех. 1. Толчками заставлять кого либо или что либо часто двигаться из стороны в сторону, приводить в колебательное движение. 2. разг. Ворошить для просушивания (сено). 3. Качать что либо, двигать чем либо из стороны в сторону. 4.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
трясти — трясти, трясу, трясём, трясёшь, трясёте, трясёт, трясут, тряся, тряс, трясла, трясло, трясли, тряси, трясите, трясущий, трясущая, трясущее, трясущие, трясущего, трясущей, трясущего, трясущих, трясущему, трясущей, трясущему, трясущим, трясущий,… … Формы слов