Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

труізм

  • 1 трудно

    1) безличн. в знач. сказ. es ist schwer что-л. делать zu + Infinitiv

    С ним тру́дно договори́ться. — Es ist schwer, sich mit ihm zu éinigen.

    Сейча́с тру́дно сказа́ть, как всё ко́нчится. — Es ist jetzt schwer zu ságen, wie álles énden wird.

    Э́тому тру́дно пове́рить. — Das ist schwer zu gláuben.

    2) тру́дно даётся что-л. кому-л. - переводится словосочетан. schwér fállen das fällt schwér, fiel schwér, ist schwér gefállen кому-л. D

    Ребёнку тру́дно даётся чте́ние, учёба. — (Das) Lésen, (das) Lérnen fällt dem Kind schwér.

    3) тру́дно кому-л. что-л. (с)делать - переводится конструкцией es fällt schwér кому-л. D (дополн. обязательно) что-л. (с)делать zu + Infinitiv или A отглагольного существ.

    Ему́ тру́дно поднима́ться по ле́стнице. — Es fällt ihm schwér, Tréppen zu stéigen. / Das Tréppensteigen fällt ihm schwér.

    Мне тру́дно отве́тить на э́тот вопро́с. — Es fällt mir schwer, díese Fráge zu beántworten.

    Мне тру́дно э́тому пове́рить. — Ich kann es kaum gláuben.

    4) тру́дно кому-л. с кем / чем-л. (морально и физически) - переводится конструкцией es schwer háben er hat es schwer, hátte es schwer, hat es schwer gehábt с изменением структуры предложения кому-л. N, с кем-л. mit D

    Тогда́ нам всем бы́ло тру́дно. — Dámals hátten wir es álle schwer.

    Мне тру́дно с ним, с больны́м ребёнком. — Ich hábe es schwer mit ihm, mit dem kránken Kind.

    Русско-немецкий учебный словарь > трудно

  • 2 трудность

    die Schwíerigkeit =, -en

    больши́е, серьёзные, вре́менные тру́дности — gróße, érnste, zéitweilige [vorübergehende] Schwíerigkeiten

    тру́дности в рабо́те — Schwíerigkeiten bei der Árbeit

    преодолева́ть, устраня́ть все тру́дности — álle Schwíerigkeiten überwínden, beséitigen

    В э́том (состои́т) основна́я [гла́вная] тру́дность. — Darín bestéht die Háuptschwierigkeit.

    Возни́кли [появи́лись] но́вые тру́дности. — Er sind néue Schwíerigkeiten entstánden.

    Э́то доста́вило нам нема́ло тру́дностей. — Das beréitete uns nicht wénige Schwíerigkeiten.

    Э́то не представля́ет для нас тру́дностей. — Das beréitet [macht] uns kéine Schwíerigkeiten.

    Э́то свя́зано со мно́гими тру́дностями. — Das ist mit víelen Schwíerigkeiten verbúnden.

    Русско-немецкий учебный словарь > трудность

  • 3 трудный

    1) schwer, сложный тж. schwíerig; в знач. сказ. тру́ден ist schwer, ist schwíerig, с усилением ist zu schwer для кого-л. für A

    Э́та рабо́та для него́ тру́дна́. — Díese Árbeit ist für ihn (zu) schwer.

    Э́тот текст тру́ден для перево́да. — Díeser Text ist schwer [schwíerig] zu übersétzen.

    2) о времени, каком-л. периоде и др. schwer, schwíerig

    тру́дный день, слу́чай — ein schwérer [schwíeriger] Tag, Fall

    У него́ была́ тру́дная жизнь. — Er hátte ein schwéres Lében (hínter sich).

    Наступа́ют ещё бо́лее тру́дные времена́. — Es kómmen noch schwérere [noch schwíerigere] Zéiten.

    Мы рабо́тали в тру́дных усло́виях. — Wir árbeiteten únter schwéren [schwíerigen] Bedíngungen.

    Русско-немецкий учебный словарь > трудный

  • 4 трубка

    f (33; '­ок) Rohr n, Röhre; Röhrchen n; Fmw. Hörer m; Tabakspfeife; Schlauch m; Rolle; Zünder m; F Hörrohr n
    * * *
    тру́бка f (´-ок) Rohr n, Röhre; Röhrchen n; FMW Hörer m; Tabakspfeife; Schlauch m; Rolle; Zünder m; fam Hörrohr n
    * * *
    тру́бк|а
    <>
    ж Röhre f
    телефо́нная тру́бка Telefonhörer m
    кури́тельная тру́бка Pfeife f
    * * *
    n
    geol. Esse (напр. кимбер литовая)

    Универсальный русско-немецкий словарь > трубка

  • 5 трубка

    ж
    1) Rohr n, Röhre f

    электро́нно-лучева́я [телевизио́нная] тру́бка — Bíldröhre f

    телефо́нная тру́бка — Hörer m

    тру́бка снаря́да воен.Zünder m, Brénnzünder m

    2) ( свёрток) Rólle f, Papíerrolle f

    сверну́ть в тру́бку — zu éiner Rólle dréhen vt

    3) ( для курения) Pféife f, Tábakspfeife f

    Новый русско-немецкий словарь > трубка

  • 6 трудно

    1) нареч. schwer
    2) безл. es ist schwer, es fällt schwer

    мне тру́дно — es fällt mir schwer (+ Inf. с zu)

    мне тру́дно пове́рить э́тому — ich kann es kaum gláuben

    с ним о́чень тру́дно — mit ihm ist schwer áuszukommen

    у нас тру́дно с деньга́ми разг. — wir sind in Géldschwierigkeiten

    Новый русско-немецкий словарь > трудно

  • 7 трудный

    schwer, schwíerig; mühsam ( утомительный)

    тру́дный вопро́с — schwíerige Fráge

    в тру́дную мину́ту — in schwérer Stúnde

    тру́дные дни — hárte Táge

    тру́дный ребёнок ( для воспитания) — schwíeriges Kind

    Новый русско-немецкий словарь > трудный

  • 8 в

    I предлог с винит. и предложн. падежами
    1) при обозначении места, пространства или направления in (где? wo? D, куда? wohin? A; при глаголах stéllen, hängen - вешать тк. Wohin? A); с геогр. именами средн. рода при указании направления nach D

    сиде́ть в ко́мнате — im Zímmer sítzen

    войти́ в ко́мнату — ins Zímmer éintreten

    поста́вить стол в большу́ю ко́мнату [в большо́й ко́мнате] — den Tisch in das gróße Zímmer stéllen

    записа́ть что л. в тетра́дь [в тетра́ди] — etw. ins Heft schréiben

    жить в го́роде, в Берли́не — in der Stadt, in Berlín wóhnen [lében]

    жить в Росси́и, в А́встрии, в Швейца́рии, в США — in Rússland, in Österreich, in der Schweiz, in den USA [uːɛsaː] lében

    пое́хать в Росси́ю, в А́встрию, в Швейца́рию, в США — nach Rússland, nach Österreich, in die Schweiz, in die USA fáhren

    Мои́ ве́щи уже́ (лежа́т) в чемода́не. — Méine Sáchen sind schon im Kóffer.

    Я уже́ уложи́л все ве́щи в чемода́н. — Ich hábe schon méine Sáchen in den Kóffer gepáckt.

    Об э́том напи́сано в газе́тах. — Das steht in den Zéitungen.

    2) при указании учреждения, сферы деятельности in, an, auf (где? wo? D, куда? wohin? A); bei D (употр. предлогов традиционно и зависит от существ. или глагола)

    рабо́тать в како́й л. коми́ссии — in éinem Áusschuss árbeiten

    избра́ть кого́ л. в какую́ л. коми́ссию — jmdn. in éinen Áusschuss wählen

    име́ть счёт в ба́нке — ein Kónto bei der Bank háben

    пойти́ в банк — auf die [zur] Bank géhen

    служи́ть в а́рмии — bei [in] der Armée díenen

    Он ещё у́чится в шко́ле. — Er geht noch in die [zur] Schúle.

    Он у́чится в университе́те. — Er studíert an der Universität.

    Он собира́ется поступа́ть в университе́т. — Er will an die Universität géhen.

    Он давно́ рабо́тает в э́той фи́рме. — Er ist [árbeitet] schon lánge in [bei] díeser Fírma.

    3) при указании состояния, положения in: быть в каком л. состоянии D, прийти в какое л. состояние A

    Мы нахо́димся в тру́дном положе́нии. — Wir befínden uns in éiner schwíerigen Láge.

    Мы попа́ли в тру́дное положе́ние. — Wir sind in éine schwíerige Láge geráten.

    Всё в по́лном поря́дке. — Álles ist in béster Órdnung.

    Мы привели́ всё в поря́док. — Wir háben álles in Órdnung gebrácht.

    II предлог с винит. падежом
    1) с существ. со знач. времени in D

    в э́тот моме́нт — in díesem Áugenblick

    в ближа́йшее вре́мя — in der nächsten Zeit

    В после́днее время я его́ не ви́дел. — In der létzten Zeit hábe ich ihn nicht geséhen.

    2) в этот день, в это утро, в понедельник и др. an D, тж. A без предлога

    В э́тот ве́чер мы бы́ли до́ма. — An díesem Ábend [Díesen Ábend] wáren wir zu Háuse.

    Он прие́дет в сре́ду. — Er kommt (am) Míttwoch.

    в два часа́ дня — um zwei Uhr náchmittags

    в полови́не второ́го — um halb zwei

    III предлог с предложн. падежом
    в… году, в январе, в феврале, в… веке и др. in D; в… году, в… месяце, в январе тж. A без предлога

    в двадца́том ве́ке — im zwánzigsten Jahrhúndert

    в про́шлом году́ — im vórigen Jahr [vóriges Jahr]

    в э́том ме́сяце — in díesem Mónat [díesen Mónat]

    Я роди́лся в 1980 году́. — Ich bin (im Jáhre) néunzehnhundertáchtzig gebóren.

    Э́то бы́ло в 1990 году́. — Das war (im Jáhre) neunzehnhundértneunzig.

    Он вернётся в апре́ле э́того го́да. — Er kommt in díesem Apríl [díesen Apríl] zurück.

    Русско-немецкий учебный словарь > в

  • 9 огонь

    m (32; огня) Feuer n ( под Т im); Licht n; Glanz; Fieber n; огонёк; днём с огнём не сыщешь F wie e-e Stecknadel suchen; из огня да в полымя F vom Regen in die Traufe; в od. сквозь огонь и воду F durch dick u. dünn; прошёл огонь и воду и медные трубы jemand ist mit allen Wassern gewaschen
    * * *
    ого́нь m (огня́) Feuer n ( под Т im); Licht n; Glanz; Fieber n; огонёк;
    днём с огнём не сы́щешь fam wie eine Stecknadel suchen;
    из огня́ да в по́лымя fam vom Regen in die Traufe;
    в oder сквозь огонь и во́ду fam durch dick und dünn;
    прошёл огонь и во́ду и ме́дные тру́бы jemand ist mit allen Wassern gewaschen
    * * *
    ого́нь
    <огня́>
    м Feuer nt
    вы́сечь ого́нь Feuer schlagen
    олимпи́йский ого́нь olympisches Feuer nt
    перекрёстный ого́нь Kreuzfeuer nt
    быть ме́жду двух огне́й перен zwischen die Fronten geraten sein
    * * *
    n
    geol. Farbensprühen, Feuer der Edelsteine (сверкание драгоценных камней), Spektralbrillanz, Streubrillanz

    Универсальный русско-немецкий словарь > огонь

  • 10 снимать

    , < снять> (­у, '­ешь; сняла; снятый: ­та) abnehmen, herunternehmen; holen; ausziehen, ablegen; entfernen; Ring abstreifen; Hut ziehen; Maß nehmen; Sp. abschnallen; Siegel, Nähte lösen; Rahm abschöpfen; Mil. abschießen; Erde, Karten, Hörer, Geld abheben; Posten ablösen; Einheit, Fell abziehen; Lager abbrechen; Belagerung, Verbot aufheben; Fot. aufnehmen; Kopie machen; Film drehen; Wert ablesen; Strafe erlassen; Stück absetzen; Antrag, Kandidatur zurückziehen; Flug, (с Р aus D) Verpflegung streichen; Tagesordnung: absetzen (с Р von D); Obst, Getreide abernten; Ernte einbringen; Schwur: entbinden (с Р/В jemanden von D), ( с себя/В sich G) entledigen; Verkauf: ziehen (с Р aus D); снимать грим sich (с Р A) abschminken; снимать показание verhören (с Р jemanden); снимать с работы entlassen; F снять голову (с Р jemand) muß schwer büßen od. hat jemanden ganz schön hereingeritten; как рукой сняло F wie weggewischt; сниматься sich fotografieren lassen; filmen; aufbrechen; auffliegen, aufsteigen; abankern, (с Р Anker) lichten; fig. genommen werden (с Р jemandem); снимать с мели Mar. flottmachen; сниматься с мели flott werden
    * * *
    снима́ть, < снять> (-у́, ´-ешь; сняла́; сня́тый: -та́) abnehmen, herunternehmen; holen; ausziehen, ablegen; entfernen; Ring abstreifen; Hut ziehen; Maß nehmen; SP abschnallen; Siegel, Nähte lösen; Rahm abschöpfen; MIL abschießen; Erde, Karten, Hörer, Geld abheben; Posten ablösen; Einheit, Fell abziehen; Lager abbrechen; Belagerung, Verbot aufheben; FOT aufnehmen; Kopie machen; Film drehen; Wert ablesen; Strafe erlassen; Stück absetzen; Antrag, Kandidatur zurückziehen; Flug, (с Р aus D) Verpflegung streichen; Tagesordnung: absetzen (с Р von D); Obst, Getreide abernten; Ernte einbringen; Schwur: entbinden (с Р/В jemanden von D), (с себя́/В sich G) entledigen; Verkauf: ziehen (с Р aus D);
    снима́ть грим sich (с Р A) abschminken;
    снима́ть показа́ние verhören (с Р jemanden);
    снима́ть с рабо́ты entlassen;
    fam снять го́лову (с Р jemand) muss schwer büßen oder hat jemanden ganz schön hereingeritten;
    как руко́й сня́ло fam wie weggewischt;
    снима́ться sich fotografieren lassen; filmen; aufbrechen; auffliegen, aufsteigen; abankern, (с Р Anker) lichten; fig. genommen werden (с Р jemandem);
    снима́ть с ме́ли MAR flottmachen;
    снима́ться с ме́ли flott werden
    * * *
    снима́|ть
    <-ю, -ешь> нсв, снять св
    прх abnehmen, abmachen; (отстраня́ть) entfernen, wegnehmen; (кры́шу) abdecken; (оде́жду) ausziehen; (пала́тку) abbrechen; (сли́вки) abschöpfen; КИНО filmen, einen Film drehen; ФОТ fotografieren, aufnehmen
    снима́ть грим abschminken
    снима́ть с рабо́ты entlassen, feuern
    снима́ть де́ньги со счёта Geld vom Konto abheben
    снима́ть телефо́нную тру́бку den Hörer abnehmen
    снима́ть обвине́ние с кого́-л. перен jdn entlasten
    снима́ть с пове́стки дня von der Tagesordnung absetzen
    снима́ть с учёта abmelden
    снима́ть кварти́ру eine Wohnung mieten
    снима́ть ма́ску die Maske abnehmen
    снима́ть урожа́й die Ernte bergen [o einbringen]
    снима́ть ме́рку с кого́-л. von jdm Maß nehmen
    снять со стены́ все карти́ны alle Bilder von den Wänden herunternehmen
    * * *
    v
    1) colloq. (кого-либо) anmachen

    Универсальный русско-немецкий словарь > снимать

  • 11 штука

    f Stück n; Ballen m; F Ding n, Sache; Kunde m, Person; Streich m; Kunststück n, Kunststückchen n; вот так штука ! F e-e schöne Geschichte!; в том-то и штука ! F das ist es eben!; da liegt der Hase im Pfeffer!
    * * *
    шту́ка f Stück n; Ballen m; fam Ding n, Sache; Kunde m, Person; Streich m; Kunststück n, Kunststückchen n;
    вот так шту́ка! fam eine schöne Geschichte!;
    в то́м-то и шту́ка! fam das ist es eben!; da liegt der Hase im Pfeffer!
    * * *
    шту́к|а
    <>
    ж
    1. (отде́льный предме́т) Stück nt
    пять штук fünf Stück
    2. (явле́ние, вещь) Sache f, Ding nt
    матема́тика — тру́дная шту́ка Mathematik ist eine schwere Sache
    сра́зу ви́дно, что он за шту́чка man kann sofort sehen, was für ein Kerl er ist
    3. (вы́ходка) Streich m
    опять взя́лся за ста́рые шту́чки er hat wieder mit den alten Geschichten angefangen
    * * *
    n
    metal. Stab, Walzstab

    Универсальный русско-немецкий словарь > штука

  • 12 более

    ( больше) mehr (Р od. чем als); более длинный länger; не более höchstens; более всего vor allem; более того mehr noch, ja; тем более (что) umso mehr (als), zumal
    * * *
    бо́лее ( больше) mehr (Р oder чем als);
    бо́лее дли́нный länger;
    не бо́лее höchstens;
    бо́лее всего́ vor allem;
    бо́лее того́ mehr noch, ja;
    тем бо́лее (что) umso mehr (als), zumal
    * * *
    бо́лее
    нрч mehr
    ситуа́ция всё бо́лее обостря́ется die Situation spitzt sich immer mehr zu
    бо́лее-ме́нее mehr oder weniger
    тем бо́лее, что umso mehr, als
    бо́лее чем когда́-ли́бо mehr denn je
    бо́лее удо́бный моме́нт тру́дно себе́ предста́вить einen günstigeren Augenblick kann man sich kaum vorstellen
    * * *
    adv
    1) gener. meh, mehr, über
    2) colloq. ehender, eher, ehnder
    3) mus. piu

    Универсальный русско-немецкий словарь > более

  • 13 ветер

    m (29; ­ра/­ру; на ­у) Wind ( под Т im); F ветер в голове (у Р jemand ) ist ein windiger Geselle; бросать слова на ветер in den Wind reden; бросать деньги на ветер das Geld zum Fenster hinauswerfen; держать нос по ветру den Mantel nach dem Wind hängen; ищи ветра в поле eine Stecknadel im Heuhaufen suchen
    * * *
    ве́тер m (-ра/-ру; на -у́) Wind ( под Т im);
    fam ве́тер в голове́ (у Р jemand) ist ein windiger Geselle;
    броса́ть слова́ на ве́тер in den Wind reden;
    броса́ть де́ньги на ве́тер das Geld zum Fenster hinauswerfen;
    держа́ть нос по ве́тру den Mantel nach dem Wind hängen;
    ищи́ ве́тра в по́ле eine Stecknadel im Heuhaufen suchen
    * * *
    ве́т|ер
    <- ра>
    м Wind m
    на ветру́ im Wind
    попу́тный ве́тер günstiger Wind
    держа́ть нос по́ ветру перен seine Fahne nach dem Wind drehen
    не броса́ть слов на ве́тер zu seinem Wort stehen
    * * *
    n
    1) gener. Wind
    2) Av. Zug
    3) poet. Luft
    4) jocul. Himmelsbesen
    5) oceanogr. Sandwind
    6) aerodyn. Windbewegung, anströmende Luft, freier Wind (в свободной атмосфере)
    7) shipb. Brise

    Универсальный русско-немецкий словарь > ветер

  • 14 вешать

    1. < повесить> hängen, aufhängen (на В an D); Schloß vorhängen; Hörer einhängen; fig. Kopf hängen lassen; вешаться: вешаться на шею F sich an den Hals werfen;
    2. <с­> wiegen, abwiegen
    * * *
    ве́шать
    1. <пове́сить> hängen, aufhängen (на В an D); Schloss vorhängen; Hörer einhängen; fig. Kopf hängen lassen;
    ве́шаться: ве́шаться на ше́ю fam sich an den Hals werfen;
    2. <с-> wiegen, abwiegen
    * * *
    ве́ша|ть1
    <-ю, -ешь> нсв, пове́сить св
    1. и перен hängen
    не ве́шай го́лову! lass den Kopf nicht hängen!
    2. (подве́шивать, разве́шивать) aufhängen
    ве́шать телефо́нную тру́бку den Hörer auflegen
    3. (казни́ть) erhängen
    ве́ша|ть2
    <-ю, -ешь> нсв, взве́сить св
    прх разг abwiegen, wägen
    * * *
    v
    1) gener. aufmachen, umhängen (вокруг чего-л. что-л.), aufhängen (кого-л.), hängen, (j-n) hängen (казнить кого-л.), anhängen, hineinhängen (напр. вещи в шкаф)
    2) obs. henken
    3) law. durch den Strang hinrichten, erhängen, strangulieren (на виселице)
    4) geodes. fluchten
    5) nav. aushängen

    Универсальный русско-немецкий словарь > вешать

  • 15 вознаграждение

    n Belohnung f, Lohn m (в В zum); Prämie f; Bezahlung f; Gebühr f, Provision f
    * * *
    вознагражде́ние n Belohnung f, Lohn m (в В zum); Prämie f; Bezahlung f; Gebühr f, Provision f
    * * *
    вознагражде́ни|е
    <>
    ср
    1. (награ́да) Belohnung f, Entlohnung f
    2. (опла́та) Entgelt nt, Prämie f, Bonifikation f, Honorar nt
    вознагражде́ние за тру́д Arbeitslohn m
    вознагражде́ние за услу́ги Provision f
    * * *
    n
    1) gener. Abfindung, Belohnung, Bezahlung, Honorar, Gebühr, Vergütung, Entlohnung (за труд), Vergeltung
    2) dial. Miete
    3) fr. Gage
    4) obs. Entgelt
    5) liter. Lohn
    6) law. Anerkennung, Auszeichnung, Entschädigung (эксперта, адвоката), Erfinderentgelt (ÃÄÐ), Gratifikation, Honorar o, Provision (eines Vertreters, einer Bank; finanzielle) Vergütung, Salär, materielle Anerkennung
    7) commer. Bonifikation, Gegenleistung
    8) econ. (денежное) Abfindung, Abgeltung, Ersatz, Rekompens, Rekompensation
    9) fin. Honorierung, Provision
    10) patents. Vergütungsbetrag
    11) busin. Entgeld, Gegenleislung
    12) Austrian. Remuneration

    Универсальный русско-немецкий словарь > вознаграждение

  • 16 впритык

    вприти́рку fam, вприты́к fam вплотную
    * * *
    вприты́к
    нрч (вплотну́ю) dicht
    укла́дывать тру́бы вприты́к die Rohre dicht nebeneinander verlegen
    * * *
    adv
    1) road.wrk. stumpf
    2) textile. stoßend

    Универсальный русско-немецкий словарь > впритык

  • 17 впускать

    , < впустить> einlassen, hineinlassen, hereinlassen; hineinträufeln
    * * *
    впуска́ть, <впусти́ть> einlassen, hineinlassen, hereinlassen; hineinträufeln
    * * *
    впуска́|ть
    <-ю, -ешь> нсв, впусти́ть св
    прх hereinlassen
    впуска́ть пу́блику в зал das Publikum in den Saal (herein)lassen
    впуска́ть пар в тру́бы Dampf in die Rohre (hinein)lassen
    * * *
    v
    1) gener. vorlassen (посетителя), hereinlassen, hineinlassen
    3) eng. beaufschlagen, einschleusen, einlassen
    4) pompous. (кого-л.) (j-m) Einlaß gewähren
    5) nucl.phys. injizieren
    6) hydraul. beaufschlagen (жидкость, газ под давлением)

    Универсальный русско-немецкий словарь > впускать

  • 18 выдувать

    , < выдуть> ausblasen, herausblasen; F auskühlen; P leeren, aussaufen
    * * *
    выдува́ть, <вы́дуть> ausblasen, herausblasen; fam auskühlen; pop leeren, aussaufen
    * * *
    выдува́|ть
    <-ю, -ешь> нсв, вы́дуть св
    1. (удаля́ть) ausblasen, wegblasen
    выдува́ть из тру́бки таба́к Tabak aus der Pfeife (weg)blasen
    2. ТЕХ (изготовля́ть) blasen
    выдува́ть посу́ду Geschirr blasen
    * * *
    v
    2) eng. ausblasen (доменную печь), ausblasen (напр. пограничный слой), ausblasen (стеклянные изделия)
    4) wood. auswehen
    5) shipb. herausblasen

    Универсальный русско-немецкий словарь > выдувать

  • 19 выкуривать

    , < выкурить> ausrauchen, zu Ende rauchen; ausräuchern; P hinausekeln
    * * *
    выку́ривать, <вы́курить> ausrauchen, zu Ende rauchen; ausräuchern; pop hinausekeln
    * * *
    выку́рива|ть
    <-ю, -ешь> нсв, вы́курить св
    1. (тру́бку, папиро́су) aufrauchen
    2. (вы́гнать ды́мом) ausräuchern
    выку́ривать лису́ из норы́ den Fuchs aus dem Loch ausräuchern
    3. (вы́проводить) hinauswefen
    выку́ривать из до́му jdn bis zur Tür begleiten
    * * *
    v
    1) gener. ausräuchern (тж. перен.)
    2) colloq. ausstänkern, verpaffen (какое-л. количество сигарет и т. п.)
    4) food.ind. abrauchen

    Универсальный русско-немецкий словарь > выкуривать

  • 20 добываться

    добыва́| ться
    <-юсь, -ешься> нсв
    рефл gewonnen werden
    тру́дно добыва́ются алма́зы Diamanten werden schwer gewonnen
    у́голь добыва́ется на Ура́ле Kohle wird im Ural gewonnen
    * * *
    v
    mining. anfallen

    Универсальный русско-немецкий словарь > добываться

См. также в других словарях:

  • Труёв — Труёв …   Википедия

  • ТРУ — теплораспределительное устройство ТРУ тензометр рычажный универсальный ТРУ т/р/у товары, работы и услуги ТРУ Источник: http://www.oilcapital.ru/news/2006/03/301432 88266.shtml Пример использования …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • тру-ля-ля — 1. То же, что Тралала. Афиши сообщают: в шато де флер (хотелось бы мне знать, в каком городе у нас на Руси нет шато де флер ) труппа французских певиц и английские комики .. в четвертом <шато де флере> русский клоун бывший купец и комерции… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • тру — ТРУ, трусь, трёшь, трёшься. наст. вр. от тереть, тереться. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • тру — прил., кол во синонимов: 2 • настоящий (110) • труевый (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • труїти — дієслово недоконаного виду …   Орфографічний словник української мови

  • тру — прил.; = труЪ наcтоящий, стопроцентный (часто применительно к культуре блэк металл) По возможности будь тру патриотом. А почему Мановар это тру , а Ария не тру? У меня мальчик тру эмо Мой бойфренд настоящий эмо. Пойду кину ему мессадж о своих… …   Словарь сетевой лексики

  • тру — 1. [109/13] Выражение одобрения. Правдиво, красиво, реально, жизненно. От английского слова «true». Аффтар жжот, роскас тру! Интернет мем, Сленг падонков 2. [37/5] Настоящий (англ. true истинный, верный). Тру эмо, тру гоп. Молодежный сленг 3.… …   Cловарь современной лексики, жаргона и сленга

  • труїти — трую/, тру/їш, недок., перех. 1) Знищувати, морити отрутою і т. ін. || Умертвляти когось отрутою. || Додавати до чогось отрути, просочувати, насичувати щось нею. || розм. Завдавати комусь шкоди, спричиняти захворювання. 2) перен. Позбавляти… …   Український тлумачний словник

  • Тру Уорлд Груп — Тип ОсОО Деятельность Морепродукты, кораблестроение, сеть суши ресторанов и баров, производство восточной утвари Девиз компании Что мы можем поставить для Вас? Год основания …   Википедия

  • тру-тру — нескл. trou trou m. Наконец, выбрав себе материи и на капот, и на платья, .. два эшарпа, из коих один тру тру, блонд и несколько платочков, жена моя попросился все уложить в кордон. Рылеев Провинциал в Петербурге. // Р. 242. Новомодные платки тру …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»