Перевод: с французского на русский

с русского на французский

тир

  • 1 тир

    м.
    tir m, stand m

    БФРС > тир

  • 2 stand de tir

    1. тир стрелковый

     

    тир стрелковый
    Помещение или полузакрытое сооружение с пуленепробиваемыми стенами и потолком для проведения занятий и соревнований по пулевой стрельбе из ручного огнестрельного или пневматического оружия
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > stand de tir

  • 3 casse-pipe

    m (pl ø + s) разг.; = casse-pipes
    2) прост. война; побоище
    3) прост. опасное место, опасная работа

    БФРС > casse-pipe

  • 4 massacre

    БФРС > massacre

  • 5 stand

    БФРС > stand

  • 6 tir

    m
    chasse au tirохота с ружьём
    ligne de tirнаправление стрельбы
    calculateur de tirприбор управления артиллерийским огнём, ПУАО
    tir indirectстрельба непрямой наводкой, стрельба с закрытых (огневых) позиций
    tir nourri, tir accéléréчастый огонь
    tir courbe, tir plongeantнавесный огонь, навесная стрельба
    tir de barrage, tir d'arrêt, tir d'interdiction — заградительный огонь
    tir d'essai — пробная, пристрелочная стрельба
    tir en rafale — стрельба очередями; стрельба шквалами беглого огня
    tir en traînée ав. — серийное бомбометание
    tir sur zone — стрельба, бомбометание по площади
    tir à courte distance — стрельба с короткой дистанции; стрельба на ближнюю дистанцию
    tir à blanc — стрельба холостыми патронами, снарядами
    tir longперелёт (о пуле, снаряде)
    allonger le tir1) переносить огонь в глубину 2) перен. потратить денег больше ожидаемого
    ••
    rectifier [ajuster] le tir — уточнить линию поведения; подправить
    2) стрельбище, тир
    tir aux pigeonsместо или приспособление для тренировки в стрельбе по птицам
    3) косм. пуск ( ракеты); огневое испытание ( двигателя)
    tir lunaireзапуск ( ракеты) в сторону Луны
    4) спорт бросание, бросок; удар
    tir au but — удар [бросок] по воротам
    5)

    БФРС > tir

  • 7 pousser au rouge

    довести до предела, достигнуть высшей точки

    Le Jardinier. -... Il est tant de villes plus coupables que la nôtre. On dit le Mensonge de Tyr, la Luxure de Sidon. Nous n'avons poussé aucun péché au rouge, aucun mal au symbole! (J. Giraudoux, Sodome et Gomorrhe.) — Садовник. -... Есть много городов, более порочных, чем наш. Тир погряз во лжи, Сидон - в сладострастии. Мы не довели ни одного греха до предела, ни одного порока до символа.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pousser au rouge

  • 8 thyréocyte

    m
    тир(е)оцит, тиреоидная клетка

    Dictionnaire médical français-russe > thyréocyte

  • 9 casse-pipe

    сущ.
    1) разг. побоище, тир (ярмарочный)
    2) прост. опасная работа, война, опасное место

    Французско-русский универсальный словарь > casse-pipe

  • 10 casse-pipes

    сущ.
    1) разг. побоище, тир (ярмарочный)
    2) прост. опасная работа, война, опасное место

    Французско-русский универсальный словарь > casse-pipes

  • 11 jeu de massacre

    Французско-русский универсальный словарь > jeu de massacre

  • 12 stand

    сущ.
    1) общ. пункт снабжения (на маршруте соревнований), стенд, экспозиция, выставочный стенд (помещение), заправочный пункт, тир, столик (для пишущей машинки и т.п.), стенд (для экспонатов)

    Французско-русский универсальный словарь > stand

  • 13 stand de tir

    сущ.
    общ. стенд, тир

    Французско-русский универсальный словарь > stand de tir

  • 14 tir

    сущ.
    1) общ. огонь, пальба, стрельба на ближнюю дистанцию, тир, бомбометание, стрельба, стрельбище
    2) спорт. бросок, удар, бросание
    3) тех. взрывная отбойка, взрывные работы, атака, взрывание, запуск ракеты, вспышка (лазера)

    Французско-русский универсальный словарь > tir

  • 15 massacre

    m
    1. избие́ние, бо́йня ◄G pl. бо́ен►, резня́ (carnage);

    le massacre des prisonniers — уби́йство <уничтоже́ние> пле́нных;

    le massacre des innocents — избие́ние младе́нцев; envoyer des troupes au massacre — посыла́ть/посла́ть войска́ на бо́йню; la chasse s'acheva par un véritable massacre — охо́та зако́нчилась настоя́щей бо́йней; faire un grand massacre de... — переби́ть pf. мно́го (+ G); ● jeu de massacre

    1) я́рмарочный тир; сбива́ние фигу́р шаро́м
    2) fig. пова́льное истребле́ние 2. fam. разгро́м; опустоше́ние (dévastation); погро́м;

    les vaches sont entrées dans le jardin et ont fait un véritable massacre — коро́вы забрели́ в сад и всё там опустоши́ли

    3. fia плоха́я рабо́та; по́рча (le fait d'endommager); искаже́ние (défiguration);

    sa façon de jouer est un véritable massacre — его́ мане́ра игра́ть <его́ исполне́ние> всё по́ртит

    4. оле́ньи ро́га ◄-ов► pl.;

    le massacre d'un chevreuil — ро́га коси́ли

    Dictionnaire français-russe de type actif > massacre

  • 16 stand

    m стенд;

    un stand d'exposition — вы́ставочный стенд;

    ● un stand de tir — тир; un stand de ravitaillement — запра́вочный пункт

    Dictionnaire français-russe de type actif > stand

  • 17 tir

    m
    1. стрельба́; ↓пальба́; ого́нь ◄огни́► (feu);

    un tir à blanc — стрельба́ холосты́ми патро́нами (cartouches) (— снаря́дами (obus));

    un tir à l'arc (au pistolet) — стрельба́ из лу́ка (из пистоле́та); tir au but — стрельба́ по це́ли < в цель>; tir à la cible (à vue) — стрельба́ по мише́ни (по ви́димой це́ли); tir au fusil — стрельба́ из ру́жья, руже́йная стрельба́ <пальба́>; un tir d'artillerie (de barrage) — артиллери́йский (загради́тельный) ого́нь; un tir de plein fouet — насти́льная стрельба́; un tir de harcèlement — беспоко́ящий ого́нь, ого́нь на изнуре́ние [проти́вника]; un tir de réglage — пристре́лка; un tir direct (indirect) — ого́нь <стрельба́> прямо́й (непрямо́й) наво́дкой; un tir plongeant — навесн|о́й ого́нь, -ая стрельба́; régler le tir — пристре́ливаться/пристреля́ться; allonger le tir — увели́чивать/увели́чить прице́л, переноси́ть/перенести́ ого́нь вперёд; à tir courbe (tendu) — навесно́й <прямо́й> наво́дкой; à tir rapide — скоростре́льный; le régime de tir — ре́жем <частота́> стрельбы́; le champ de tir — стре́льбище, полиго́н; un champion de tir — чемпио́н по стрельбе́; une demande de tir — тре́бование откры́ть ого́нь; un exercice de tir — упражне́ние в стрельбе́, уче́бная стрельба́; la ligne de tir — ли́ния огня́; la puissance de tir — огнева́я мощь, си́ла огня́; un stand de tir — стрелко́вый стенд ║ un tir forain — передвижно́й тир

    2. sport уда́р; забра́сывание;

    un tir au but — уда́р в воро́та;

    réussir un tir — проводи́ть/провести́ мяч в воро́та, забива́ть/заби́ть гол; забра́сывать/ забро́сить мяч в се́тку

    Dictionnaire français-russe de type actif > tir

  • 18 Jour de fête

       1949 - Франция (83 мин)
         Произв. Cady Films, Фред Орэн
         Реж. ЖАК ТАТИ
         Сцен. Жак Тати, Анри Марке, Рене Вилер
         Опер. Жак Меркантон
         Муз. Жан Ятов
         В ролях Жак Тати (почтальон Франсуа), Санта Релли (женщина у карусели), Ги Декомбль (ярмарочный зазывала Роже), Поль Франкёр (зазывала Марсель), Делькассан (кумушка), Мэн Валле (Жаннетта), Рафаль (парикмахер), Бове (хозяин кафе), жители деревни Сент-Север-сюр-Эндр и велосипед «пежо» модели 1911 г.
       Сент-Север-сюр-Эндр. Накануне давно запланированного праздника в деревню приезжают ярмарочные торговцы и устанавливают на центральной площади карусель и тир. Местного почтальона Франсуа они назначают мишенью для безжалостных шуток и насмешек. Расхвалив его ответственность и готовность помочь, они уговаривают его возглавить работы по водружению ярмарочного столба посреди деревни. Увлекшись работой, Франсуа чуть было не забывает о своих прямых обязанностях и со всех ног спешит доставить телеграмму, которую с аппетитом съедает коза адресата. С огромным трудом закрепив столб и немало гордясь этим достижением, Франсуа завершает объезд, а на площади, привлекая зевак, начинают звучать фанфары. Как только Франсуа возвращается на площадь, столб угрожающе кренится, и Франсуа вместе с велосипедом поспешно скрывается в кафе, чтобы не погибнуть. В маленьком кинотеатре, устроенном под навесом, показывают документальную ленту о том, как работает почта в Америке. Франсуа приходит с другом и восхищенно смотрит на экран. А там, чтобы сделать почтовую систему максимально эффективной, прибегают ко всем средствам, включая вертолет. На выходе из-под навеса крестьяне с сочувствием смотрят на Франсуа и его древний велосипед. 2 ярмарочных зазывалы подпаивают его так крепко, что он не может вернуться домой на 2 колесах и остается на ночь в товарном вагоне.
       На следующее утро зазывалы сажают Франсуа на велосипед на карусели и посвящают его в основные принципы работы американской почты. После этого Франсуа, быстрый как ветер, начинает объезд «по-американски». Он цепляет письма, куда придется - за кобылий хвост, на вилы крестьянина, бредущего вдоль дороги, - главное, чтобы это позволило ему выиграть время. По ходу невероятной гонки ему приходится бежать за обезумевшим велосипедом, затем снимать его со шлагбаума на переезде, где велосипед взмывает в воздух: после этого, совсем запыхавшись, Франсуа падает в воду. Он возвращается на телеге, которой управляет местная долгожительница. «Если новости хорошие, их можно и подождать», - философски заключает старуха. Зазывалы собрали вещички и уезжают в другую деревню.
        1-й полнометражный фильм Тати добивается уникального и гармоничного сочетания смеха, поэзии и драгоценной, словно случайной бытовой наблюдательности. Историки, а также все, кто интересуется психологией и бытом французских крестьян в послевоенные годы, найдут здесь не меньше пищи для размышлений, чем в Фарребике, Farrebique, - но с юмором в придачу. Режиссерский стиль и ритм фильма, при всей детской беззаботности, выстроены весьма умело, не бросаются в глаза и обладают чудодейственной бодростью. Стремясь создать образ деревни в целом, режиссер вдруг цепляется за какую-то деталь, гэг, реакцию, потом опять растворяет их в общем пейзаже, из которого они вырвались лишь на мгновение. Созданный Тати персонаж почтальона самостоятелен (лишь несколько общих черт роднят его с Юло, будущим героем Тати (***)) и совершенно оригинален для бурлескного героя. В самом деле, он интегрирован в общество, у него есть профессия, и неудачи ждут его, лишь когда он становится наивной жертвой шутников или хочет бросить вызов заграничным стандартам. Как пишет Анри Ажель (Henri Agel, Precis d'initiation du cinema, Editions de l'Ecole, 1956), «кажется, будто Тати не знал, что ждет этого героя, а просто забросил его в мир и стал смотреть, что получится. Отсюда - такая свобода персонажа. Это такой невинный простак, которому все удается как будто бы чудом, настолько он послушен собственной невинности». Диалоги в Праздничном дне чуть более отчетливы, чем в более поздних фильмах Тати. Но большую часть времени почтальон Франсуа выражается при помощи каши из нечленораздельных звуков, которая отражает и его затруднения в общении, и крайнее недоверие Тати к языку. Четко артикулированный язык обманчив и часто самолюбив, а потому в полной мере звучит только из уст ярмарочных зазывал, которые стремятся заработать несколько грошей на деревенских жителях и, если представиться случай, вдоволь посмеяться над ними.
       N.В. Тати снимал фильм 2 камерами, на черно-белую пленку и в цвете (по технологии «Thomson»). Таким образом, в природе существуют 2 полных негатива картины. Различные препятствия, в особенности - технические (тайна которых до сих пор не прояснена до конца), не позволили в то время тиражировать и выпустить в прокат цветную версию фильма. В 60-е гг. для повторного проката Тати раскрасил прямо на пленке некоторые детали определенных планов, но это запоздалое и неуклюжее вмешательство не многое добавило фильму. 20 лет спустя, после долгих поисков и кропотливой реконструкции, группа энтузиастов из передачи «Cinema Cinemas» (телеканал «Antenne 2») смогла найти цветной негатив и тиражировать его фрагмент. Этот фрагмент был показан в передаче 28 февраля 1988 г. вместе с сюжетом о его поисках и восстановлении. В наши дни, если уладить все финансовые вопросы, судя по всему, уже есть возможность выпустить полную версию фильма в цвете (***).
       ***
       --- Полная реставрированная версия в цвете выпущена в 1995 г.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Jour de fête

  • 19 Lonesome

       1929 - США (немая версия с диалогами без звука: 87 мин)
         Произв. Universal (Карл Леммле-мл.)
         Реж. ПАЛЬ ФЕЙОШ
         Сцен. Эдвард Т. Лоу-мл. по одноименному рассказу Мэнна Пейджа
         Опер. Гилберт Уоррентон
         В ролях Барбара Кент (Мэри), Гленн Трайон (Джим), Фей Холдернесс (красивая женщина), Густав Партос (романтичный юноша), Эдди Филипс (спортсмен), Фред Эсмелтон.
       Нью-Йорк, жаркое июльское утро. Одинокая девушка Мэри Дэйл в спешке собирается и бегом вылетает из квартиры. Молодой человек Джим Парсон обнаруживает, что не слышал будильника. Он наспех умывается и делает зарядку. Не зная и не замечая друг друга, Джим и Мэри пьют кофе в одном баре. Джим ныряет в переполненное метро. В его вагоне едет низкорослый мужчина, ухватившийся двумя руками за петлю-поручень: кажется, будто он висит, не касаясь ногами земли. Мэри - машинистка в бюро. Джим работает на заводе. В конце рабочего дня и Мэри, и Джим прощаются с коллегами и возвращаются каждый к себе домой. Стоит летняя жара. Джим слушает пластинку и наблюдает из окна, как по улице проезжает рекламный грузовик, расхваливающий увеселения Кони-Айленда. Мэри, устав, тоскует в своей комнате. Она листает газету. Ее внимание тоже привлекает грузовик, разъезжающий по улицам. Она решает примерить новое платье. Джим со своей стороны бреется и одевается. Они едут на Кони-Лйленд в одном автобусе, и тут, наконец, Джим впервые обращает внимание на Мэри.
       Он идет за ней к парку аттракционов. Она из кокетства убегает. Он догоняет ее. Переодевшись в купальники, они идут на пляж. Джим впервые заговаривает с Мэри. Сначала он притворяется светским человеком, затем признается, что он простой рабочий. Они ищут в песке обручальное кольцо, оброненное Мэри. Кольцо находит случайный мальчишка, и Джим с облегчением узнает, что оно принадлежит не Мэри, а ее матери. В парке аттракционов темнеет. Джим и Мэри остаются на опустевшем пляже - словно одни во Вселенной. Они гуляют с толпой и проносятся по всем аттракционам («тарелка с маслом», «комната смеха», тир, предсказатель и т. д.). Их разговор становится все более откровенным, но Джим стесняется говорить о любви. Они решают прокатиться на «американских горках» и садятся в разные вагончики. Неожиданно Джим видит, как вагончик Мэри загорается. Поезд останавливается. Вокруг Мэри хлопочут люди. Джим вступает в перепалку с полицейским, который не дает ему подойти ближе, и попадает в участок. Он рассказывает свою историю комиссару, и только после этого его отпускают. Он возвращается на Кони-Лйленд. Мэри ищет его. Несколько раз они проходят рядом, но не замечают друг друга. Начинается гроза. Народ спасается бегством из парка. Мэри и Джим возвращаются домой по отдельности. Мэри плачет. Джим слушает пластинку. Мэри стучит в стену, потому что музыка ее раздражает. Джим идет повидаться с неприятным соседом и обнаруживает, что это Мэри. Они обнимаются.
        1-я и самая знаменитая простая история Паля Фейоша. За день двое одиноких молодых людей встречаются, знакомятся, теряют друг друга и наконец, по чудесному (или банальному) стечению обстоятельств, встречаются снова: они оказались соседями. Фейош следит за повседневной жизнью героев, не отставая от них ни на шаг. Мимоходом, не зная о том и словно играючи, он изобретает неореализм - задолго до Матараццо, Ренуара, Паньоля, Симидзу и прочих предшественников этого движения. У него внимательный и нежный взгляд документалиста: нежность у него как будто неразрывно связана с внимательностью и не может быть отделена от нее. В отличие от персонажей неореализма, Мэри и Джим не чувствуют на себе гнета исторической ситуации. Над ними не висит страшное социальное проклятие - только в том смысле, что они растворены в толпе и, как всяким чувственным и хрупким натурам в таком положении, им тяжело общаться между собой. Эти затруднения в общении Фейош, будущий этнолог, описывает без пафоса, как болезнь нашего века. Проницательным, но не самодовольным взглядом он показывает внутренний мир персонажей и те нелепые и очень показательные жесты, которые человек совершает наедине с собой в стороне от чужих взглядов.
       На уровне формы оригинальность фильма заключается в гениальном сочетании крайней простоты фабулы и изысканной сложности приемов ее передачи (двойная экспозиция, полиэкран, панорамные съемки при переходе из одной декорации в другую и т. д.). В разнообразии и эффективности этих приемов видно состояние кинематографа на тот период (в последние свои годы немой кинематограф находился на высочайшем техническом уровне), а также видна личность Фейоша: певца обычной жизни, необычайно талантливого и скромного. Причины, позволившие Фейошу так точно уловить своих персонажей, - предмет для особого обсуждения. Обостренная чувствительность, неутомимое любопытство (посмотрите, как развивалась его дальнейшая карьера в кинематографе и за его пределами (***)) помогали Фейошу понимать самых разных людей в самых разных странах. К 2 этим факторам можно, наверное, добавить и 3-й: тот факт, что Фейош в глубине души был очень похож на героев своего фильма. Темпы и доминирующие ценности американской жизни были созданы не для него - и, конечно, совершенно не для его героев. Несмотря на свободу, предоставленную ему фирмой «Universal» (право выбора темы, значительный бюджет, контроль за монтажом). Фейош никогда не чувствовал себя в Голливуде как дома, и его карьера в Америке была молниеносна и не принесла ему творческого удовлетворения.
       N.B. Фильм существует в 3 версиях. 1-я - немая, без разговорных сцен. 2-я - звуковая, слегка подкрашенная и местами даже цветная (в ночных эпизодах); в ней есть 3 разговорные сцены: диалог между героями днем, на пляже; еще один - там же вечером; объяснение Джима в полицейском участке. 1-я сцена просто прекрасна, поскольку оставляет у зрителя впечатление, будто звуковой кинематограф рождается у него на глазах - специально для того, чтобы 2 эти человека, раньше не имевшие возможности говорить на экране, смогли, наконец, сказать друг другу что-нибудь. 3-я версия содержит все сцены 1-й и 2-й, но без звука. Эта версия - самая распространенная.
       ***
       --- В 1941 г. Фейош забросил кинематограф и посвятил себя научной работе в «Фонде антропологических исследований», учрежденном шведским предпринимателем Акселем Веннером-Греном.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Lonesome

См. также в других словарях:

  • тир — тир, а; мн. тиры, ов …   Русское словесное ударение

  • тир — тир, а …   Русский орфографический словарь

  • тир — тир/ …   Морфемно-орфографический словарь

  • ТИР — (сканд.). По скандинавской мифологии: бог войны и славы, сын Одина, по имени которого назывался 3 й день недели: Tyrsdag, откуда, после постепенных изменений, произошло теперешнее немецкое название: Dienstag вторник. Словарь иностранных слов,… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • тир — а, м. tir. 1. Помещение для стрельбы в цель. Уш. 1940. Стрельбище, стрельба в цель и устройство для этого. Даль. В Москве зимою 1832)3 года случайно зашел в tir Prevost <так>, на Кузнецком мосту; тут знакомая молодежь уговорила меня… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • тирәнәю — (ТИРӘНӘЙТҮ) – 1. Тирән булып китү 2. күч. Көчәю, ныгу көрәш кыза, тирәнәя …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • ТИР — тиристорно импульсный регулятор Источник: http://www.dslib.net/elektrotex kompleksy/kvaziperiodicheskie avtokolebanija v cifrovyh sistemah impulsnogo regulirovanija.html ТИР «Территории инновационного развития» проект Источник:… …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Тир — древний финикийский город государство на восточном побережье Средиземного моря (ныне Сур, в Ливане). Возник, видимо, в 4 м тыс. до н.э. В 3 2 м тыс. важный ремесленный и торговый центр. С конца 2 го начала 1 го тыс. выходцы из Тира основывали… …   Исторический словарь

  • Тир — (греч. ф ма евр. названия Цор, скала ), укрепл. город финикийцев (см. Финикия, финикийцы) на острове, располож. вблизи ливанского побережья (Нав 19:29; 2Цар 24:7), совр. Сур, находящийся в 40 км сев. Акко. Т. имел две гавани сидонскую на севере и …   Библейская энциклопедия Брокгауза

  • ТИР — 1. ТИР1, тира, муж. (франц. tir). Помещение для стрельбы в цель. Стрелковый тир. 2. ТИР2, тира, мн. нет, муж. (голланд. teer) (мор.). Состав из жидкой смолы, вареной с гарпиусом, употр. для смазывания стоячего такелажа и рангоута на кораблях.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ТИР — 1. ТИР1, тира, муж. (франц. tir). Помещение для стрельбы в цель. Стрелковый тир. 2. ТИР2, тира, мн. нет, муж. (голланд. teer) (мор.). Состав из жидкой смолы, вареной с гарпиусом, употр. для смазывания стоячего такелажа и рангоута на кораблях.… …   Толковый словарь Ушакова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»