-
1 стреляный
Большой англо-русский и русско-английский словарь > стреляный
-
2 стреляный воробей
Большой англо-русский и русско-английский словарь > стреляный воробей
-
3 A knowing old bird.
Стреляный воробей. Fixed phrases (Устойчивые выражения).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > A knowing old bird.
-
4 old bird
стреляный воробейАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > old bird
-
5 an old bird
-
6 a knowing old bird
English-Russian Idioms illustrated collection > a knowing old bird
-
7 fired
стреляный; спущенный (курок) -
8 Downy bird
Стреляный воробейDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Downy bird
-
9 Old bird
Стреляный воробейDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Old bird
-
10 old bird
An old bird is not caught with chaff. посл. — Старого воробья на мякине не проведёшь.
-
11 bird
bə:d птица - * dung гуано, птичий помет( разговорное) девчонка, легкомысленная женщина( разговорное) парень, человек - a gay * весельчак - an odd * чудак( разговорное) летательный аппарат, самолет, управляемая ракета( разговорное) (американизм) самолет, управляемая ракета( разговорное) (американизм) военный летчик( разговорное) заключенный арестант;
преступник - the * is flown птичка улетела (сленг) тюремный срок( заключения) спутник Земли весом в 100 фунтов волан( в бадминтоне) (спортивное) тарелочка (мишень при стрельбе) грубый жест;
кукиш( американизм) (сленг) орел (знак воинского звания) (устаревшее) птенец > * of Jove орел > * of Juno павлин > * of wonder( птица) феникс > a * of one's own brain (своя) собственная идея > to do smth. like a * делать что-л охотно > to eat like a * есть мало > to get the * (сленг) быть уволенным;
быть освистанным > to give the * (сленг) уволить;
освистать > for the *s (сленг) дрянь, никуда не годится;
простак, молокосос > you're one for the *s all right тебя любой обведет вокруг пальца > a little * told me слухом земля полнится > to make a * (военное) (жаргон) попадать (в цель), поражать > a * in the bush нечто нереальное или неизвестное;
журавль в небе > a * in the hand нечто реальное > a * in the hand is worth two in the bush (пословица) не сули журавля в небе, дай синицу в руки > *s of a feather одного поля ягода > *s of a feather flock together( пословица) рыбак рыбака видит издалека > an old * стреляный воробей > an old * is not caught with chaff( пословица) старого воробья на мякине не проведешь > an early * (that) catches the worm (пословица) ранняя пташка червяка ловит;
кто рано встает, того удача ждет > to kill two *s with one stone убить двух зайцев одним ударом ловить, стрелять птиц изучать птиц в естественных условияхan old ~ = стреляный воробей;
an old bird is not caught with chaff посл. старого воробья на мякине не проведешьan old ~ = стреляный воробей;
an old bird is not caught with chaff посл. старого воробья на мякине не проведешь chaff: an old bird is not caught with ~ посл. старого воробья на мякине не проведешьa ~ in the bush нечто нереальноеa ~ in the hand нечто реальноеa ~ in the hand is worth two in the bush посл. = не сули журавля в небе, дай синицу в руки;
birds of a feather = одного поля ягода;
один другого стоит;
birds of a feather flock together посл. = рыбак рыбака видит издалека~ of Jove орел;
bird of Juno павлин~ of Jove орел;
bird of Juno павлинa ~ in the hand is worth two in the bush посл. = не сули журавля в небе, дай синицу в руки;
birds of a feather = одного поля ягода;
один другого стоит;
birds of a feather flock together посл. = рыбак рыбака видит издалекаa ~ in the hand is worth two in the bush посл. = не сули журавля в небе, дай синицу в руки;
birds of a feather = одного поля ягода;
один другого стоит;
birds of a feather flock together посл. = рыбак рыбака видит издалекаto do (smth.) like a ~ делать (что-л.) охотноbird разг. парень, человек;
a gay (queer) bird весельчак (чудак)to get the ~ быть освистанным to get the ~ быть уволеннымit is the ~ that catches the worm посл. = кто рано встает, того удача ждет;
to kill two birds with one stone = одним ударом убить двух зайцевit is the ~ that catches the worm посл. = кто рано встает, того удача ждет;
to kill two birds with one stone = одним ударом убить двух зайцевa little ~ told me = слухом земля полнится;
кто-то мне сказал;
to make a bird (of) попасть( в цель), поразить;
strictly for the birds только для несмышленышей;
никуда не годитсяa little ~ told me = слухом земля полнится;
кто-то мне сказал;
to make a bird (of) попасть (в цель), поразить;
strictly for the birds только для несмышленышей;
никуда не годитсяa little ~ told me = слухом земля полнится;
кто-то мне сказал;
to make a bird (of) попасть (в цель), поразить;
strictly for the birds только для несмышленышей;
никуда не годится -
12 воробей
-
13 an old bird
1) Общая лексика: стреляный воробей2) Пословица: стреляный воробей (only sing.) -
14 up to snuff
1) хитрый, сообразительный, себе на уме; ≈ стреляный воробей, тёртый калачAny judge - who was up to snuff - would impound that document... (A. Coppard, ‘Tales’, ‘Romona's Babe’) — Любой толковый судья вынес бы решение об изъятии этого документа...
You won't deceive Braddon easily; he's quite up to snuff. (DEI) — Брэддона не так легко обмануть. Это стреляный воробей.
2) на должном уровне, на должной высоте‘Of course he was asleep. He was drunk.’ ‘Well, Sir, I'd 'ardly call it that,’ said the constable. ‘Not up to snuff at the moment, as you might say.’ (J. Galsworthy, ‘On Forsyte 'Change’, ‘Revolt at Roger's’) — - Конечно, Смит спал. Он же был пьян. - Я бы не сказал этого, сэр, - заметил полисмен. - В тот момент он был, так сказать, не совсем в форме.
This was once a fine restaurant, but the food now isn't nearly up to snuff. (RHD) — Одно время это был прекрасный ресторан, но сейчас кухня уже не та.
-
15 bird
[bə:d]an old bird = стреляный воробей; an old bird is not caught with chaff посл. старого воробья на мякине не проведешь an old bird = стреляный воробей; an old bird is not caught with chaff посл. старого воробья на мякине не проведешь chaff: an old bird is not caught with bird посл. старого воробья на мякине не проведешь bird разг. парень, человек; a gay (queer) bird весельчак (чудак) bird птица; пташка a bird in the bush нечто нереальное a bird in the hand нечто реальное a bird in the hand is worth two in the bush посл. = не сули журавля в небе, дай синицу в руки; birds of a feather = одного поля ягода; один другого стоит; birds of a feather flock together посл. = рыбак рыбака видит издалека bird of Jove орел; bird of Juno павлин bird of Jove орел; bird of Juno павлин a bird in the hand is worth two in the bush посл. = не сули журавля в небе, дай синицу в руки; birds of a feather = одного поля ягода; один другого стоит; birds of a feather flock together посл. = рыбак рыбака видит издалека a bird in the hand is worth two in the bush посл. = не сули журавля в небе, дай синицу в руки; birds of a feather = одного поля ягода; один другого стоит; birds of a feather flock together посл. = рыбак рыбака видит издалека to do (smth.) like a bird делать (что-л.) охотно bird разг. парень, человек; a gay (queer) bird весельчак (чудак) to get the bird быть освистанным to get the bird быть уволенным it is the bird that catches the worm посл. = кто рано встает, того удача ждет; to kill two birds with one stone = одним ударом убить двух зайцев it is the bird that catches the worm посл. = кто рано встает, того удача ждет; to kill two birds with one stone = одним ударом убить двух зайцев a little bird told me = слухом земля полнится; кто-то мне сказал; to make a bird (of) попасть (в цель), поразить; strictly for the birds только для несмышленышей; никуда не годится a little bird told me = слухом земля полнится; кто-то мне сказал; to make a bird (of) попасть (в цель), поразить; strictly for the birds только для несмышленышей; никуда не годится a little bird told me = слухом земля полнится; кто-то мне сказал; to make a bird (of) попасть (в цель), поразить; strictly for the birds только для несмышленышей; никуда не годится wading bird болотная птица -
16 coon
ku:n сущ.
1) енот Syn: raccoon
2) разг. хитрец, ловкач, хитрый парень Syn: sly fellow, knowing fellow;
fellow
3) амер.;
презр. негр, чернокожий Syn: black
2. (сокр. от racoon) (разговорное) енот (американизм) (разговорное) хитрец;
ловкач, пройдоха - * song негритянская песня > gone * (американизм) пропащий;
> old * (американизм) бывалый человек, стреляный воробей;
> *'s age (американизм) долгое время, целая вечность;
> I haven't seen you in a *'s age я целую вечность не видел вас coon (сокр. от racoon) енот ~ амер. презр. негр ~ разг. хитрый парень (тж. an old coon) ;
a gone coon пропащий человек ~ разг. хитрый парень (тж. an old coon) ;
a gone coon пропащий человек -
17 dodge
dɔdʒ
1. сущ.;
разг.
1) а) обман, уловка, хитрость;
проделка to be on the dodge ≈ плутовать an old dodge ≈ старый трюк б) мошенническое предприятие;
афера
2) план;
прием, способ good dodge for remembering dates ≈ хороший способ запоминать даты Syn: method, approach
2. гл.
1) избегать, увертываться, уклоняться( от удара) ;
прятаться (behind, under) Syn: escape
2) увиливать, хитрить, ловчить, маневрировать Syn: jink, evade, chivvy, tergiversate( разговорное) плутня, обман, уловка, увертка, хитрость;
проделка - calculated * преднамеренный обман - an old * старый трюк - to be up to all the *s знать все хитрости - he's up to all the *s он тертый калач;
он стреляный воробей - to be on the * плутовать (спортивное) финт, обманное движение - to give a * to one side увернуться (сленг) мошенническое предприятие;
афера;
нечестный образ жизни( разговорное) хитрая штука;
хитрое приспособление - * for catching birds ловушка для птиц (разговорное) план;
прием, способ - good * for remembering names хороший способ запоминать имена( сленг) профессия, занятие увертываться, уклоняться( от удара) ;
делать обманное движение - to * a blow увернуться от удара - to * the traffic лавировать в потоке машин - to * one's opponent( спортивное) обвести противника увиливать, уклоняться - to * a question увиливать от ответа - to * the problem уходить от решения вопроса - to * military service уклоняться от воинской повинности - to * the law обходить закон плутовать, вилять прятаться (скрываясь от преследования) - to * behind /round/ a tree спрятаться за деревом следовать крадучись, незаметно( за кем-л.) двигать взад и вперед (тж. * in and out) двигаться, сновать взад и вперед ловить, сбивать (вопросами) (фотографическое) (кинематографический) получать комбинированные изображения звучать нестройно( о колокольном звоне) dodge избегать, увертываться, уклоняться (от удара) ~ избегать ~ обман ~ спорт. обманное движение, финт ~ прятаться (behind, under) ~ увертка ~ увиливать;
хитрить;
уклоняться ~ увертка, уклонение ~ уклоняться ~ уловка, хитрость ~ уловка ~ разг. хитрое приспособление или средство;
прием;
a good dodge for remembering names хороший способ запоминать имена ~ хитрость ~ разг. хитрое приспособление или средство;
прием;
a good dodge for remembering names хороший способ запоминать имена tax ~ уклоняться от уплаты налогов -
18 fired
-
19 learnt
lə:nt past и past p. от learn past и p.p от learn past и p.p от learn leary хитрый, бывалый - * old bird стреляный воробей подозрительный, недоверчивый learnt past & p. p. от learn -
20 leery
ˈlɪərɪ прил.;
разг.
1) хитрый, ловкий, пронырливый
2) подозрительный, сомнительный (of, about)
3) осторожный, осмотрительный хитрый, бывалый - * old bird стреляный воробей подозрительный, недоверчивый leery разг. подозрительный ~ разг. хитрый
См. также в других словарях:
стреляный — бывалый, видалый, видавший виды, многоопытный, опытный, матерый, ученый, умудренный (опытом), наторелый, тертый (калач), искушенный, искусившийся, изощрившийся, использованный, обстрелянный, застреленный, (по)бывавший в переделках, большой опыт… … Словарь синонимов
СТРЕЛЯНЫЙ — СТРЕЛЯНЫЙ, стреляная, стреляное. 1. Убитый из огнестрельного оружия; ант. давленый во 2 знач. (охот.). Стреляная дичь. 2. Такой, которого стреляли, бывавший под выстрелами. «Стреляная ворона куста боится.» погов. || Бывавший в боях, обстрелянный… … Толковый словарь Ушакова
СТРЕЛЯНЫЙ — СТРЕЛЯНЫЙ, ая, ое (разг.). 1. О дичи: застреленный, не давленый. Стреляные куропатки. 2. Такой, в к рого стреляли. С. воробей (перен.: опытный, бывалый человек; шутл.). Стреляная птица (также перен.: то же, что стреляный воробей; шутл.). 3.… … Толковый словарь Ожегова
стреляный — Стреляный воробей (разг.) опытный, бывалый, ко всему привыкший человек. С ним не пропадешь, он стреляный воробей … Фразеологический словарь русского языка
стреляный — прил. У охотника в сумке лежало несколько стреляных уток. Стреляная ворона куста боится (пословица). Он стреляный солдат (бывший в боях, опытный). На столе лежали стреляные гильзы … Орфографический словарь русского языка
стреляный воробей — сущ., кол во синонимов: 40 • большой опыт за плечами (42) • бывавший в переделках (36) • … Словарь синонимов
стреляный зверь — сущ., кол во синонимов: 37 • большой опыт за плечами (42) • бывавший в переделках (36) • … Словарь синонимов
СТРЕЛЯНЫЙ Анатолий Иванович — (р. 1939) русский писатель, публицист. В прозе и статьях, посвященных в основном будням деревни, обращается к социально нравственным проблемам. Книги: Земля его судьба его (1971), Женские письма (1981) и др … Большой Энциклопедический словарь
СТРЕЛЯНЫЙ Анатолий Иванович — (р.1939, Украина), писатель и публицист. Окончил Московский государственный университет. Работал в газетах Казахстана, много лет в «Комсомольской правде». Пишет главным образом о сельской жизни и проблемах экономики. Автор сценариев к игровым и… … Энциклопедия кино
СТРЕЛЯНЫЙ Анатолий Иванович — (р. 1939), русский писатель, публицист. В прозе и статьях, посвященных в основном будням деревни, обращается к социально нравственным проблемам. Книги: «Земля его судьба его» (1971), «Женские письма» (1981) и др … Энциклопедический словарь
Стреляный, Анатолий Иванович — Анатолий Иванович Стреляный (род. 5 февраля 1939 года, Харьков) советский, российский и украинский писатель, публицист. Член Союза писателей (1975), член и вице президент (1989 91) Русского ПЕН центра. Лауреат Государственной премии СССР… … Википедия