Перевод: с венгерского на русский

с русского на венгерский

старик

  • 1 aggastyán

    * * *
    формы: aggastyánja, aggastyánok, aggastyánt
    стари́к м, ста́рец м
    * * *
    [\aggastyánt, \aggastyánja, \aggastyánok] старик, старец; (igen öreg) древний старик;

    hajlott hátú \aggastyán — согбенный старец

    Magyar-orosz szótár > aggastyán

  • 2 vénember

    старик, старикашка h.; nép. старый гриб

    Magyar-orosz szótár > vénember

  • 3 öregember

    формы: öregembere, öregemberek, öregembert
    стари́к м
    * * *
    старик, vál. старец, biz. старичок, старина h., старичина h., старичище h., старикашка h.;

    gyenge/megtört \öregember — тщедушный старик;

    morgós \öregember — ропотливый старик; közm. \öregember nem vén ember — седина в бороду, а бес в ребро; старый дуб, да корень свеж

    Magyar-orosz szótár > öregember

  • 4 beteges

    * * *
    формы: betegese, betegesek, betegeset
    боле́зненный; патологи́ческий
    * * *
    [\betegeset, \betegesebb] 1. болезненный, нездоровый; слабый здоровьем; хилый, надломленный, слабосильный, тщедушный, nép. хворый, немощный;

    \beteges öreg — хилый старик;

    2. (kóros, átv. is) болезненный, ненормальный, больной, патологический;

    \beteges becsvágyó — болезненное самолюбие;

    \beteges hajlam — болезненная наклонность; ненормальная склонность; \beteges képzelet — больное воображение; \beteges kíváncsiság — болезненное любопытство; \beteges külseje van — у него болезненный вид; az arc \beteges pirossága — болезненный румянец; \beteges tünetek — болезненные явления

    Magyar-orosz szótár > beteges

  • 5 friss

    бодрый свежий
    * * *
    формы: frissek, frisset, frissen
    све́жий (о хлебе и т.п.); прохла́дный, све́жий (о воздухе и т.п.); но́вый, све́жий (о новостях и т.п.)
    * * *
    [\frisset, \frissebb] 1. свежий, biz. свеженький;

    \friss kenyér — свежий/мягкий хлеб;

    nem \friss — несвежий; nem vmi \friss — не первой свежести;

    2. (még gőzölgő, pl. tej, hús) парной;
    3. átv. (fürge, élénk, fiatalos) свежий, живой, бодрый, молодой;

    \friss léptek — бодрые шаги;

    \friss öregember — бодрый старик; \friss zene. — живая/ весёлая музыка;

    4. átv. (üdítő, hűs) свежий; (hűvös) прохладный;

    \friss reggeli levegő — утренний холодок;

    a \friss levegőn — на свежем/вольном воздухе; \frissebb lett az idő {hűvösebb lett) — посвежело;

    5. átv. {új keletű) свежий, новый;

    leg\frissebb — последний;

    \friss hír — последняя/свежая/ свеженькая новость; a leg\frissebb hírek — последние известия; \friss nyomokon — по горячим следам; \friss újság — новая газета

    Magyar-orosz szótár > friss

  • 6 gyenge

    неважный о качестве! низкий о качестве! плохой о качестве!
    * * *
    формы: gyengéje, gyengék, gyengét
    1) сла́бый

    gyenge asszony — сла́бая же́нщина

    gyenge vigasz — сла́бое утеше́ние

    gyenge oldal — сла́бая сторона́

    2) хи́лый; ча́хлый

    a fa gyenge levele — ча́хлые ли́стья де́рева

    3) непро́чный, некре́пкий

    gyenge szövet — непро́чная тка́нь

    * * *
    gyönge
    I
    mn. 1. (erőtlen) слабый, бессильный; (csekély erejű) слабосильный; (kis erejű) малосильный;

    kissé \gyenge — слабоватый, слабенький;

    \gyenge izmok — жидкие мускулы; \gyenge legény — у него кишка тонка; \gyenge ló — слабосильная лошадь; \gyenge mellű — слабогрудый; tréf. a \gyenge`bb nem — прекрасный/слабый пол; \gyenge öregember — тщедушный старик; \gyenge a munkára — слаб(ый) для работы; \gyengenek éreztem magam — я почувствовал слабость; olyan \gyenge volt, hogy meg se tudott mozdulni — он был до того слаб, что не мог двигаться;

    2. (rosszul működő) слабый; (törékeny) хрупкий, táj. хлибкий; (beteges) немощный;

    \gyenge. egészség — хрупкое/ шаткое/плохое здоровье;

    \gyenge egészségű — болезненный; слабый здоровьем; плохонький; \gyenge egészségű ember — человек слабого здоровья; \gyenge emlékezőtehetség — беспамятность; \gyenge emlékező tehetségű — беспамятный; \gyenge a hallása — у него слабый слух; \gyenge hangú — со слабым голосом; безголосый; \gyenge hatású — малодействительный; \gyenge idegzetű — слабонервный; \gyenge látás — слабое зрение; biz. слеповатость; \gyenge látású — слабого зрения; biz. подслеповатый; \gyenge szimat (vadászkutyánál) — короткое чутьё; \gyenge tüdejű — слабогрудый;

    3. (zsenge/fiatal) нежный;

    \gyenge bab — нежная фасоль;

    4. (erélytelen) слабый;

    \gyenge akaratú — слабовольный, безвольный, дряблый;

    \gyenge akaratú ember — слабовольный человек; \gyenge érv — слабый/беспомощный/жидкий аргумент; \gyenge érvelés — несостойтельная аргументация; \gyenge jellemű — слабохарактерный, бесхарактерный, мягкотелый; \gyenge kezű — неэнергичный, неавторитетный; \gyenge szülő — мягкосердечные родители;

    5. (nem jó) слабый;

    \gyenge előadó — слабый докладчик;

    \gyenge a matematikában — он слаб по математике; он нетвёрд в математике; \gyenge tanuló — слабый ученик; \gyenge tudású — нетвёрдый в чём-л.; \gyenge lábon áll vmivel — стоить на слабых ногах по чему-л.;

    6. (minőségileg) слабый; (silány) голодный; (rossz) плохой;

    \gyenge ebéd — голодный обед;

    \gyenge minőségű — низкосортный, третьесортный; \gyenge minőségű áru — товар низкого качества; az áruk \gyenge minősége — низкое качество товаров; \gyenge szerszám — неподходящий инструмент;

    7. (enyhe) слабый; (híg) жидкий; (kávé, tea) спитой; (szivar, ital) лёгкий;

    \gyenge kávé — спитой кофе;

    \gyenge sör — слабое пиво; \gyenge tea — спитой/жидкий чай;

    8. (nem tartós) непрочный;

    \gyenge épület — непрочная постройка;

    9. (fizikai folyamat) слабый;

    \gyenge fény — слабый свет;

    \gyenge jég — ломкий лёд;

    10.

    (kis mérvű) \gyenge nyomás — слабое давление;

    \gyenge büntetés — слабое наказание;

    11. (vmely követelménynek kevéssé megfelelő) слабый;

    \gyenge kifogás — жалкое оправдание;

    vkinek a \gyenge oldala — слабая сторона/струна/струнка v. слабое/ больное место кого-л.; \gyenge oldala a helyesírás

    у него хромает орфография;
    ísA:

    \gyenge hármas — тройка с минусом;

    egy \gyenge pillanatában — в минуту слабости; vkinek \gyenge pontja — узкое место; ez az ő \gyenge pontja — он слаб на этот счёт; megtalálja a \gyenge pontját — находить слабое место; mindenki tudja, mi a \gyenge pontja — каждый знает, где его слабое место v. слабая сторона/ струнка; \gyenge regény — слабый роман; \gyenge vigasz — слабое утешение; szól. nagyon \gyenge lábon áll — хромать на обе ноги;

    12.

    \gyenge forgalmú órák (pl. postán) — часы слабой нагрузки;

    13. nyelv. слабый;

    \gyenge nehezet {a görögben) — тонкое придыхание;

    \gyenge ige. (pl. a németben) — слабый глагол;

    II

    fn. [\gyenge`t, \gyenge`je, \gyenge`k] 1. vki, vmi a \gyenge`je — питать слабость к кому-л., к чему-л.;

    \gyenge`je a hízelgés — падкий на лесть;

    2.

    tréf. a \gyenge`bbek kedvéért — для малопонимающих

    Magyar-orosz szótár > gyenge

  • 7 idős

    * * *
    формы: idősek, időset, idősen
    1) пожило́й; ста́рый
    2)

    mennyi idős vagy? — ско́лько тебе́ лет?

    * * *
    [\időset, \idősebb] 1. пожилой, старый; преклонных лет; biz. в летах; в годах;

    \idős asszony — пожилая женщина;

    \idős férfi — мужчина преклонных лет; старик; egy \idős házaspár — пожилые супруги;

    2.

    mennyi/milyen \idős? — сколько ему/ей лет?

    Magyar-orosz szótár > idős

  • 8 koldus

    * * *
    формы существительного: koldusa, koldusok, koldust
    ни́щий м, -ая ж
    * * *
    I
    fn. [\koldust, \koldusa, \koldusok] 1. нищий, {nő} нищая; голик, nép. побируха h., побирушка h., rég. христарадник;

    énekes (vak) \koldus — калика h.;

    vándor éneklő \koldusok — перехожие калики; jámbor \koldus — божий человек; öreg \koldus — нищий старик; rég. templomi (templom előtt álló) \koldus — папертник; vak \koldus — слепец-нищий;

    2.

    átv. \koldus módjára tengeti életét — нищенствовать;

    II

    mn. [\koldusat, \koldusabb] — нищий, нищенский, нищенький;

    \koldus ország — нищая страна

    Magyar-orosz szótár > koldus

  • 9 nyomorult

    мизерный жалкий
    подлый жалкий
    * * *
    1) жа́лкий, несча́стный

    nyomorult gyerek — несча́стный ребёнок

    2) убо́гий, ни́щенский

    nyomorultan ten-getni — влачи́ть жа́лкое существова́ние

    3) по́длый, ни́зкий

    nyomorultan érzem magam — я парши́во себя́ чу́вствую

    * * *
    I
    mn. 1. (szánalmas) убогий, жалкий; (nyomorúságos) нищенский; (szerencsétlen) несчастный; (kifosztott) обездоленный;

    \nyomorult ördög — убогий, (nő) убогая;

    \nyomorult öreg (ember) — убогий старик; minden kellemetlenség emiatt a \nyomorult levél miatt történt — все неприйтности произошли из-за этого несчастного письма; \nyomorulttá tesz (vmitől való megfosztással) — обездоливать;

    2. átv., pejor. (silány, hitvány) подлый, мерзкий, низкий; (nyomorúságos) жалкий, мизерный;

    \nyomorult alak/ember — подлый/низкий человек; каналия;

    \nyomorult fészek — гиблое место; \nyomorult gazember — подлец, мерзавец; дрянная/гадкая душонка; \nyomorult tíz rubel — жалкие десять рублей;

    II

    fn. [\nyomorultat, \nyomorultja, \nyomorultak] 1. — а szegény \nyomorult! бедняга! (sorsüldözött) горемыка;

    2. átv., pejor. (becstelen alak) подлец, мерзавец

    Magyar-orosz szótár > nyomorult

  • 10 öreg

    I 1. öreg
    формы прилагательного: öregek, öreget, öregen
    ста́рый
    2. öreg
    формы существительного: örege, öregek, öreget
    стари́к м
    II öregedni
    формы глагола: öregszik, öregedett, öregedjék/öregedjen
    старе́ть/постаре́ть
    * * *
    I
    mn. 1. старый, ветхий, biz. старенький;

    meglehetősen \öreg — староватый;

    nagyon \öreg — весьма старый; древний старинный, дряхлый; \öreg ember — старый человек; biz. старичок, старичишка h.; \öreg emberhez illő — стариковский; \öreg fejjel — на старости лет; \öreg ház — старый дом; \öreg korára v. napjaiban — на старости лет; \öreg néniké — старуха, старушка; (ő) már \öreg он уже в годах; \öreggé tesz — старить/состарить;

    2.

    átv. \öreg este — поздний вечер;

    \öreg hiba — глубочайшая ошибка;

    II

    fn. [\öreget, \öreg(j)e, \öregek] 1. — старик, vál. старец;

    az \öregek — старые fn.; ifjak és \öregek — старые и малые; szól. jó az \öreg a háznál — старый конь борозды не портит;

    2.

    biz. (megszólításban) \öregem !

    a) — дедушка ! старина h.! батюшка ! батенька !
    b) tréf. {nem idős emberrel szemben) браток!

    Magyar-orosz szótár > öreg

  • 11 ősz

    * * *
    I формы прилагательного: őszek, őszet, őszen
    седо́й

    kissé ősz — с про́седью

    II формы существительного: ősze, őszök, őszt
    о́сень ж

    ősszel — о́сенью

    * * *
    +1
    fn. [\őszt, \ősze, \őszök] осень;

    aranyos/arányló \ősz — золотая осень;

    késő \ősz — поздняя/глубокая осень; nedves/nyirkos \ősz — гнилая осень; beáll (v. itt van) az \ősz — наступает осень; на дворе осень; az \ősz eleji napok — ранние осенние дни; дни в начале осени; az \ősz közeledtével — с приближением осени; az \ősz lehelete — дыхание осени; átv. az élet \őszén — на склоне лет; ősszel — осенью; по осени; egész ősszel — всю осень; kora ősszel — в начале осени; ранней осенью; minden ősszel — каждую осень

    +2 I
    mn. [\őszet, \őszebb] седой, поседелый, biz. сивый; (kissé) седоватый;

    \ősz fejű — седоголовый, белоголовый;

    \ősz haj. — седые волосы; седина; néhány \ősz hajszál — сединка, проседь; \ősz hajú — седоволосый, седовласый, беловолосый; \ősz szakállú — белобородый; szól. nincs egyetlen szál \ősz haja sem — у него ни одной сединки на голове;

    II

    fn. [\őszt, \ősz — е, \őszek] 1. {a haj. őszessége, csak hat.);

    \őszbe csavarodott/vegyülő — седоватый; с (седоватой), проседью; убелённый сединой/сединами;

    2. {öreg ember) седой старик

    Magyar-orosz szótár > ősz

  • 12 sovány

    * * *
    формы: soványak, soványat, soványan
    1) тж перен худо́й
    2) то́щий, нежи́рный (о мясе и т.п.)
    3) тж перен ску́дный

    sovány vacsora — ску́дный ужи́н

    * * *
    I
    mn. 1. (ember) худой, худощавый, тощий; без жиру; (lesoványodott) отощалый; (kórosan) исхудалый, исхудавший; (beesett) опалый; (szikár) сухощавый; (kiaszott, ványadt) испитой, biz. сухой, сухопарый; (kissé) худенький; (erősen) худущий;

    \sovány alak — тощая фигура;

    \sovány arc — тощее/ опалое/испитое лицо; \sovány ember — тощий человек; пигалица h., n., biz. сухарь h.; nagyon \sovány ember — шкура (барабанная); \sovány kéz — худые руки; \sovány öregember — сухой/сухопарый старик; olyan \sovány, mint egy csontváz — сухой, как мумия; olyan \sovány mint a deszka — как доска худой; \sovány, mint a piszkafa v. mint az ujjam — худой, как щепка; худой, как спичка;

    2. (kutya, ló) поджарый;
    3. (nem zsíros) постный, тощий;

    \sovány hús — тощее/постное мясо;

    \sovány leves — постный суп; \sovány sajt — тощий сыр; \sovány tej — снятое молоко;

    4. átv. (szűkös) скудный;

    \sovány ebéd — скудный/ голодный обед;

    \sovány koszt/ellátás — скудный стол; скудное пропитание; \sovány koszton él — жить на скудной пище;

    5.

    átv., müsz. \sovány szén — тощий уголь;

    \sovány gáz — сухой газ; \sovány keverék — бедная смесь; mgazd. \sovány talaj — тощая почва;

    6.

    átv. \sovány eredmény — жалкий/ничтожный результат;

    \sovány erszény — тощий кошелёк; \sovány az erszényem — у меня денег не густо; \sovány haszon — скудный достаток; малый доход; \sovány vigasz — плохое утешение;

    II

    fn. [\soványt, \soványa, \soványok] 1. (ember) a \soványak és a kövérek — тонкие и толстые;

    2.

    (hús) csak a \soványát szereti — он любит только тощее мясо

    Magyar-orosz szótár > sovány

  • 13 szakállas

    * * *
    формы: szakállasak, szakállasat, szakállasan
    борода́тый, с бородо́й
    * * *
    I
    mn. [\szakállasat, \szakállasabb] бородатый;

    \szakállas ember — бородач;

    II

    fn. [\szakállast, \szakállasa, \szakállasok]:

    öreg \szakállas — старик с бородой; biz. бородач

    Magyar-orosz szótár > szakállas

  • 14 szív

    душа сердце
    * * *
    I szív
    формы: szíve, szívek, szívet
    се́рдце с

    ez szívem szerint való — э́то мне по́ сердцу, teljes szívből от всего́ се́рдца, от всей души́

    II szívni
    формы глагола: szívott, szívjon
    1) втя́гивать/втяну́ть в себя́ что, дыша́ть чем

    levegőt szív — дыша́ть во́здухом

    2) соса́ть, вса́сывать ( тж о насосе)
    3) кури́ть что
    4)

    magába szív — впи́тывать/впита́ть ( влагу)

    * * *
    +1
    ige. [\szívott, \szívjon, \szívna] 1. сосать/пососать;

    \szívni kezd — засосать;

    szalmaszálon \szív — тянуть через соломинку; \szívja az alsó ajkát — сосать нижнюю губу; \szívja az anyamellet — сосать грудь; \szívja a fogát
    a) — сосать зубы;
    b) átv., szól. (pl. túlságosan magas árat kérnek) стискивать зубы (от злости);
    friss levegőt \szív — подышать чистым/свежим воздухом;
    élvezettel \szívja az erdei levegőt — надышаться лесном воздухом; szól. egy levegőt \szív vkivel — жить под одной крышей с кем-л.; a pióca \szívja a vért — пиявка сосёт кровь; átv. vkinek a vérét \szívja — сосать v. пить кровь кого-л.;

    2.

    a szivattyú elromlott, nem \szív — насос не работает;

    3. (dohányzik) курить;

    cigarettát \szív — курить папиросу;

    dohányt v. ópiumot \szív — курить табак v. опиум; mellre \szív
    a) (dohányfüstöt) — затягиваться/ затянуться;
    b) átv., biz. (komolyan lelkére vesz) принимать/принять всерьёз;

    4.

    (átv. is) magába \szív — вбирать/вобрать v. впитывать/впитать v. впивать/впить в себя; поглощать/поглотить;

    a föld magába \szívja az esőt — земля впытывает дождь; magába \szívja a port — вбирать в себя пыль; a szivacs magába \szívja a vizet — вода вбирается губкой; átv. az anyatejjel \szív magába vmit — всасывать/всосать что-л. с молоком матери; magába \szívja az új benyomásokat — зпитывать новые впечатления; mohón \szívja magába az új benyomásokat — жадно впивать v. вбирать новые впечатлениея; mohón \szívtam magamba a benyomásokat — впечатления жадно вбирались мною; tudást \szív magába — вбирать v. впитывать в себя знание

    +2
    fn. [\szívet, \szíve, \szívek] 1. сердце;

    a \szív szervi hibája — порок сердца;

    a \szív dobog — сердце бьётся v. колотится; a \szív dobogni/verni kezdett — сердце заколотилось; \szív — е már nem dobogott его сердце не билось; megdobbant a \szíve (félelmében) — сердце ёкнуло; \szívalakú — сердцевидный; orv. \szív alatti — подсердечный; \szív körüli — околосердечный; fájdalmat érez a \szív tájékán — чувствовать боль в области сердца; а \szívéhez kap — схватиться за сердце; az öreg fulladozva \szívéhez kapott — старик, задыхаясь, схватился за сердце; (átv. is) \szívén talált vkit это поразило его в самое сердце; \szívéré teszi a kezét — положить руку на сердце; tegye \szívére a kezét! — положите руку на сердце !; \szívéré tett kézzel — положа руку на сердце;

    2. átv. сердце, душа;

    jó \szív — доброе сердце;

    kemény/könyörtelen \szív — каменное сердце; könnyű — а \szíve легко на сердце; lágy \szív — мягкое сердце; nehéz a \szív em — у меня тяжело на сердце/душе; szerető \szív — любвеобильное сердце; egy \szív egy lélek — душа в душу; csupa \szív ember — человек с сердцем; az emberi \szív ismerője — сердцевед; a \szíve hölgye — дама сердца; \szíve szerelme/ választottja — избранник/(nő} избранница сердца; \szíve vágya — его/её сокровенное желание; \szíve mélyéből — из глубины сердца/ души; \szíve mélyén — в тайниках сердца/души; két \szív egymásra talál — два сердца нашли друг друга; elszorul a \szíve bánatában — у неё сердце щемит от тоски; fáj — а \szívem vmiért мне жалко чего-л.; я тоскую по чему-л.; я болею душой о чём-л.; helyén van — а \szívе быть настоящим человеком; быть не трусливого десятка; megkönnyebbült — а \szívem у меня отлегло от сердца; megszakad a \szíve — у него сердце разрывается; nincs \szíve — у него сердца нет; nincs \szíve vmit tenni — у него не хватает силы воли сделать что-л.; nincs \szívem vmihez — сердце/ душа не лежит к чему-л.; örül a \szíve az embernek — душа радуется; összeszorul a \szíve — сердце сжимается; \szív e repes az örömtől — сердце трепещет от радости; van benne \szív — у него есть сердце; van \szíve — он человек с сердцем; van \szíve megmondani ? — вы имеете жестокость сказать ? volna \szíve vmit tenni у него хватило бы силы что-л. сделать; vérzik a \szíve ( — у него) сердце кровью обливается; \szíve ellenére megy férjhez — выйти замуж против сердца; ez \szívem szerint való — это мне по сердцу/ну тру/душе; \szíve szerint beszél — говорить по душам; vkinek \szívebé lát — заглянуть кому-л.в душу; \szívebe vés — запечатлевать/запечатлеть v. сложить в (своём) сердце что-л.; \szívebe zár vkit — полюбить кого-л. всем сердцем v. всей душой; mi lakik a \szívéBen? — что у него на душе/сердце? \szívében megőriz vmit запечатлевать/запечатлеть в сердце; olvas a \szívékben — читать в сердцах; még pislákol \szívében a remény — в его сердце ещё тлеет надежда; \szívbői — сердечно; \szívbői hálát ad vkinek vmiért v. megköszön vkinek vmit — от души благодарить кого-л.; \szív emből beszél — он выражает мой чувства; \szívből jövő — искренний, сердечный; от всего сердца; \szívbői jövő háláját fejezi ki — выразить сердечную благодарность; \szívből jövő jókívánságok — искренние пожелания; kitép a \szívéből vkit — вырвать кого-л. из своего сердца; \szívbői nevet — смеяться от всего сердца; \szívbői örülök — я душевно рад; teljes \szív(em)ből — от всего сердца; от всей души; tiszta \szívbői — чистосердечно; от чистого сердца; искренне; tiszta \szívbői üdvözli a reformokat — всецело приветствовать реформы; a regény hősei az olvasók \szívéhez nőttek — герои романа полюбились читателям; \szív hez szóló — трогательный, проникновенный; \szívhez szóló szavak — слова, обращённые к самому сердцу;

    vkinek

    a \szívén fekszik — он болеет душой за это;

    mintha \szíven szúrnák — это—ему нож в сердце; vmi van a \szívén — иметь что-л. на сердце; \szívén visel vmit — заботиться v. беспокоиться о чём-л.; \szívén viseli gyermeke sorsát — он болеет душой о ребёнке; szól. ami a \szívén, az a száján — что на сердце/уме, то и на языке; jól esik a \szívnek — разогревать сердце; hangja az ember \szívére hat. — его голос проникает в самую душу; vkit \szívére szorít — прижимать кого-л. к сердцу; \szív — еге vesz vmit принимать/принять что-л. (близко) к сердцу; kő esett le a \szívéről — у него отлегло от сердца; nagy kő esett le a \szívemről — у меня как гора с плеч свалилась; felajánlja kezét és \szívét vkinek — предлагать кому-л. руку и сердце; aggodalom gyötri a \szívemet — забота теснит мою грудь; \szívét a nyelvén hordja — быть откровенным; kiönti a \szívét vki előtt — изливать/ излить сердце/душу; открывать/открыть душу кому-л.; meghódítja vki \szívét — покорить/ покорить чьё-л. сердце; nyomja a \szívemet — лежит на сердце/душе; mi nyomja a \szívét — что у него на сердце? \szívet tépő sikoly душераздирающий крик; közm. távol a szemtől, távol a \szívtől — с глаз долой—из сердца вон; dobogó \szívvel — с биением сердца; elhaló \szívvel hallgat — слушать с замиранием сердца; fájó \szívvel — с сердечной болью; hálás \szívvel — с благодарным сердцем; könnyű \szívvel — с лёгким сердцем; fájdalomtól megtört \szívvel — с чувством глубокой скорби; nehéz \szívvel — с тяжёлым сердцем; скрепи сердце; teljes \szívvel — всем сердцем; всеми фибрами души; vérző \szívvel — с болью в сердце/душе;

    3.

    (megszólítás) \szívem! — сердце моё!;

    kis \szívem! — сердечко!;

    hogy vagy \szívem? как поживаешь, сердце моё? 4.

    (pl. fának, diónak) — сердцевина;

    5. átv. (közép, központ) сердце, центр;

    a város \szíve — сердце/центр города;

    a főváros az ország \szíve — столица — сердце страны;

    6. átv. (tárgy, ábra) сердце;

    arany \szívet hord a nyakában — носить золотой медальон в форме сердечка;

    késsel kifaragott/bevésett \szív — вырезанный ножом рисунок сердца; mézeskalács \szív — медовый пряник в форме сердца

    Magyar-orosz szótár > szív

  • 15 tehetetlen

    инертный вообще
    * * *
    формы: tehetetlenek, tehetetlent, tehetetlenül
    бесси́льный; беспо́мощный

    tehetetlen gyermek — беспо́мощный ребёнок

    * * *
    1. недееспособный; (erőtlen) бессильный; (gyámoltalan) беспомощный; (szellemileg is) импотентный;

    teljesen \tehetetlen — как без рук;

    \tehetetlen aggastyán — бессильный старик; \tehetetlen düh — бессильный гнев; беззубая злоба; \tehetetlen dühében — в бессильной злобе; \tehetetlen gyermek — беспомощный ребёнок; e téren (én) \tehetetlen vagyok — в таких делах я пас; \tehetetlenek vagyunk a földrengésekkel szemben — мы бессильны против землетрясений;

    2. fiz. инертный;

    az anyag \tehetetlen — материя инертна

    Magyar-orosz szótár > tehetetlen

  • 16 agg

    * * *
    I
    mn. престарелый;

    \agg harcos — ветеран;

    II

    fn. [\aggot, \aggja, \aggok] — старик, старец;

    \aggok háza/otthona — дом для престарелых

    Magyar-orosz szótár > agg

  • 17 aszott

    * * *
    [\aszottat, \aszottabb] 1. (növény, termény) высохший, сухой, жухлый; (gyümölcs) сморщенный;
    2. átv., biz. (emberről) высохший, сухой, сухопарый;

    \aszott ember — сухарь h.;

    \aszott öregember — сухой старик

    Magyar-orosz szótár > aszott

  • 18 bajuszú

    fekete \bajuszú — черноусый;

    ősz \bajuszú — седоусый; rőt \bajuszú — рыжеусый; ősz \bajuszú öreg — старик с седыми усами

    Magyar-orosz szótár > bajuszú

  • 19 életerős

    бодрый полный сил
    * * *
    живучий, жизнестойкий, полный жизни; ядрёный;

    \életerős öregember — ядрёный старик

    Magyar-orosz szótár > életerős

  • 20 erőteljes

    мощный, сильный; полный сил; (energikus) энергичный; (életerős) полнокровный, nép. здоровый;

    \erőteljes érverés — пульс хорошего наполнения;

    \erőteljes legény biz. — крепкий/ здоровый парень; \erőteljes öregember — крепкий старик

    Magyar-orosz szótár > erőteljes

См. также в других словарях:

  • СТАРИК — СТАРИК, старика, муж. 1. Человек, достигший старости. «Жил старик со своею старухой у самого синего моря.» Пушкин. Седой старик. Глубокий старик. Старый старик. Дряхлый старик. 2. Спортсмен старшего возраста (спорт.). В соревновании участвует… …   Толковый словарь Ушакова

  • старик — Старец; старина, старушенция, старикашка. Человек пожилой, в летах, в преклонном возрасте, в почтенных (преклонных) летах... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. старик человек …   Словарь синонимов

  • СТАРИК — СТАРИК, а, муж. 1. Мужчина, достигший старости. Дряхлый с. Ещё не с. кто н. 2. мн. Старые люди, а также вообще люди старших поколений. Мы с женой уже старики. Старикам у нас почёт. 3. мн. Состарившиеся родители, родственники (разг.). Навестить… …   Толковый словарь Ожегова

  • старик —     СТАРИК, книжн., пренебр. руина, книжн. старец, устар., трад. поэт. старинушка, устар. старче, разг., шутл. или ирон. дед, разг., ласк. дедуля, разг., ласк. дедушка, разг., пренебр. развалина, разг., пренебр. старикан, разг., пренебр.… …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • СТАРИК — Грибанов, монастырский прикащик, св. 1558. А. Ф. I, 166. Мартин Старик, крестьянин, зап. 1682. Арх. VI, 1, 151 …   Биографический словарь

  • СТАРИК — Иосиф Евсеевич (1902 64), химик, член корреспондент АН СССР (1946). Труды по радиохимии, радиоактивным методам определения возраста горных пород и др. Государственные премии СССР (1949, 1951, 1953). Источник: Энциклопедия Отечество …   Русская история

  • СТАРИК — «СТАРИК», СССР, Саратов телефильм, 1969, ч/б. По мотивам одноименного рассказа К. Федина. В ролях: Андрей Василевский (см. ВАСИЛЕВСКИЙ Андрей Германович), Александр Митясов, Владимир Псеха, Валентина Строганова (см. СТРОГАНОВА Валентина… …   Энциклопедия кино

  • старик — хилый (Фофанов, Фруг) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913 …   Словарь эпитетов

  • Старик — ■ По поводу наводнения, грозы и т.д. старики обычно говорят, что они не помнят подобного …   Лексикон прописных истин

  • Старик — Старик: Старик  старый мужчина. Старик  пьеса Максима Горького. Старик  повесть Юрия Трифонова. Старик  гора на Приполярном Урале Старик: Старик, Иосиф Евсеевич  советский химик Старики  род птиц семейства чистиковых …   Википедия

  • старик — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) кого? старика, кому? старику, (вижу) кого? старика, кем? стариком, о ком? о старике; мн. кто? старики, (нет) кого? стариков, кому? старикам, (вижу) кого? стариков, кем? стариками, о ком? о стариках 1 …   Толковый словарь Дмитриева

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»