-
1 sovány
* * *формы: soványak, soványat, soványan1) тж перен худо́й2) то́щий, нежи́рный (о мясе и т.п.)3) тж перен ску́дныйsovány vacsora — ску́дный ужи́н
* * *Imn. 1. (ember) худой, худощавый, тощий; без жиру; (lesoványodott) отощалый; (kórosan) исхудалый, исхудавший; (beesett) опалый; (szikár) сухощавый; (kiaszott, ványadt) испитой, biz. сухой, сухопарый; (kissé) худенький; (erősen) худущий;\sovány arc — тощее/ опалое/испитое лицо; \sovány ember — тощий человек; пигалица h., n., biz. сухарь h.; nagyon \sovány ember — шкура (барабанная); \sovány kéz — худые руки; \sovány öregember — сухой/сухопарый старик; olyan \sovány, mint egy csontváz — сухой, как мумия; olyan \sovány mint a deszka — как доска худой; \sovány, mint a piszkafa v. mint az ujjam — худой, как щепка; худой, как спичка;\sovány alak — тощая фигура;
2. (kutya, ló) поджарый;3. (nem zsíros) постный, тощий;\sovány leves — постный суп; \sovány sajt — тощий сыр; \sovány tej — снятое молоко;\sovány hús — тощее/постное мясо;
4. átv. (szűkös) скудный;\sovány koszt/ellátás — скудный стол; скудное пропитание; \sovány koszton él — жить на скудной пище;\sovány ebéd — скудный/ голодный обед;
5.\sovány gáz — сухой газ; \sovány keverék — бедная смесь; mgazd. \sovány talaj — тощая почва;átv.
, müsz. \sovány szén — тощий уголь;6.\sovány erszény — тощий кошелёк; \sovány az erszényem — у меня денег не густо; \sovány haszon — скудный достаток; малый доход; \sovány vigasz — плохое утешение; IIátv.
\sovány eredmény — жалкий/ничтожный результат;fn.
[\soványt, \soványa, \soványok] 1. (ember) a \soványak és a kövérek — тонкие и толстые;2.(hús) csak a \soványát szereti — он любит только тощее мясо
-
2 madárhűsű
худой как щепка; худенький -
3 deszka
* * *формы: deszkája, deszkák, deszkátдоска́ ж* * *[\deszkat, \deszka`ja, \deszka`k] 1. доска; (kisebb) дощечка;\deszka`ból készült — дощатый;vékony \deszka — тесина, тёс;
2.átv.
a világot jelentő \deszkak — подмостки h., tsz.;3.négy \deszka közé tették v. elment Földvárra — л{. árulni его положили в гроб; его вынесли ногами вперёдszól.
olyan (sovány/lapos), mint a \deszka — худой как щепка; как доска худой; -
4 rossz
• дурной• низкий качество• плохой• скверный* * *формы: rosszak, rosszat, rosszul1) плохо́й, дурно́й, скве́рныйrossz álom — дурно́й сон
rossz né-ven venni vmit — быть в прете́нзии на кого-что (за что-л.)
2) невку́сныйrossz leves — невку́сный суп
3) никуда́ не го́дный; испо́рченныйrossz a telefonunk — у нас сло́ман телефо́н
4) неве́рный, не тотrossz villamosra szállni — сесть не на тот трамва́й
5) несчастли́вый, несча́стный, тяжёлый (о каком-л. периоде)* * *Imn. [\rosszat, \rosszabb] 1. {általában} плохой, дурной, худой, недобрый, нехороший, biz. скверный, неладный;ez csapnivalóan/nagyon \rossz — это из рук вон (плохо); így is \rossz, úgy is \rossz — плохо и так и так; \rossz dolog — плохое (дело);meglehetősen/eléggé \rossz biz. — плоховатый, плохонький, худенький, nép. паршивенький;
rég., biz. худо;a dolognak \rossz vége lesz — дело плохо кончится; ennek \rossz vége lehet — это может кон читься худо; a dolog \rosszra fordul — дело оборачивается худо;\rossz értelemben — в худом смысле (слова);
2. (kellemetlen) неприятный, плохой, дурной, скверный;\rossz arca van v. \rossz arcú — у него неприятное/ противное, лицо; \rossz emléke van vkiről, vmiről — у него неприятные воспоминания о ком-л., о чём-л.; \rossz emlékű hely — место, полное неприятных воспоминаний; \rossz hangzás — неблагозвучие; (zene. is) какофония; zene. какофоничность; \rossz hangzású — неблагозвучный, какофонический; \rossz íz — дурной вкус; \rossz íze van vminek — иметь нехороший/неприятный вкус; \rossz ízű — невкусный; \rossz levegő — испорченный воздух; \rossz szag — дурной запах; biz. душок; \rossz szag van — дурно пахнет; \rossz szagú — зловонный; дурно пахнущий; с неприятным/дурным запахом; \rossz nézni/látni — тошно смотреть v. видеть; \rossz ránézni — жалко смотреть на него; még rágondolni is \rossz! — и подумать страшно ! унеси ты моё горе!; munka után nem \rossz pihenni — после работы не грех и отдохнуть; nem volna \rossz egyet sétálni — неплохо (v. tréf. невредно) было бы прогуляться;\rossz álom — дурной сон;
3. {meg nem felelő, alkalmatlan) негодный, nép. никудышний, бросовый;\rossz ebéd — дурной обед; \rossz föld — бросовая земля; \rossz gazdálkodás — плохое хозяйство; бесхозяйственность; \rossz idő(járás) — дурная/плохая/скверная погода; непогода; \rossz időpontban/órában (rosszkor) — в недобрый час; в неурочное время; \rossz termés — неурожай;\rossz anyag — негодный материал;
4. (hátrányos, kedvezőtlen) плохой, дурной, злой;nagyon \rossz a helyzet — положение очень плохое; szól., tréf. положение хуже губернаторского; \rossz jel — дурной (при)знак; дурная примета; \rossz kezdet — плохое начало; \rossz oldaláról mutatkozik be — зарекомендовывать себя с плохой стороны; nem tart sokáig ez a \rossz világ {a rossz helyzet) — не надолго время злое;\rossz helyzet — плохое положение;
5. (helytelen) неправильный, плохой, дурной, худой; (negatív) отрицательный; (ártalmas) вредный;vmit \rossz célokra használ — употреблять/употребить что-л. во зло; злоупотреблять/злоупотребить чём-л.;\rossz befolyás/hatás — отрицательное влияние;
6. (gonosz, rosszindulatú személy, illetve annak vmely tulajdonsága) плохой, дурной, злой, чёрный; (rosszra vivő) совратительный;\rossz emberek — злые люди; nép. нелюди; \rossz lelkiismeret — нечистая совесть; \rossz lelkiismeretű — злосовестный; \rossz nyelve van (rossznyelvű) — у него злой язык; (а) \rossz nyelvek szerint как говорит злые языки; \rossz szándék — дурное намерение, злонамеренность; злостность; \rossz szándékkal — со злым умством; \rossz szándékú — злонамеренный, злостный; nincs semmiféle \rossz szándéka — у него нет никаких дурных намерений; \rossz szellem — злой гений; rég. злой дух; (a gonosz lélek) нечистый (дух);\rossz ember — чёрная душа;
7. (erkölcstelen) безнравственный, испорченный;\rossz útra visz — совращать/совратить; \rossz útra tér — предаваться/предаться пороку;\rossz — по безнравственная женщина;
8.\rossz szokás — вредная/дурная привычка; вредный навык; \rossz szomszédság — плохое/дурное соседство; \rossz természet — дрянной характер; \rossz tréfa — злая шутка; \rossz tréfát űz vkivel — сыграть с кем-л. злую шутку; \rossz tulajdonság — дурное свойство/качество; \rossz viszonyban van vkivel — плохо жить с кем-л.;(nehezen el viselhető) \rossz házasság — плохой/неудачный брак;
9.\rossz híre van — быть на дурном счету; \rossz hírbe hoz v. \rossz hírét költi vkinek — опорочивать/опорочить кого-л.; \rossz hírű (hírhedt, gyanús) — пресловутый; (személyről) отъявленный; \rossz színben tüntet fel vkit, vmit — выставлять кого-л., что-л. в дурном свете;(vkinek a becsületére, hírnevére ártalmas) \rossz hírnév — плохая/ дурная известность; дурная слава; запятнанная репутация;
10. (neveletlen) плохо воспитанный; невоспитанный, испорченный;\rossz viselkedés/magatartás — дурное поедение;a gyerek felügyelet hiányában \rossz lett — ребёнок портился без присмотра;
11.\rossz felfogása van v. \rossz felfogású — восприятие у него слабое/плохое; он невосприимчивый; \rossz füle van(tökéletlen, beteg) \rossz bőrben/ zínben van — иметь жалкий/плохой вид; плохо выглядеть;
a) — он плохо слышит;b) (nincs zenei hallása) у него нет слуха; у него плохой слух;\rossz szeme van — у него зрение плохое;12. (elromlott) испорченный; (hibás) неисправный; (sérült, hiányos) дефектный;\rossz csizma
a) (elhasznált) — худое сапоги; сапоги с изъяном;b) (rosszul készített) плохие сапоги;\rossz fog — испорченный зуб;most éppen \rossz a kocsim — моя машина как раз неисправна; ez \rossz példány (pl. könyv.) — это плохой/дефектный экземпляр; átv. \rossz ízlés — испорченный вкус; \rossz kedv/hangulat — скверное/ плохое/дурное/грустное настроение; \rossz kedve/ hangulata van — плохо/грустно кому-л.; biz. быть не в своей тарелке;13.\rossz hadvezér — плохой полководец; \rossz művész/ festő — маратель и; \rossz politikus(vmire alkalmatlan személy) \rossz diák — плохой ученик;
a) (ügyetlen) — плохой политик;b) (önző, rosszindulatú) политикан;14.\rossz (telefon)számot hívott — вы не туда звонили;(helytelen, téves) \rossz helyre tesz — ставить/поставить не на своё место;
15. (hitvány, csekély értékű) плохой, rég. бесценный, átv. беспомощный;\rossz lovacska (gebe) — плохая лошадь; клича, клячонка; \rossz minőség — плохое качество; недоброкачественность; \rossz rajz — безграмотный чертёж; \rossz versek — беспомощные стихи;\rossz érv — беспомощный аргумент;
16.\rossz néven vesz vmit — обижаться/ обидеться за что-л. на кого-л.; \rossz órában született — он родился в недобрый час;szól.
\rossz fát tesz a tűzre — бедокурить/ набедокурить;17.nem \rossz ez a borocska; — это недурное вино; IInem \rossz (elég jó) — неплохой, недурной; biz. ничего (себе);
szükséges \rossz — неизбежное зло; ebben nincs semmi \rossz — здесь нет ничего предосудительного; két \rossz közül a kisebbet választja — из двух зол выбирать/выбрать меньшее; \rosszban töri a fejét — замышлять недоброе/злое; творить чёрное дело; biz. каверзничать; közm. minden \rosszban van valami jó is v. minden \rossznak megvan a jó oldala — нет худа без добра; \rosszra csábít vkit — совратить v. сбить с (правильного) пути кого-л.; mindent \rosszra magyaráz — толковать всё в дурную сторону; \rosszat akar/kíván vkinek — желать кому-л. зла; питать недобрые чувства к кому-л.; tükröt eltörni, azt mondják, {\rosszat jelent — разбить зеркало:fn.
[\rosszat, \rossza, \rosszak] 1. — зло, злое, недоброе, плохое, дурное, худое, biz., rég. худо;говорят к беде;ne gondoljon róla semmi \rosszat — не думайте о нём ничего плохого; \rosszat mond vkiről — говорить дурно о ком-л.; (rágalmaz) возводить клевету на кого-л.; \rosszat tesz vkinek v. vkivel — причинить/причинить v. делать/сделать зло/ худо кому-л.; senkinek sem tesz \rosszat — он никому не вредит; он никому не делает плохого; nem tett velünk \rosszat — он нам зла не сделал; minden \rosszat várhatunk tőle — можно ожидать от него всего дурного; irtózik a \rossztól — ненавидеть всё дурное; jóért \rosszal fizet — платить злом за добро; rosszért \rosszal fizet — платить той же монетой; beéri a \rosszabbal — удовлетворяться/удовлетвориться худшим;nem kívánok \rosszat neked — я не желаю тебе зла;
2.isk. a \rosszak(személy) a \rosszak és a jók — злые и добрые (люди);
a) (rossz tanulók) — плохие ученики;b) (rosszalkodók) ученики с плохим поведением;3. (vminek az alja) остатки чего-л.;a \rosszát válogatja — выбирать из остатков;
4.(vminek a legkellemetlenebb része) a \rosszán már túl vagyunk — худшее уже позади
-
5 vékony
тонкий по толщине* * *формы: vékonyak, vékonyat, vékonyanто́нкийvékony bőr — то́нкая ко́жа
vékonyabb(an) — то́ньше
* * *1. (tárgy) тонкий;\vékony selyem — тонкий шёлк; \vékony bőrű — тонкокожий; \vékony csövű — тонкостволный; \vékony falú — тонкостенный; \vékony héjú(gyümölcs) — тонкокожий; \vékony lábú — тонконогий; \vékony rostú — тонковолокнистый; \vékony szálú — тонкошёрстный; \vékony szőrű — тонкошёрстный, тонкошерстый; \vékony törzsű — тонкоствольный; \vékonyra hegyezett ceruza — тонко очинённый карандаш; \vékonyra vágott kenyérszeletek — тонко нарезанные ломтики хлеба;\vékony fonalak — тонкие нитки;
2. (test(rész)) тонкий; (sovány) худой; (filigrán) филигранный;\vékony, mint egy cérnaszál — худой, как щепка/спичка;\vékony alak — тонкая/тощая фигура;
3. átv., nép. (híg) жидкий;\vékony mártás — жидкий соус;
4. átv., nép. (ebéd, ter més, fizetés) слабый (по количеству/качеству);5. átv. тонкий;\vékony hang — тонкий голос
-
6 vézna
(ember, riik állat) худощавый, худой, biz. сухопарый, худенький, щуплый; (lefogyott) исхудавший, исхудалый;\vézna gyerek — худой мальчик; biz. худышка h.
-
7 bal
* * *формы: balt, balok, balulле́выйbal felé — вле́во, нале́во
bal felől — сле́ва, с ле́вой стороны́
* * *Imn. [\balt] левый;a \bal karomat nem tudom használni — у меня не действует левая рука; \bal kéz — левая рука; \bal kézzel ír — он пишет левой рукой; átv. két balkeze van — он очень неповоротлив; неловкий/ неумелый/неуклюжий человек; \bal láb — левая нога; biz., tréf. \bal lábbal kelt fel — он встал с левой ноги; nép. на него сегодня худой стих нашёл; \bal szárny — левое крыло; \bal felé — влево, налево; átv., pol. \bal felé fordul/tolódik el — леветь/ полеветь; \bal felől — слева; с левой стороны; II\bal kar — левая рука;
vkinek a \balján ül — сидеть по левой стороне кого-л.fn.
[\balt, \balja] — левая рука/сторона кого-л.; -
8 csontváz
* * *формы: csontváza, csontvázak, csontvázatскеле́т м* * *1. скелет, костяк; (állatoke'} остов;2.átv.
(olyan) sovány, mint egy \csontváz — худой как скелет; сухой, как мумия; кожа да кости; живые мощи -
9 eset
• падеж языкозн.• случай мелкий* * *формы: esete, esetek, esetet1) слу́чай мkülönös eset — стра́нный слу́чай
minden (egyes) esetben — в ка́ждом (отде́льном) слу́чае
2) грам паде́ж м* * *[\esetet, \esete, \esetek] 1. случай, пропошествие, biz. история, эпизод, вещь; (kaland) приключение; (fontos) событие;hallatlan \eset — неслыханный случай; kivételes \eset — исключительный случай; közönséges/mindennapi \eset — ординарный/рядовой случай; különös \eset — странный случай; rendkívüli \eset — чрезвычайный случай; sajátos/biz. speciális \eset — частный случай; sürgős \eset — неотложный случай; szerencsés \eset — счастливый случай; véletlen \eset — непредвиденный случай; vidám \eset — забавное приключение; van rá \eset, hogy — есть случай, что/когда; бывает, что; vannak ilyen \esetek is — бывают и такие случаи; erre még nem volt \eset — такое ещё не случилось; nem volt rá \eset, hogy — … не было случая, чтобы…; az \esetek többségében — в большинстве случаев; abban az \esetben, ha — … в случае если …; (az) adott \esetben в данном случае; bizonyos \esetekben — в определённых случаях; ebben az \esetben — в этом случае; egyes \esetekben — в отдельных случаях; ellenkező \eset ben — в противном случае; hasonló/ilyen \esetben — в подобном/таком случае; a jelen \esetben — в настоящем случае; (a) legjobb \esetben в лучшем случае; nép. от сылы; (a) legrosszabb \esetben в худшем случае; biz. на худой конец; (a) legtöbb \esetben в большинстве случаев; большей частью; sok \esetben — во многих случаях; számos \esetben — в ряде случаев; végső \esetben — в крайнем случае; betegség \esetén — в случае болезни; háború \esetén — в случае войны; rossz idő \esetén — в случае дурной погоды; szükség \esetén — в случае надобности; tűz \esetén — в случае пожара; \esetenként — от случая к случаю; (minden egyes esetben) в каждом (отдельном) случае; arra az \esetre, ha — … на случай если …; erre az \esetre — на сей случай; semmi \esetre (sem) — ни в коем случае; \esetről \esetre — от случая к случаю; раз от разу; nagy \esetet csinál vmiből — раздуть что-л.; az utasítás számol ezzel az \esettel — этот случай предусмотрен инструкцией;érdekes \eset — любопытный сличай;
2.gúny.
(milyen) nagy \eset ! — что за невидаль! ака невидаль!;3. jog., orv. казус;orv.
könnyű \eset — лёгкий случай (заболевания);4. nyelv. падеж;elöljárós \eset — предложный/местный падеж; eszközhatározó \eset — творительный/орудийный падеж; függő \eset (casus obliquus) — косвенный падеж; részeshatárpzó \eset — дательный падеж; társhatározó \eset — союзный падеж;birtokos \eset — родительный падеж;
milyen \esetben áll ez a szó? в каком падеже стоит это слово? 5.szól.
nem az én \esetem (nő férfiról) — он герой не моего романа; (férfi nőről) она героиня не моего романа -
10 karó
• жердь• шест* * *формы: karója, karók, karótкол м; шест м; жердь ж* * *[\karót, \karója, \karók] 1. кол; (hegyes) nép. тычок, táj. тычина; (cövek) колышек; (pózna) жердь; (rúd) шест, стержень h., шестник; (földbe vert, csónak v. állat kikötésére) прикол;\karóhoz köt (növényt) — привязывать/привязать к кольям; \karót bever — забивать/забить кол; \karókkal kitűz — обозначать/обозначить колышками;ferdén álló hegyes \karó nép. — рожон;
2.\karó ba húzás — посадка на кол;tört.
\karóba húz — сажать/посадить на кол;3.szól. láttam én már \karón varjút — видали одну такую; (úgy jár) mintha \karót nyelt volna как/словно/ будто аршин проглотилátv.
vékony, mint a \karó (nagyon sovány) — худой как жердь; -
11 kötél
• веревка• канат* * *формы: kötele, kötelek, köteletкана́т м; верёвка ж* * *[kötelet, kötele, kötelek] 1. верёвка; (vastag) канат; (erős) бечева, тетива; (vékony) верёвочка, бечёвка, бечёвочка; haj., műsz. трос;bány. felvonó/szállító \kötél — подъёмный канат; haj. hajóvontató \kötél — судовая тетива; буксирный канат; hegymászó \kötél — канат для альпинистов;biztosító \kötél (légtornásznál) — лонжа;
kifeszített kötelek протянутые верёвки;ruhaszárító \kötél — верёвка для сушки белья; бельевая верёвка; vitorlafeszítő \kötél — парусный канат; a \kötél szétszakadt/elszakadt — верёвка разорвалась; \kötélen jár/táncol (cirkuszi mutatvány) — ходить по канату; эквилибрировать на канате; \kötélen leereszkedik — спускаться по верёвке; \kötélen vontat (hajót) — тянуть судно бечевой; буксировать; sp. kötelet húz — тянуть канат; kötelet megerősít — закреплять/закрепить верёвку; kötelet ver — сучить/ссучить верёвки; \kötéllel körülköt(öz) — обвязывать/обвязать верёвкой;haj.
, тер kikötő \kötél — чал(ка); причальный/швартовый трос;2.\kötél általi halál — смертная казнь через повешение; \kötél általi halálra ítél — приговорить к смертной казни через повешение;kötelet érdemel — он заслуживает виселицы;
3.nem áll \kötélnek — не попасться на удочку; не поддаться на обман; \kötéllel fog vkit — ловить насильно/арканом; közm. akasztott ember házában nem illik \kötélről beszélni — в доме повешенного не говорит о верёвкеszól.
ha minden \kötél szakad — в крайнем случае; на худой конец; -
12 lapos
* * *формы: laposak, lapost, laposanпло́скийlapos orr — приплю́снутый нос
lapos sarok — ни́зкий каблу́к
lapos tető — пло́ская кры́ша
* * *[\laposat, \laposabb] 1. плоский, мелкий;\lapos fenekű csónak — плоскодонка; sp. \lapos lövés (labdarúgásban) — низкий удар; \lapos mellű — плоскогрудый; \lapos öltés — плоский стежок; \lapos orrú — плосконосый; müsz. \lapos reszelő — плоский напильник; \lapos sarkú cipő — туфли на низких каблуках; \lapos. tetejű ház — дом с плоской крышей; \lapos tető — плоская крыша; kissé \lapos — плосковатый; müsz. \laposra ver/kalapál — плющить/ сплющить (молотком);\lapos fenekű — плоскодонный;
2. átv. плоский, пошлый, банальный, водянистый, тривиальный;\lapos szellemesség — безгубая острота; \lapos tréfa — плоская шутка;\lapos beszéd — плоская/пошлая/водянистая речь;
3.\lapos az erszényem — у меня безденежье; у меня пусто в кармане;olyan \lapos {sovány}, mint a deszka — как доска худой; \laposakat pislant — у него слипаются глаза -
13 lyukas
• \lyukas óraокно \lyukas между уроками, электричками• дырявый• рваный дырявый* * *формы: lyukasak, lyukas(a)t, lyukasan1) дыря́вый2)lyukasóra — окно́ с
* * *[\lyukasat] 1. дырявый, rég. утлый, nép. худой, худенький; (lyukasztott) перфорированный;\lyukas ing — дырявая рубаха; \lyukas könyökkel — с продранными локтями; \lyukas tető — дырявая крыша; \lyukas vödör — дырявое/худое ведро; \lyukas zsák — мешок с прорехой;\lyukas harisnyát hord — носить рваные чулки;
2.sp. \lyukas kezű kapus — вратарь—дырка; \lyukas kezű — а kapus у вратари дырявые руки; egy \lyukas garasom sincs — у меня ни шиша нет; не имею ни одного абаза; egy \lyukas garast sem ér — гроша ломанного не стоит; медный/ломаный грош цена кому-л., чему-л.;átv.
, tréf. \lyukas a keze (mindent elejt) — у него дырявые руки;3.isk.
\lyukas óra — пустой урок; (tanrendben) окно -
14 ujj
• палец• рукав пальто,одежды* * *формы: ujja, ujjak, ujjat1) па́лец м2) рука́в м* * *+1[\ujjat, \ujja, \ujjak] 1. палец; (becézve) пальчик, rég., vál. перст;finom/vékony \ujjak — тонкие пальцы; középső \ujj — средний палец; hiányzik az egyik \ujja — у него недостаёт одного пальца; átv. Isten \ujja — перст божий; \ujj nélküli ember — беспалый человек; gyűrűvel az \ujján — с кольцом на пальце; az \ujjain elszámolja — считать по пальцам; az \ujjamoú meg lehetne/tudom számolni — их можно по пальцам пересчитать; az \ujjára koppint vkinek — дать кому-л. по рукам; \ujját a szájába dugja — засовывать/засунуть пальцы в рот; \ujját a szájára teszi (hallgatásra int) — приложить палец к губам; megégeti az \ujját vmivel (biz.) — обжигаться/обжечься на чём-л.; megnyalja az \ujját v. a tíz \ujját is — пальчики оближешь; két \ujjal felvesz vmit — брать что-л. двумя пальчиками; \ujjal mutat vkire, vmire — пальцем показывать/показать на кого-л., на что-л.; egy \ujjal sem nyúlnak hozzá — не тронуть волоска у кого-л. v. волоском кого-л.;bütykös \ujjak — узловатые пальцы;
2.sovány mint az \ujjam — худой как спичка; \ujj alakú — пальце(hasonlatban) olyan lesz, mint az \ujjam — таять как свечка;
видный;3.vkit az \ujja köré csavar — обвести кого-л. вокруг пальца; взять на цепку кого-л.; вертеть кем-л.; úgy csavarta az \ujja köré, ahogy akarta {nő férfit) — она вертела им, как хотела; olvad a pénz az \ujjai közt — деньги у него быстро тают; nem az \ujjamból szoptam — я ото не из пальца высосал; \ujjat húz vkivel — бросить вызов кому-л.; nem jó vele \ujjat húzni — с ним шутки плохи; egy \ujját sem mozdítja vmiért — пальцем не пошевелить v. палец о палец не ударить для чего-л. +2szól.
hosszú az \ujja (tolvajról) — быть нечистым на руку;[\ujjat, \ujja, \ujjak] 1. (ruhafélén) рукав;rövid \ujj — короткие рукава; рукавчик(и);háromnegyedes \ujj — полудлинный рукав;
2.szól.
csak úgy kiráz vmit az \ujjából — что-л. легко даётся кому-л. -
15 agár
* * *[agarat, agara, agarak] 1. ált борзая (собака); гончая собака;kistermetű \agár — левретка; orosz \agár — борзая; sima szőrű \agár — хор; szól. sovány, mint az \agár — худой как щепка;foltos \agár — подпалистая борзая;
2. biz. hátrább az agarakkal! сократи(те)сь! спокойно! но-но, легче на поворотах! -
16 egyezség
* * *[\egyezséget, \egyezségе, \egyezségek] 1. (megegyezés) соглашение;\egyezségre hajló — сговорчивый; \egyezségre jut — согласиться; прийти к соглашению; \egyezségre lép — вступать/вступить в соглашение/сделку; сговариваться/сговориться; \egyezséget köt — заключить соглашение/условие; пойти на компромисс; \egyezséget megszeg — нарушить условие; közm. jobb a sovány \egyezség, mint a kövér por — худой мир лучше доброй ссоры;a kötött \egyezség értelmében — по соглашению;
2. jog. мировое соглашение; мировая сделка;perenkívüli \egyezség — внесудебное мировое соглашение; внесудебная мировая сделка; örökösök osztályos \egyezsége — выделение наследников; \egyezséget ajánl — предлагать/предложить мировуюbírói \egyezség — судебное мировое соглашение; судебная мировая сделка;
-
17 elfúj
1. (légáramlás, szél, lehelet) отдувать/ отдуть, отвевать/отвеять, сдувать/сдуть; (egyszer) сдунуть; {főleg szél) относить/отнести, уносить/унести; {szétfúj} развеивать v. развевать/развеять, раздувать/раздуть, подметать/подмести;a szél az egész havat \elfújta — ветром весь снег подмело; a szél \elfújta a papírokat az asztalról — ветер унос бумаги со стола; a szél \elfújta a port — ветер раздул пыль; átv. \elfújta a szél {nyoma veszett) — ветром унесло; biz. mintha \elfújták volna (pl. vkinek fájdalmát, rossz kedvét) — как рукой сняло; majd \elfújja a szél {sovány emberről) — худой как щепка;\elfújja a gyermekláncfű pihéit — сдуть/сдунуть пух с одуванчика;
2. {elolt} задувать/задуть, biz. фукать/ фукнуть;\elfújja a gyertyát — задувать v. фукать свечу;
3. {fúvós hangszeren) оттрубить;ébresztőt/takarodót \elfúj — оттрубить v. отбить зорю;
4. (elénekel, művészi árnyalás nélkül) спеть, пропеть;5. átv., biz. (szöveget) выпаливать/ выпалить;\elfújja a leckét — выпалить урокegy szuszra \elfúj vmit — выпаливать/ выпалить залпом что-л.;
-
18 ijesztően
ужасающе, ужасно;\ijesztően sovány — ужасающе худой
-
19 piszkafa
1. {tűz piszkálására) ухват, кочерга, мешалка;2.tréf.
sovány, mint egy \piszkafa — худой как жердь -
20 rettenetesen
ужасно, страшно, ужасающе;\rettenetesen veszélyes — ужасающе опасный\rettenetesen sovány — ужасающе худой;
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ХУДОЙ — ХУДОЙ, неладный, негодный, дурной, плохой, нехороший; в чем или в ком недостатки, пороки, порча; | изношенный, ветхий, дырявый. Худая снасть отдохнуть не даст. Худой, человек, ни Богу, ни людям. Худое дело, коли жена не велела, коли она голова.… … Толковый словарь Даля
худой — Негодный, дурной, плохой, скверный, дрянной, дрянный, жалкий, мусорный, неважный, нежелательный, незавидный, неприглядный, грошовый, дешевый, злокачественный, отрицательный; ветхий, старый, дырявый, изношенный, ношенный, подержанный, поврежденный … Словарь синонимов
ХУДОЙ — ХУДОЙ, худая, худое; худ, худа, худо. 1. Тощий, сухощавый, с сухими, лишенными жира мышцами; ант. тучный, полный. «Он страшно бледен был и худ.» Лермонтов. «Худа она была, как скелет.» Достоевский. «Под синим казакином отчетливо обрисовывались… … Толковый словарь Ушакова
Худой-Ёль — Характеристика Длина 11 км Бассейн Баренцево море Бассейн рек Печора Водоток Устье Печора · Местоположение 9 … Википедия
худой — 1. ХУДОЙ, ая, ое; худ, а, о; худее. 1. Имеющий тонкое, сухощавое тело (о человеке и животном); тощий. Х ая брюнетка. Х. паренёк. Стать худым. Какая х ая собака! Худ, как спичка, щепка, спица. 2. Лишённый подкожного жирового слоя (о теле или… … Энциклопедический словарь
ХУДОЙ 1 — ХУДОЙ 1, ая, ое; худ, худа, худо, худШы и худы; худее. Не толстый, не упитанный. Худое тело, лицо. Худые руки. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ХУДОЙ 2 — ХУДОЙ 2, ая, ое; худ, худа, худо, худШы и худы; хуже; худший (устар. и разг.). То же, что плохой (в 1 знач.). Худые времена. Х. мир лучше доброй ссоры (посл.). Худо (нареч.) слышит. Не говоря худого слова (о чём н. плохом, нежелательном: ничего… … Толковый словарь Ожегова
ХУДОЙ 3 — ХУДОЙ 3, ая, ое; худ, худа, худо (разг.). Дырявый, прохудившийся. Худые ботинки. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
худой — ХУДОЙ, ая, ое; худ, худа, худо, худы и худы; худее. Не толстый, не упитанный. Худое тело, лицо. Худые руки. | уменьш. худенький, ая, ое. II. ХУДОЙ, ая, ое; худ, худа, худо, худы и худы; хуже; худший (устар. и разг.). То же, что плохой (в 1 знач.) … Толковый словарь Ожегова
худой — худой. В знач. «тощий, сухощавый» кратк. ф. худ, худа, худо, худы; сравн. ст. худее. Руки и ноги у нее худы. Он стал худее, чем прежде. В знач. «плохой, скверный» кратк. ф. худ, худа, худо, ху ды; сравн. ст. хуже. Дела наши худы. ҫуже некуда. Как … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
худой — • худой, тощий, костлявый, исхудалый Стр. 1270 Стр. 1271 Стр. 1272 Стр. 1273 … Новый объяснительный словарь синонимов русского языка