-
81 Н-47
СОЙТИ (ПАДАТЬ/УПАСТЬ) С НЁБА НА ЗЕМЛЮ СПУСКАТЬСЯ/СПУСТИТЬСЯ (С НЁБА) НА ЗЕМЛЮ VP subj: human more often pfv often infin with пора, надо etc or imper usu. this WO to free o.s. from illusions, come to a proper understanding of reality: сойди с неба на землю » come down to earth (from the clouds) get your head out of the clouds.(Лика (ласково):) Милый, мы уже не дети... пора спускаться на землю (Арбузов 4). (L. (affectionately):) My darling, we aren't children any more....It's time we came down to earth (4a).«На одной чаше весов вы - ссыльный контрреволюционер, на другой - председатель колхоза, он сила, власть, хозяин их судьбы. За кого они будут свидетельствовать? Спуститесь с небес, Панкратов, и правильно оцените свое положение» (Рыбаков 2). "So, on one side of the scales there's you, an exiled counterrevolutionary, and on the other side there's the chairman of the kolkhoz, the power, the authority, the keeper of their fate. For whom will they testify? Come down from the clouds, Pankratov, and try to evaluate your position realistically" (2a). -
82 падать с неба на землю
• СОЙТИ ПАДАТЬ/УПАСТЬ) С НЕБА НА ЗЕМЛЮ; СПУСКАТЬСЯ/СПУСТИТЬСЯ (С НЕБА) НА ЗЕМЛЮ[VP; subj: human; more often pfv; often infin with пора, надо etc or imper; usu. this WO]=====⇒ to free o.s. from illusions, come to a proper understanding of reality:- get your head out of the clouds.♦ [Лика (ласково):] Милый, мы уже не дети... пора спускаться на землю (Арбузов 4). [L. (affectionately):] My darling, we aren't children any more....It's time we came down to earth (4a).♦ "На одной чаше весов вы - ссыльный контрреволюционер, на другой - председатель колхоза, он сила, власть, хозяин их судьбы. За кого они будут свидетельствовать? Спуститесь с небес, Панкратов, и правильно оцените свое положение" (Рыбаков 2). "So, on one side of the scales there's you, an exiled counterrevolutionary, and on the other side there's the chairman of the kolkhoz, the power, the authority, the keeper of their fate. For whom will they testify? Come down from the clouds, Pankratov, and try to evaluate your position realistically" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > падать с неба на землю
-
83 сойти с неба на землю
• СОЙТИ ПАДАТЬ/УПАСТЬ) С НЕБА НА ЗЕМЛЮ; СПУСКАТЬСЯ/СПУСТИТЬСЯ (С НЕБА) НА ЗЕМЛЮ[VP; subj: human; more often pfv; often infin with пора, надо etc or imper; usu. this WO]=====⇒ to free o.s. from illusions, come to a proper understanding of reality:- get your head out of the clouds.♦ [Лика (ласково):] Милый, мы уже не дети... пора спускаться на землю (Арбузов 4). [L. (affectionately):] My darling, we aren't children any more....It's time we came down to earth (4a).♦ "На одной чаше весов вы - ссыльный контрреволюционер, на другой - председатель колхоза, он сила, власть, хозяин их судьбы. За кого они будут свидетельствовать? Спуститесь с небес, Панкратов, и правильно оцените свое положение" (Рыбаков 2). "So, on one side of the scales there's you, an exiled counterrevolutionary, and on the other side there's the chairman of the kolkhoz, the power, the authority, the keeper of their fate. For whom will they testify? Come down from the clouds, Pankratov, and try to evaluate your position realistically" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сойти с неба на землю
-
84 спуститься на землю
• СОЙТИ ПАДАТЬ/УПАСТЬ) С НЕБА НА ЗЕМЛЮ; СПУСКАТЬСЯ/СПУСТИТЬСЯ (С НЕБА) НА ЗЕМЛЮ[VP; subj: human; more often pfv; often infin with пора, надо etc or imper; usu. this WO]=====⇒ to free o.s. from illusions, come to a proper understanding of reality:- get your head out of the clouds.♦ [Лика (ласково):] Милый, мы уже не дети... пора спускаться на землю (Арбузов 4). [L. (affectionately):] My darling, we aren't children any more....It's time we came down to earth (4a).♦ "На одной чаше весов вы - ссыльный контрреволюционер, на другой - председатель колхоза, он сила, власть, хозяин их судьбы. За кого они будут свидетельствовать? Спуститесь с небес, Панкратов, и правильно оцените свое положение" (Рыбаков 2). "So, on one side of the scales there's you, an exiled counterrevolutionary, and on the other side there's the chairman of the kolkhoz, the power, the authority, the keeper of their fate. For whom will they testify? Come down from the clouds, Pankratov, and try to evaluate your position realistically" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > спуститься на землю
-
85 спуститься с неба на землю
• СОЙТИ ПАДАТЬ/УПАСТЬ) С НЕБА НА ЗЕМЛЮ; СПУСКАТЬСЯ/СПУСТИТЬСЯ (С НЕБА) НА ЗЕМЛЮ[VP; subj: human; more often pfv; often infin with пора, надо etc or imper; usu. this WO]=====⇒ to free o.s. from illusions, come to a proper understanding of reality:- get your head out of the clouds.♦ [Лика (ласково):] Милый, мы уже не дети... пора спускаться на землю (Арбузов 4). [L. (affectionately):] My darling, we aren't children any more....It's time we came down to earth (4a).♦ "На одной чаше весов вы - ссыльный контрреволюционер, на другой - председатель колхоза, он сила, власть, хозяин их судьбы. За кого они будут свидетельствовать? Спуститесь с небес, Панкратов, и правильно оцените свое положение" (Рыбаков 2). "So, on one side of the scales there's you, an exiled counterrevolutionary, and on the other side there's the chairman of the kolkhoz, the power, the authority, the keeper of their fate. For whom will they testify? Come down from the clouds, Pankratov, and try to evaluate your position realistically" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > спуститься с неба на землю
-
86 упасть с неба на землю
• СОЙТИ ПАДАТЬ/УПАСТЬ) С НЕБА НА ЗЕМЛЮ; СПУСКАТЬСЯ/СПУСТИТЬСЯ (С НЕБА) НА ЗЕМЛЮ[VP; subj: human; more often pfv; often infin with пора, надо etc or imper; usu. this WO]=====⇒ to free o.s. from illusions, come to a proper understanding of reality:- get your head out of the clouds.♦ [Лика (ласково):] Милый, мы уже не дети... пора спускаться на землю (Арбузов 4). [L. (affectionately):] My darling, we aren't children any more....It's time we came down to earth (4a).♦ "На одной чаше весов вы - ссыльный контрреволюционер, на другой - председатель колхоза, он сила, власть, хозяин их судьбы. За кого они будут свидетельствовать? Спуститесь с небес, Панкратов, и правильно оцените свое положение" (Рыбаков 2). "So, on one side of the scales there's you, an exiled counterrevolutionary, and on the other side there's the chairman of the kolkhoz, the power, the authority, the keeper of their fate. For whom will they testify? Come down from the clouds, Pankratov, and try to evaluate your position realistically" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > упасть с неба на землю
-
87 сползать
несов. - сполза́ть, сов. - сползти́1) ( спускаться ползком) slip / work down2) разг. ( спускаться с трудом) scramble down3) (об одежде, головном уборе и т.п.) slip down4) (к; скатываться к какому-л нежелательному состоянию) slip (into), fall away (into) -
88 садиться
-
89 снижаться
decline глагол: -
90 уменьшаться
decrease глагол: -
91 кататься с горы
-
92 опускаться
гл. descend, fall, sinkСинонимический ряд:1. наклоняться (глаг.) наклоняться2. склоняться (глаг.) никнуть; падать; склоняться3. снижаться (глаг.) приземляться; садиться; снижаться4. спускаться (глаг.) ложиться; нисходить; спускаться; сходить5. терять человеческий образ (глаг.) катиться по наклонной плоскости; терять человеческий облик; терять человеческий образАнтонимический ряд:вздыматься; подниматься; подыматься -
93 прощаться
1. bid farewell2. forgive; excuse; pardon; take leave; say goodbyжелать спокойной ночи, прощаться — to say good night
сказать «до свидания», прощаться — to say goodbye
прощаться, уходить — to take leave
Синонимический ряд:1. откланиваться (глаг.) откланиваться2. разлучаться (глаг.) разлучаться; расставаться3. спускаться (глаг.) спускатьсяАнтонимический ряд:встречаться; здороваться -
94 сбегать
run down; run away; escape; flee; runСинонимический ряд:1. сгонять (глаг.) сгонять; слетать; смахать; смотаться2. спускаться (глаг.) падать; спускаться; сходить3. убегать (глаг.) сматывать удочки; сматываться; смываться; убегать; удирать; ускользать; уходить -
95 слезать
climb down; get down; dismount; alight; get out; come offслезать, спускаться — climb down
слезать, вылезать; сходить — get off
спускаться, сходить, слезать — get down
Синонимический ряд:1. выходить (глаг.) вылезать; высаживаться; выходить; сходить2. облезать (глаг.) обдираться; облезать; облупливаться -
96 снижаться
1. come downснижающийся; снижение — coming down
снижающийся; снижение до — going down
снижающийся до; снижение до — going down to
2. go downпадать до; снижаться до; спускаться до — go down to
3. wane4. drop5. be all down6. bearish7. sag8. sagging9. lower; reduce; decrease10. descendСинонимический ряд:1. опускаться (глаг.) опускаться; садиться; спускаться2. уменьшаться (глаг.) понижаться; сбавляться; убавляться; уменьшатьсяАнтонимический ряд: -
97 сплавляться
Синонимический ряд:1. сбываться (глаг.) сбагриваться; сбываться2. спускаться (глаг.) сгоняться; спускаться -
98 сползать
climb; slipСинонимический ряд:1. оседать (глаг.) давать осадку; оседать; садиться2. спускаться (глаг.) ползти; скользить; соскальзывать; спускаться; съезжать -
99 В-304
ВО ВРЕМЯ чего PrepP Invar Prep the resulting PrepP is advover the course of sth., at some point in the course ofduringat the time of when there is (are)... (in limited contexts) on as in.Во время его выступления несколько раз его перебивали с места наши местные патриоты... (Искандер 4). During his speech he was interrupted several times from the floor by our local patriots... (4a).«Во время ареста обвиняемый... оказал вооружённое сопротивление» (Войнович 4). "At the time of the arrest, the accused...showed armed resistance..." (4a).Вчера я приехал в Пятигорск, нанял квартиру на краю города, на самом высоком месте, у подошвы Машука: во время грозы облака будут спускаться до моей кровли (Лермонтов 1). Yesterday I arrived in Pyatigorsk and rented rooms on the outskirts of the town, at its highest part, at the foot of Mount Mashuk. When there is a storm, the clouds will come right down to my roof (Id).Во время охотничьих походов за турами никто не мог угнаться за ним (Железным Коленом)... (Искандер 4). On ibex-hunting expeditions, no one could keep up with him (Iron Knee)... (4a).Молодой человек, литератор Жан-Донно де Визе, первый выступил в печати по поводу «Школы жён». Статья де Визе показывает, что во время её сочинения душа автора была раздираема пополам (Булгаков 5). A young writer, Jean Donneau de Vise, was the first to comment in print on The School for Wives. De Vise's article clearly shows that its author's soul was torn in two as he composed it (5a).Чего не скажешь в запале, особенно во время войны! (Рыбаков 1)....You say all sorts of things in the heat of the moment, especially in wartime (1a). -
100 Р-394
НА РЫСЙХ НА ВСЕХ РЫСЙХ PrepP these forms only adv fixed WO1. \Р-394 ехать, идти и т. п. Also: НА ПОЛНЫХ РЫСЙХ (of a horse or a horse and its rider) (to move) at a gait between a walk and a canter in speed: (go) at a trotна всех (полных) рысях - at a full (fast) trot.Он тронул лошадь, скомандовал и в то же мгновение, услыхав за собой звук топота своего развёрнутого эскадрона, на полных рысях, стал спускаться к драгунам под гору (Толстой 6). Не touched the horse, gave the command, and at the same instant, hearing the hoofbeats of his squadron deployed behind him, rode at a full trot down the hill toward the dragoons (6a).2. - бежать, мчаться, нестись и т. п. Also: ВО ВСЮ РЫСЬ all highly coll (of a person) (to run, race etc) at a relatively rapid or quite rapid pace (depending on the verb of motion used in conjunction with the idiom)at a good (fast, quick etc) paceat a good clip (the equivalent incorporates the verb of motion) trot (off (down the street etc))....Когда мы подъехали к хвосту очереди, из-за угла выскочил парень с двумя пакетами апельсинов и на рысях помчался к парадному входу — обмывать, значит, это дело (Аксенов 1). As we drove up to the line a guy with two bags of oranges popped out from around the corner and trotted off toward the front entrance-to celebrate his purchase, I guess (1a).
См. также в других словарях:
спускаться — Опускаться, падать, пасть, унижаться, оскудеть. Прошла моя пора: был конь, да изъездился . Тург. Падший ангел; падшее создание. Блудный сын. Свихнуться с пути, сойти с пути истины. .. Ср. обеднеть, унижаться... Словарь русских синонимов и сходных … Словарь синонимов
спускаться — СПУСКАТЬСЯ/СПУСТИТЬСЯ СПУСКАТЬСЯ/СПУСТИТЬСЯ, сходить/сойти, высок. нисходить, разг. слезать/слезть … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
СПУСКАТЬСЯ — СПУСКАТЬСЯ, спускаюсь, спускаешься, несовер. 1. несовер. к спуститься. 2. страд. к спускать. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
СПУСКАТЬСЯ — СПУСКАТЬСЯ, аюсь, аешься; несовер. 1. см. спуститься. 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Располагаться по наклонной плоскости сверху вниз. Берег спускается обрывом. Дорога спускается к морю. 3. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). То же, что… … Толковый словарь Ожегова
спускаться — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я спускаюсь, ты спускаешься, он/она/оно спускается, мы спускаемся, вы спускаетесь, они спускаются, спускайся, спускайтесь, спускался, спускалась, спускалось, спускались, спускавшийся; св. спуститься; сущ., с … Толковый словарь Дмитриева
СПУСКАТЬСЯ, СПУСТИТЬСЯ — (То luff а lee). С. под ветер уклоняться от ветра, идти полнее. Отходить от линии ветра, составить больший угол между курсом и направлением ветра. Не спускаться не давать судну отходить, катиться под ветер. С. понемногу не сразу, а постепенно.… … Морской словарь
спускаться с небес — расставаться с иллюзиями, спускаться с небес на землю, отрезвляться, прозревать, открывать глаза, трезветь Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
СПУСКАТЬСЯ (С ГОРЫ) — ♠ Спускаться во сне с горы можете потерять свое положение в обществе. ↑ Представьте, что вы разворачиваетесь и начинаете подниматься. Вы доходите до самой вершины … Большой семейный сонник
Спускаться — несов. 1. Идти, перемещаясь сверху вниз. отт. Сходить на землю. отт. Сползать. отт. Садиться, приземляться (о птице, насекомом, самолете). 2. Перемещаясь вниз, попадать внутрь, в глубь чего либо. 3. Располагаться наклонно. 4. Плыть вниз по… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
спускаться — спускаться, спускаюсь, спускаемся, спускаешься, спускаетесь, спускается, спускаются, спускаясь, спускался, спускалась, спускалось, спускались, спускайся, спускайтесь, спускающийся, спускающаяся, спускающееся, спускающиеся, спускающегося,… … Формы слов
спускаться — подниматься взбираться … Словарь антонимов