Перевод: с венгерского на русский

с русского на венгерский

случайно

  • 1 netalán

    * * *
    случайно;

    ha \netalán — если как-нибудь (случайно); в случае, если …; если случится, что …; если выйдет так, что …,

    Magyar-orosz szótár > netalán

  • 2 történetesen

    случайно; приходиться/прийтись + inf.;

    akkor \történetesen Moszkvában éltem — тогда мне пришлось жить в Москве;

    \történetesen találkoztam vele — мне привелось увидеть его; \történetesen ott voltam — мне случалось бывать там; ő \történetesen nem volt ott — ему не довелось там быть; \történetesen nem volt pénz nálam — при мне денег не случилось

    Magyar-orosz szótár > történetesen

  • 3 véletlenül

    * * *
    случа́йно, неча́янно

    bocsánat, véletlenül tör-tént! — прости́те, я неча́янно!

    * * *
    случайно; по случайности; на случай; (váratlanul) нежданно, нечаянно;

    nem \véletlenül — не случайно;

    \véletlenül bemegy — забредать/ забрести; ha \véletlenül eljönne — если он случайно придёт; \véletlenül eltörte a poharat — он нечаянно разбил стакан; nem ismered \véletlenül ezt a könyvet? nép. — ты, случаем, не знаешь этой книги ? nem ismeri \véletlenül őt? вы, случайно, не знаете его? egy \véletlenül arra járó случайный прохожий; ha \véletlenül megbetegednél nép. — неравно заболеешь; \véletlenül találkozott vele — он случайно встретился с ним; biz. \véletlenül találkoztak ott — они встретились там невзначай; \véletlenül ilyen gondolata támadt — ему забрела в голову такая мысль; \véletlenül éppen ott voltam — я случайно был там; мне случалось бывать там

    Magyar-orosz szótár > véletlenül

  • 4 éppen

    * * *
    как раз, и́менно

    éppen erről van szó — в том-то и де́ло

    éppen ezért — вот почему́

    éppen ez az! — вот и́менно!

    éppen jókor — в са́мый раз

    éppen most — то́лько что

    * * *
    1. (pont(osan)) именно; как раз; ровно, точно, biz. аккурат; не далее/иное как/чем; же, и, -то (и); (тот) самый;

    \éppen az — а baj, hogy … в том-то и беда, что …;

    \éppen azért, mert — … именно потому, что …; \éppen ez az — вот{ что; вот именно; \éppen ez az, amit mondott — вот именно это он и говорил; \éppen ez az, amit nem tudok megígérni — вот этого-то не обещаю; \éppen ez az eset mutatja, hogy — … именно этот случай показывает, что …; ez a felöltő \éppen jó nekem (rám illik) — это пальто мне как раз; \éppen ez hiányzik/hiányzott! — этого ещё недоставало!; \éppen ez itt a kérdés — вопрос состоит именно в этом; \éppen ez kell nekem — это как раз то, что мне нужно; \éppen ez kell neki (erre vágyik) — ему хочется именно этого; \éppen ez a nehézség — вот в чём состоит вся трудность; \éppen ezért — именно поэтому; \éppen ezt akartam — этого-то я и хотел; \éppen ezt gondoltam — это я и думал; \éppen ezt mondta — вот именно это он и говорил; \éppen ezzel kapcsolatban — именно в связи с этим; \éppen erre az emberre van szükségünk — это тот самый человек, который нам нужен; \éppen erről gondolkozunk — об этом самом мы и думаем; \éppen erről van szó — именно об этом речь и идёт; в том-то и дело; (вот) то-то и оно (v. и есть); вот оно и есть; \éppen így — именно/точно так; \éppen itt mondta — тут-то он и сказал; \éppen itt az ideje v. \éppen a legjobbkor — в самый раз; \éppen jókor — кстати; \éppen rosszkor — не впору; \éppen rosszkor érkezik meg — его приезд не впору; \éppen levelet akart írni — он как раз хотел написать письмо; \éppen — та сегодня же; \éppen most — как раз теперь; \éppen olyan — как раз такой; такой же; \éppen olyan gyakran — так же часто; \éppen olyan kevés — так же мало; \éppen az orra előtt — перед самым носом; \éppen — б именно он; \éppen őt várjuk — его-то и ждём; \éppen önre van szükségem — мне надо именно вас; вот вас-то мне и надо; \éppen öt óra van — сейчас ровно пять часов; \éppen a parton (egészen a part szélén) — на самом берегу; \éppen ráillik (öltözetről, cipőről stb..) — в самый раз; \éppen semmit sem ért belőle — он ровно ничего не понимает; \éppen te hiányoztál — тебя-то вот и нехватало; \éppen tegnap volt itt — не далее, как вчера, он был здесь; \éppen úgy, mint — … точно так же, как…; подобно тому как; \éppen most jut eszembe — кстати сказать; между прочим; ha \éppen tudni akarod — если (ты) хочешь знать;

    \éppen nem вовсе/совсем не 2.

    (egyenest, szándékosan) — нарочно;

    \éppen ezért jöttem — я нарочно для этого пришёл;

    3. (teljesen) вполне;

    ez \éppen elég — это вполне достаточно;

    4. (az imént) только что;

    az \éppen befejezett kép — только что законченная картина;

    \éppen most érkezett — он только что пришёл; \éppen most mondta — тут-то он и сказал;

    5. (véletlenül) случайно;

    \éppen ott voltam — я случайно был там;

    ha \éppen arra jársz — если случайно ты будешь в тех крайх;

    6.

    (alig) — только что; (alig-alig, \éppen csak hogy) едва-едва, только-только, лишь только;

    \éppen hogy elérte a vonatot — едва-едва успел на поезд; \éppen hogy megérkezett — только что он приехал; \éppen csak hogy kinyitotta a száját — он так и ахнул; nagyon rosszul viselkedett, \éppen — сзак, hogy a feje tetejére nem- állt он очень плохо себя вёл, только что не вставал на голову;

    7. (sőt) даже;

    a síkos úton könnyen elcsúszol vagy \éppen elesel — на скользкой дороге легко поскользнёшься и даже упадёшь;

    8. (megengedő árnyalattal*; végeredményben, elvégre) конечно;

    hát ezt \éppen megtehetem, de nem szívesen — это, конечно, я могу сделать, но не охотно;

    9. gúny. именно;

    \éppen ilyen emberre van szükségünk — именно такой человек нам нужен;

    majd \éppen te fogod ezt megtenni! именно ты это сделаешь! 10.

    (rosszalólag) nem \éppen kellemes dolog — не очень прийтная вещь;

    ez bizony \éppen nem nagy öröm — это, конечно, не большая радость

    Magyar-orosz szótár > éppen

  • 5 téved

    [\tévedt, \tévedjen, \tévedne] 1. (átv. is) vhová \téved (случайно/нечаянно) попадать/попасть кудал.;

    ismeretlen helyre \tévedt — он случайно попал в неизвестное место; (átv. is) rossz útra \téved сбиваться/сбиться с правильного пути; заблудиться;

    tekintete a sarokba \tévedt — он случайно посмотрел в угол; vmely végletbe \téved — удариться в крайность;

    2. átv. (múlt idő):

    \tévedett (tévesen ítélkezik) — ошибаться/ошибиться, заблуждаться; (elszámítja magát) просчитываться/просчитаться; (számításnál) обсчитываться/обсчитаться, просчитываться/просчитаться; (mérésnél) обмериваться/обмериться v. (biz.) обмериться;

    húsz forintot v. forinttal \tévedett — он просчитался на двадцать форинтов; a pénztáros ezer forinttal \tévedett — кассир обсчитался на тысячу форинтов; nem \tévedek-e? — не ошибаюсь ли я? ha nem \tévedek если я не ошибаюсь; ritkán \téved az emberekben — он редко ошибается в людях; \téved, ha őszinte embernek tartja — вы заблуждаетесь, считая его искренним человеком; közm. \tévedni emberi dolog — человеку свойственно ошибаться

    Magyar-orosz szótár > téved

  • 6 alkalmilag

    * * *
    при слу́чае

    alkalmilag szólj neki — скажи́ ему́ при слу́чае

    * * *
    случайно; по случаю; biz. при случае;

    \alkalmilag keres — подрабатывать/подработать;

    \alkalmilag vásárol — купить по случаю

    Magyar-orosz szótár > alkalmilag

  • 7 esetleg

    * * *
    мо́жет быть; возмо́жно
    * * *
    1. может быть; быть может; разве; (véletlenül) случайно; (lehet hogy …) возможно, что…; (ha úgy tetszik) пожалуй, авось;

    ha \esetleg — … на случай, если …;

    \esetleg megérkeznek — возможно, что они придут; \esetleg meglátogatlak — может быть, я к тебе зайду;

    2. rég. (véletlenül) случайно

    Magyar-orosz szótár > esetleg

  • 8 véletlen

    случайность неожиданная
    случайный неожиданный
    * * *
    1. формы прилагательного: véletlenek, véletlent, véletlenül
    случа́йный
    2. формы существительного: véletlene, véletlenek, véletlent
    слу́чай м, случа́йность ж
    * * *
    I
    mn. случайный; (váratlan) нежданный, нечаянный;

    \véletlen eset következtében — благодари случайности;

    \véletlen körülmény — случайное обстойтельство;

    II

    fn. [\véletlent, \véletlenje, \véletlenek] ( — неожиданный) случай; случайность;

    merő/ puszta/vak \véletlen — простая случайность; слепой случай; szerencsés \véletlen — счастливая случайность; rég. фортуна; \véletlen folytán — волею/волей судьбы; szerencsés \véletlen folytán — по счастливому

    сличаю;

    szerencsétlen \véletlen folytán — по несчастной случайности;

    a \véletlen játéka — игра случая; \véletlen műve — дело случая; ez merő \véletlen — это простая случайность; nem \véletlen — не случайно; ez nem lehet \véletlen — это не может быть случайностью; nem \véletlen az, hogy — … не случайно, что …; ez — а \véletlenen múlik это дело случая; nem tekinthető \véletlennek, hogy — … нельзя признать случайным, что …; a \véletlenre {bíz vmit} — на произвол судьбы; a \véletlenre bízza magát — предоставлять/предоставить идти самотёком; biztosítja magát a \véletlenekkel szemben — ограждать себя от случайностей

    Magyar-orosz szótár > véletlen

  • 9 néha-néha

    случайно иногда
    * * *
    случайно;
    ld. még időnként, néha 1.

    Magyar-orosz szótár > néha-néha

  • 10 betévedni

    формы глагола: betévedt, tévedjen be
    забреда́ть/-рести́ ( случайно заблудившись)

    Magyar-orosz szótár > betévedni

  • 11 csak

    ка - ка (скажите-ка)
    * * *
    1) то́лько лишь

    csak nem? — неуже́ли?

    2) - ка

    mondja csak — скажи́те-ка

    * * *
    I
    hsz 1. (csupán) только, лишь (только);

    ez (még) \csak a kezdet — это только начало;

    még \csak két óra (van) — сейчас только два часа; \csak most — только теперь/сейчас; \csak most hallottam erről — только теперь я услышал/узнал об этом; \csakaz utolsó pillanatban — только в последнюю минуту; \csak tegnap találkoztam vele — только вчера я с ним виделся; ez \csak véletlenül történhetett — это могло произойти только случайно; \csak ennyi ? — только? \csak egy szót szóljon

    az ember, máris ellenkezik стоит только сказать одно слово, (как) он уже противоречит;

    a posta \csak ma érkezett — почта пришла лишь сегодня;

    \csak egyre van gondom — у меня лишь одна забота;

    2. (egyedül, kizárólag) один, единственно, сплошь;

    \csak víz volt ott — там была одна вода; (ő) \csak tudományos könyveket olvas он читает одни научные книги;

    \csak maga — а kikészítés tíz rubelbe kerül одна выделка стоит десять рублей; mindenütt \csak kövek és kövek — сплошь одни камни; \csak erről beszélnek — единственно об этом говорит;

    még \csak ez hiányzott! вот ещб! 3.

    (mindössze) — всего(-навсего); всего-то; только всего; всего только;

    ez \csak egy forintba kerül — это стоит (всего) только (один) форинт; \csak kb.. két-három órát sétált — всего-то гулил часа два-три;

    4. nemrég, alighogy) только;

    \csak akkor — только тогда;

    \csak az imént — только что;

    5.

    ha \csak — если только;

    ha \csak ez a baj, ezen könnyű segíteni — если беда только в этом, то легко помочь;

    6. (egyre csak) да и только; да ещё; всё;

    ő \csak nevet — смеётся, да и только;

    \csak a maga nótáját fújja — он всё своё толкует;

    7.

    (túlzó kifejezésben) \csak úgy — так и;

    a könnyek \csak úgy ömlenek a szeméből — слёзы так и льются из глаз;

    8.

    (megengedés) hát \csak — пускай, пусть, a;

    hát \csak menjenek — пусть (они) идут; mit csinálsz? hát \csak nézem az utcát — что ты делаешь? а я смотрю на улицу;

    9. (biztatás) -ка; ну(-ка);

    mondd \csak nekem — скажки-ка мне;

    olvassa \csak el a levelet! — ну-ка, прочитайте письмо!; \csak próbáld ezt megtenni — только попробуй это сделать; mondd \csak, ki vele ! — без затей; \csak semmi butaság(ot)! — ну, без глупостей!; várj \csak! — погоди! 10}(fenyegetés) только;

    11. (óhajtás) только бы; как бы;

    \csak meg ne betegedjen — только бы ему не заболеть;

    \csak ne késne el! так бы он не опоздал! 12.

    (ellentét) — всё-таки;

    \csak éppen nem — да только не; только что не; okos, \csak épp nem szép — он умён, да только (v. только что) не красив; \csak nehéz őt elfelejteni — всё-таки трудно его забыть; \csak azért is (megtesz vmit) — нарочно, назло;

    13.

    (csodálkozás) \csak nem? — неужели? ну и ну! nép. Христос с тобой! (no) nézd \csak ! аи (да) ! 14. \csak hogy (csak azért, hogy) только чтобы; лишь бы;

    \csak hogy mulathasson/nevethessen — только чтобы посмейться; \csak hogy mondjon valamit — лишь бы сказать что-нибудь;

    15.

    \csak úgy/azért ( — просто) так;

    miért tetted ezt ? \csak ! v. \csak azért! — почему ты это сделал ? (просто) так! v. tréf. потому что потому заканчивается на у;

    16.

    ismét/újra \csak — опять-таки;

    17.

    aki \csak — кто попало;

    ami \csak — что попало; ahol \csak (adódott) — где попало;

    II
    ksz. 1. (ellentét, de, azonban) только;

    értem, \csak nem értek vele egyet — понимаю, только я не согласен с ним;

    2. (ellentét; hanem csupán) только;

    nem felelt azonnal, \csak jó idő múlva — он не ответил сразу, только через некоторое время;

    3. (váratlan következmény) всё-таки;

    sokáig titkolózott, de végül \csak elárulta titkát — он долго скрытничал, но в конце концов всё-таки раскрыл v. открыл свой секрет;

    4. (megengedő mondat után, felszólító móddal) только (бы);

    akármit vállalna, \csak innen elmehessen — он готов выполнить любую работу, только бы уйти отсюда;

    5.

    (belenyugvás) majd \csak lesz valahogy — как нибудь да будет; nép. авось да небось да как-нибудь;

    én \csak megleszek valahogy, de hát veletek mi lesz? я-то как-нибудь обойдусь, но что будет с вами? 6.

    (megengedő mondatban, méltatlankodással kapcsolatban) én \csak türelmes ember vagyok, de ezt én sem tudom elviselni — насколько уже я терпелив, но этого даже я не могу перенести

    Magyar-orosz szótár > csak

  • 12 említett

    приведенный в пример ранее
    * * *
    формы: említettek, említettet, említetten
    упомя́нутый, ука́занный
    * * *
    [\említettet] упомянутый, указанный, означенный, hiv. помянутый;

    alább \említett — нижеупомянутый;

    fentebb \említett — вышеупомянутый; imént \említett — последний; mellékesen/véletlenül \említett — упомянутый вскользь/случайно; az \említett eset — упомянутый случай; az \említett személyek — упомянутые лица; a jegyzékben \említettek valamenynyien hiv.все помянутые в списке

    Magyar-orosz szótár > említett

  • 13 ha

    * * *
    1) е́сли
    2) раз, когда́
    3) несмотря́ на, хотя́

    ha beteg is — хотя́ он бо́лен

    * * *
    +1 I
    ksz. 1. если, nép. кабы, rég., nép. коли, коль, ежели; {abban az esetben, ha} когда;

    még akkor is, \ha — … если даже …;

    \ha egészséges lennék — если бы я был здоров; \ha esetleg — если случайно; на сличай; \ha így áll a dolog, igazad van — когда так, я согласен с тобой; \ha (már) fgy van, akkor — … если уж так, то …; \ha még nem késő — если не поздно; \ha nem esne az eső, elmenne sétálni — если бы не дождь, он пошёл бы гулять; \ha nem kívánja, nem szükséges — если не хотите, то не нужно; \ha valami történne, azonnal táviratozz — в случае чеголибо мемедленно телеграфируй; és mi lesz, \ha megtudja ezt? a — что, если он узнает об этом? és mi van akkor, \ha … ? а что, если … ? mindenképpen elkésünk, még \ha autóval megyünk is веб равно опоздаем, если даже поедем на автомобиле; szól. \ha akarod, \ha nem — хочешь, не хочешь; \ha nem így, hát úgy — не мытьём, так катаньем;

    2.

    \ha nem — если не;

    a — не; (mert) \ha nem {különben} не то; \ha nem lenne vki, vmi — не будь кого-л., чего-л.; \ha nem lenne/lett volna háború — не будь война; \ha te nem lennél/lettél volna — не будь тебя; \ha meg nem tudod, ne beszélj — а не знаешь так не говори!; menj, mert \ha nem, elkergetnek — уходи, не то прогонят;

    3.

    \ha egyszer — раз; если уж; как;

    \ha elindulsz (oda), gyere be értem — как пойдёшь, зайди за мной; \ha így áll a dolog, akkor kár a szót vesztegetni — раз так, не о чем больше говорить; \ha már adják, fogadd is el szól. — бери, благо дают; \ha nem tudod, ne beszélj — раз не знаешь, не говори;

    4.

    \ha csak/legalább — хоти/хоть бы;

    még (akkor is v. akkor sem) \ha — хоть (бы и); és (még) \ha így (is) lenne — хоть бы и так; \ha későn is, de eljövök — хоть и поздно, я всё же приду; \ha tíz hivatala van is önnek — да занимайте вы хоть десять должностей; mondj valamit, \ha csak egyetlen szót is — скажи хоти бы одно слово; szól. \ha agyonütnek, sem tudom — хоть убей, не знаю;

    5.

    {megengedő árnyalattal) én még fiatal vagyok,\ha nagyra is nőttem — я ещё молодая, даром что рослая;

    II

    {főnévként} \ha a !!84)\ha" nem volna — если бы да кабы;

    közm. \ha az a !!84)\ha" nem volna, a cigány is úr volna — если бы да кабы, да выросли во рту грибы

    +2
    röv., ld. hektár

    Magyar-orosz szótár > ha

  • 14 leverni

    побеждать напр: врага
    подавить напр: восстание
    подавлять напр: восстание
    * * *
    формы глагола: levert, verjen le
    1) сбива́ть/сби́ть (замок, штукатурку и т.п.)
    2) забива́ть/-би́ть, вбива́ть/вбить (сваю и т.п.)
    3) ста́лкивать/столкну́ть (вазу и т.п. - случайно задев)
    4) подавля́ть/-ви́ть ( восстание); разбива́ть/-би́ть ( противника)
    5) перен, vkit си́льно удруча́ть/-чи́ть; подка́шивать/-коси́ть кого

    leverte a hír — э́то изве́стие уби́ло его́

    Magyar-orosz szótár > leverni

  • 15 meglökni

    * * *
    формы глагола: meglökött, lökjön meg
    1) толка́ть/-кну́ть ( случайно)
    2) тол-ка́ть/-кну́ть; подтолкну́ть ( чтобы привлечь внимание)

    Magyar-orosz szótár > meglökni

  • 16 méltán

    вправе справедливо
    справедливо вправе
    * * *
    справедли́во, по пра́ву
    * * *
    1. справедливо; по справедливости; не случайно;

    \méltán dicsérték — его справедливо хвалили;

    2. (joggal) вправе;

    \méltán tiltakozott ellene — он вправе протестовал против этого

    Magyar-orosz szótár > méltán

  • 17 alkalomszerűen

    кстати, случайно; по случаю; от случая к случаю; при случае

    Magyar-orosz szótár > alkalomszerűen

  • 18 bebotlik

    véletlenül \bebotlikott hozzánk — он случайно попал к нам

    Magyar-orosz szótár > bebotlik

  • 19 becseppen

    1. капнуть;
    2.

    átv., biz. véletlenül cseppent be a társaságba — он случайно попал в компанию

    Magyar-orosz szótár > becseppen

  • 20 belekap

    vmibe 1. хвататься/схватиться за что-л.;

    \belekap vkinek a szemébe — случайно задеть чеи-л. глаз;

    a kutya \belekapott a lábába — собака внезапно укусила его за ногу;

    2.

    a tűz \belekapott a tetőbe — огонь захватил крышу;

    3.

    \belekap a szél — а vitorlába парус захвачен ветром;

    4. átv., pejor. хвататься за что-л.;

    mindenbe \belekap — хвататься за любое дело v. за веб;

    5.

    átv. \belekap vkinek a szavába (belevág) — перебить v. прервать чью-л. речь

    Magyar-orosz szótár > belekap

См. также в других словарях:

  • случайно — случайно …   Орфографический словарь-справочник

  • СЛУЧАЙНО — СЛУЧАЙНО, нареч. 1. нареч. к случайный в 1 и 2 знач. Случайно встретиться с кем нибудь. «Случайно купить что нибудь. Да вместе вы зачем? Нельзя, чтобы случайно.» Грибоедов. «Мы случайно сведены судьбою.» Лермонтов. Мы встречались случайно. Я его… …   Толковый словарь Ушакова

  • случайно — Нечаянно, ненамеренно, неумышленно, ненароком, невзначай, по стечению обстоятельств, нехотя, на беду, как раз, как на грех. Это неспроста. Я не с умыслу толкнул его. Фуксом проскочил в профессора.. Ср. ... Словарь русских синонимов и сходных по… …   Словарь синонимов

  • случайно — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • случайно — — [[http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index d=23]] Тематики защита информации EN randomly …   Справочник технического переводчика

  • случайно — наречие и вводное слово 1. Наречие. То же, что «ненамеренно, непредвиденно, без причины». Не требует постановки знаков препинания. Какой он удивительный ребенок: он два месяца помнил об этой истории и два месяца огорчался, что он случайно сказал… …   Словарь-справочник по пунктуации

  • случайно — I. нареч. к Случайный (1 зн.). С. встретить кого л. Письмо с. сохранилось. Узнал об этом совершенно с. Он не с. сюда пришёл (не без причины). II. в зн. вводн. сл. (обычно в отриц. предл.: случайно, не...). Разг. Кстати, между прочим. Ты, случайно …   Энциклопедический словарь

  • случайно — 1. нареч. к случайный 1) Случа/йно встретить кого л. Письмо случа/йно сохранилось. Узнал об этом совершенно случа/йно. Он не случа/йно сюда пришёл (не без причины) 2. в зн. вводн. сл. обы …   Словарь многих выражений

  • случайно — ▲ независимо от случайно независимо ни от чего. по случайности (разг). по случаю (эти старинные часы она приобрела #). случаем (прост. ты # не будешь там в ближайшее время?). невзначай. ненароком. просто. просто так. дуриком (прост) …   Идеографический словарь русского языка

  • случайно — • абсолютно случайно …   Словарь русской идиоматики

  • случайно — • невольно, нечаянно, случайно, ненароком, невзначай, непроизвольно Стр. 0628 Стр. 0629 Стр. 0630 Стр. 0631 Стр. 0632 …   Новый объяснительный словарь синонимов русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»