-
1 bárcsak
-
2 csupán
• лишь только• только* * *то́лько, лишь; еди́нственно, оди́н* * *1. только, лишь, единственно, один*; biz. (mindössze) всего-то; (mindent összevéve) всего-навсего;a különbség \csupán annyi, hogy — … имеется лишь та разница, что…; ezt \csupán ő állítja — он единственный (v. он один) утверждает это; \csupán egy dolog nyugtalanít engem — одно (только) меня беспокоит; ez \csupán tréfa volt — это была только шутка; mindezt \csupán azért mondta, hogy — … всё áfo он говорил единственно затем, чтобы …;a nyelv. \csupán a társadalomban, a társadalom révén létezik — язык существует лишь в обществе, благодари обществу;
2.nem \csupán — … hanem … is не только …, но и …; nem \csupán okos, hanem jó is — он не только умён, но и добрha \csupán — если только;
-
3 csak
ка - ка (скажите-ка)• лишь• только* * *1) то́лько лишьcsak nem? — неуже́ли?
2) - каmondja csak — скажи́те-ка
* * *Ihsz 1. (csupán) только, лишь (только);még \csak két óra (van) — сейчас только два часа; \csak most — только теперь/сейчас; \csak most hallottam erről — только теперь я услышал/узнал об этом; \csakaz utolsó pillanatban — только в последнюю минуту; \csak tegnap találkoztam vele — только вчера я с ним виделся; ez \csak véletlenül történhetett — это могло произойти только случайно; \csak ennyi ? — только? \csak egy szót szóljonez (még) \csak a kezdet — это только начало;
az ember, máris ellenkezik стоит только сказать одно слово, (как) он уже противоречит;\csak egyre van gondom — у меня лишь одна забота;a posta \csak ma érkezett — почта пришла лишь сегодня;
2. (egyedül, kizárólag) один, единственно, сплошь;\csak maga — а kikészítés tíz rubelbe kerül одна выделка стоит десять рублей; mindenütt \csak kövek és kövek — сплошь одни камни; \csak erről beszélnek — единственно об этом говорит;\csak víz volt ott — там была одна вода; (ő) \csak tudományos könyveket olvas он читает одни научные книги;
még \csak ez hiányzott! вот ещб! 3.ez \csak egy forintba kerül — это стоит (всего) только (один) форинт; \csak kb.. két-három órát sétált — всего-то гулил часа два-три;(mindössze) — всего(-навсего); всего-то; только всего; всего только;
4. nemrég, alighogy) только;\csak az imént — только что;\csak akkor — только тогда;
5.ha \csak ez a baj, ezen könnyű segíteni — если беда только в этом, то легко помочь;ha \csak — если только;
6. (egyre csak) да и только; да ещё; всё;\csak a maga nótáját fújja — он всё своё толкует;ő \csak nevet — смеётся, да и только;
7.a könnyek \csak úgy ömlenek a szeméből — слёзы так и льются из глаз;(túlzó kifejezésben) \csak úgy — так и;
8.hát \csak menjenek — пусть (они) идут; mit csinálsz? hát \csak nézem az utcát — что ты делаешь? а я смотрю на улицу;(megengedés) hát \csak — пускай, пусть, a;
9. (biztatás) -ка; ну(-ка);olvassa \csak el a levelet! — ну-ка, прочитайте письмо!; \csak próbáld ezt megtenni — только попробуй это сделать; mondd \csak, ki vele ! — без затей; \csak semmi butaság(ot)! — ну, без глупостей!; várj \csak! — погоди! 10}(fenyegetés) только;mondd \csak nekem — скажки-ка мне;
11. (óhajtás) только бы; как бы;\csak meg ne betegedjen — только бы ему не заболеть;
\csak ne késne el! так бы он не опоздал! 12.\csak éppen nem — да только не; только что не; okos, \csak épp nem szép — он умён, да только (v. только что) не красив; \csak nehéz őt elfelejteni — всё-таки трудно его забыть; \csak azért is (megtesz vmit) — нарочно, назло;(ellentét) — всё-таки;
13.\csak hogy mulathasson/nevethessen — только чтобы посмейться; \csak hogy mondjon valamit — лишь бы сказать что-нибудь;(csodálkozás) \csak nem? — неужели? ну и ну! nép. Христос с тобой! (no) nézd \csak ! аи (да) ! 14. \csak hogy (csak azért, hogy) только чтобы; лишь бы;
15.miért tetted ezt ? \csak ! v. \csak azért! — почему ты это сделал ? (просто) так! v. tréf. потому что потому заканчивается на у;\csak úgy/azért ( — просто) так;
16.ismét/újra \csak — опять-таки;
17.ami \csak — что попало; ahol \csak (adódott) — где попало; IIaki \csak — кто попало;
ksz. 1. (ellentét, de, azonban) только;értem, \csak nem értek vele egyet — понимаю, только я не согласен с ним;
2. (ellentét; hanem csupán) только;nem felelt azonnal, \csak jó idő múlva — он не ответил сразу, только через некоторое время;
3. (váratlan következmény) всё-таки;sokáig titkolózott, de végül \csak elárulta titkát — он долго скрытничал, но в конце концов всё-таки раскрыл v. открыл свой секрет;
4. (megengedő mondat után, felszólító móddal) только (бы);akármit vállalna, \csak innen elmehessen — он готов выполнить любую работу, только бы уйти отсюда;
5.(belenyugvás) majd \csak lesz valahogy — как нибудь да будет; nép. авось да небось да как-нибудь;
én \csak megleszek valahogy, de hát veletek mi lesz? я-то как-нибудь обойдусь, но что будет с вами? 6.(megengedő mondatban, méltatlankodással kapcsolatban) én \csak türelmes ember vagyok, de ezt én sem tudom elviselni — насколько уже я терпелив, но этого даже я не могу перенести
-
4 alig
• едва чуть,только• еле• только• чуть только* * *1) едва́, е́ле; е́ле-е́ле; всего́ лишьalig áll a lábán — он едва́ стои́т на нога́х
alig néhány ember jött el — пришло́ всего́ лишь не́сколько челове́к
2) почти́ неalig jár el otthonról — он почти́ не выхо́дит из до́ма
* * *Ihat. 1. (kevéssé) едва;\alig tud. olvasni — он едва умеет читать; \alig nézett rá — он едва взглянул на неё; \alig hiszem — мне не верится;\alig látható foltocska — едва заметное пятнышко;
2.\alig sikerült megmenekülnie — он еле спасся; \alig lélegzik — он чуть дышит; \alig sikerült barátomnak bejutnia — чуть только мой товарищ успел войти;(éppen csak hogy) — еле, чуть (только) \alig él он еле жив;
\alig pislákol еле горит; горит не горит; 3.\alig tud. járni — идти с трудом; \alig állt a lábán — он еле v. с трудом держался на ногах; \alig tud. a lábára állni — с трудом подняться на ноги; \alig áll a lábán a fáradtságtól — валиться с ног от усталости; \alig tud. menni/járni — еле ходить; ходить через силу; \alig tud. lenyelni egy falatot — есть через силу; ez \alig hihető — трудно поверить этому;(nehezen) — с трудом; через силу; трудно;
4.\alig várom — жду не дождусь; \alig várom, hogy láthassam — жду v. не дождусь, чтобы его увидеть;\alig vár — заждаться;
5.(nagyon ritkán) \alig jár színházba — почти (никогда) не ходит в театр;
6.\alig van már egy kis cukrunk — сахар у нас кончается v. на кончике; \alig néhány ember — всего несколько человек; tréf. полтора человека; II\alig.van már belőle (fogytán van) — кончаться; быть-на кончике;
ksz. (alighogy) едва, только, лишь;\alig érkezett meg, máris megbetegedett — едва он успел приехать, как заболел; \alig mentem be — только я вошёл; \alig ment ki — лишь он вышел\alig köszöntött be a tavasz, falura utaztunk — едва наступила весна, мы уехали в деревню;
-
5 alighogy
* * *как то́лько, лишь то́лькоalighogy megérkezett, már el is ment — не успе́л он прийти́, как сра́зу ушёл
* * *Iksz. лишь (толко); как только; чуть (толко); только что;\alighogy kiment — лишь он вышел; \alighogy pirkadt — чуть свет; II\alighogy belépett — чуть только он вошёл;
hat.
1. (éppen csak, nehezen) \alighogy elfértek az új helyiségben — они еле поместились в новом помещении;2.(tagadással) \alighogy meg nem szakadt a teher alatt — чуть не подорвался под тяжестью
-
6 amolyan
формы: amolyanok, amolyat/amolyantтако́й; своего́ ро́даilyen vagy amolyan módon — не тем, так други́м спо́собом
* * *такой; лишь такой;ez csak \amolyan kifogás — это только предлогez (csak) \amolyan ígéret — это (лишь) пустое обещание;
-
7 merőben
1. (teljes mértékben) совершенно, всецело, чисто;\merőben ellenkező — диаметрально противоположный; \merőben más — совершенно иной/другой;\merőben orosz jelenség — чисто русское явление;
2. (pusztán) лишь;ez \merőben formaság — это лишь формальность
-
8 mindössze
всего* * *1. (összesen) всего(-навсего);\mindössze kettő akadt — нашлось всего двое;
2. (csupán) (всего) лишь; какой-нибудь;\mindössze negyedóra alatt — в какую-нибудь четверть часа; \mindössze vagy öt kilométerre — в каких-нибудь пяти километрах; \mindössze vagy tíz rubel — какиенибудь десять рублей\mindössze egy hónappal ezelőtt — всего лишь месяц назад;
-
9 pusztán
только, лишь, просто;\pusztán azért, mert — … лишь потому, что …
-
10 egy
• один• раз только при счете* * *1. прилоди́н, одна́, одно́ (о числе, количестве); раз ( при счёте)2. формы прилагательного: egyek, egyetоди́н, одина́ковыйegy véleményen lenni vkivel — быть одного́ мне́ния с кем
egy és ugyanaz a... — оди́н и то́т же, тот же са́мый
3. формы существительного: egye, egyek, egyetez egy és ugyanaz! — э́то одно́ и то́ же!
одно́csak egyre kérem — я прошу́ вас то́лько об одно́м
* * *+1szn (mn., fn., nm.) [\egyet] 1. один (одни tsz.);\egy olló — одни ножницы; csak \egy Valami bánt engem — одно только меня беспокоит; \egy sem — ни один;\egy kötet — один том;
2. (az l-es szám) единица; (az l-es számjegy) цифра один;\egytői tízig — от одного/единицы до десяти;
3.fél \egy — половина первого; háromnegyed \egy — без четверти час; délben \egy órakor — в час дня; éjjel \egy órakor — в час ночи; déli tizenkettő és \egy között — в первом часу дня;(órával kapcsolatban) \egy óra van — теперь час;
4. (felsorolásban) раз;kat. \egy, kettő! раз, два! 5.\egy-\egy szem cukrot kap — получить по конфете; évenként ír/szerez \egy-\egy operát — ежегодно создавать по опере;\egy-\egy — по;
6.\egy ideig — некоторое время; \egyetmást megtudtam — я кое-что узнал; sétáljunk \egyet — пойдём-те гулить; erre iszunk \egyet — за это выпьем;(bizonytalan mennyiség) \egy és más — кое-что;
7.ez \egy és ugyanaz — это одно и то же; vmivel \egy magasságban — вровень с чём-л.; ez \egyet jelent a katasztrófával — это равняется/равно катастрофе;(azonosság) \egy és ugyanaz — один и тот же; тот же самый; одинаковый;
8.\egy alkalommal — один раз; однажды; \egy álltó helyében — на (одном и) том же месте; \egy dolog — одно; \egy dolog világos volt előtte — одно было ему ясно; \egy emberként — все как один; (átv. is) \egy helyben topog топтаться на одном месте; \egy időben\egy akarattal — единодушно;
a) (bizonyos időszakban) — одно время;b) (egyidejűleg) одновременно;\egy időre — на некоторое время;\egy irányú — односторонний; \egy ízben — однажды; száz közül \egy — один из ста; \egy szó mint száz — скажу коротко; одним словом; mindenki \egyért, \egy mindenkiért — все за одного, один за всех; csak \egyre van gondja — у него лишь одна забота; csak \egy re kérem — я прошу у вас только одно; \egyre megy — это то же самое (дело); всё одно; всё равно; один конец; gondolt \egyet és így szólt — он взялся и сказал; káromkodott \egyet — он выругался; mondok neked \egyet — я тебе что-то скажу; \egy tői-\egy ig — все до единого; все до одного; все поголовно v. без исключения; eggyé válik/lesz — сливаться/ слиться воедино +2(határozatlan névelő) 1. один (de rendszerint nem fordítandó);\egy szép napon — в один прекрас ный день; találkozott \egy barátjával — он встретил одного приятеля;\egy reggel — однажды утром;
2.\egy másik — другой;\egy bizonyos férfi — один/какой-то мужчина;
3.\egy darabig — некоторое времяkérek \egy keveset — дай(те) немного/немножко;
-
11 éppen
• именно• как раз• ровно• точно* * *как раз, и́менноéppen erről van szó — в том-то и де́ло
éppen ezért — вот почему́
éppen ez az! — вот и́менно!
éppen jókor — в са́мый раз
éppen most — то́лько что
* * *1. (pont(osan)) именно; как раз; ровно, точно, biz. аккурат; не далее/иное как/чем; же, и, -то (и); (тот) самый;\éppen azért, mert — … именно потому, что …; \éppen ez az — вот{ что; вот именно; \éppen ez az, amit mondott — вот именно это он и говорил; \éppen ez az, amit nem tudok megígérni — вот этого-то не обещаю; \éppen ez az eset mutatja, hogy — … именно этот случай показывает, что …; ez a felöltő \éppen jó nekem (rám illik) — это пальто мне как раз; \éppen ez hiányzik/hiányzott! — этого ещё недоставало!; \éppen ez itt a kérdés — вопрос состоит именно в этом; \éppen ez kell nekem — это как раз то, что мне нужно; \éppen ez kell neki (erre vágyik) — ему хочется именно этого; \éppen ez a nehézség — вот в чём состоит вся трудность; \éppen ezért — именно поэтому; \éppen ezt akartam — этого-то я и хотел; \éppen ezt gondoltam — это я и думал; \éppen ezt mondta — вот именно это он и говорил; \éppen ezzel kapcsolatban — именно в связи с этим; \éppen erre az emberre van szükségünk — это тот самый человек, который нам нужен; \éppen erről gondolkozunk — об этом самом мы и думаем; \éppen erről van szó — именно об этом речь и идёт; в том-то и дело; (вот) то-то и оно (v. и есть); вот оно и есть; \éppen így — именно/точно так; \éppen itt mondta — тут-то он и сказал; \éppen itt az ideje v. \éppen a legjobbkor — в самый раз; \éppen jókor — кстати; \éppen rosszkor — не впору; \éppen rosszkor érkezik meg — его приезд не впору; \éppen levelet akart írni — он как раз хотел написать письмо; \éppen — та сегодня же; \éppen most — как раз теперь; \éppen olyan — как раз такой; такой же; \éppen olyan gyakran — так же часто; \éppen olyan kevés — так же мало; \éppen az orra előtt — перед самым носом; \éppen — б именно он; \éppen őt várjuk — его-то и ждём; \éppen önre van szükségem — мне надо именно вас; вот вас-то мне и надо; \éppen öt óra van — сейчас ровно пять часов; \éppen a parton (egészen a part szélén) — на самом берегу; \éppen ráillik (öltözetről, cipőről stb..) — в самый раз; \éppen semmit sem ért belőle — он ровно ничего не понимает; \éppen te hiányoztál — тебя-то вот и нехватало; \éppen tegnap volt itt — не далее, как вчера, он был здесь; \éppen úgy, mint — … точно так же, как…; подобно тому как; \éppen most jut eszembe — кстати сказать; между прочим; ha \éppen tudni akarod — если (ты) хочешь знать;\éppen az — а baj, hogy … в том-то и беда, что …;
\éppen nem вовсе/совсем не 2.\éppen ezért jöttem — я нарочно для этого пришёл;(egyenest, szándékosan) — нарочно;
3. (teljesen) вполне;ez \éppen elég — это вполне достаточно;
4. (az imént) только что;\éppen most érkezett — он только что пришёл; \éppen most mondta — тут-то он и сказал;az \éppen befejezett kép — только что законченная картина;
5. (véletlenül) случайно;ha \éppen arra jársz — если случайно ты будешь в тех крайх;\éppen ott voltam — я случайно был там;
6.\éppen hogy elérte a vonatot — едва-едва успел на поезд; \éppen hogy megérkezett — только что он приехал; \éppen csak hogy kinyitotta a száját — он так и ахнул; nagyon rosszul viselkedett, \éppen — сзак, hogy a feje tetejére nem- állt он очень плохо себя вёл, только что не вставал на голову;(alig) — только что; (alig-alig, \éppen csak hogy) едва-едва, только-только, лишь только;
7. (sőt) даже;a síkos úton könnyen elcsúszol vagy \éppen elesel — на скользкой дороге легко поскользнёшься и даже упадёшь;
8. (megengedő árnyalattal*; végeredményben, elvégre) конечно;hát ezt \éppen megtehetem, de nem szívesen — это, конечно, я могу сделать, но не охотно;
9. gúny. именно;\éppen ilyen emberre van szükségünk — именно такой человек нам нужен;
majd \éppen te fogod ezt megtenni! именно ты это сделаешь! 10.ez bizony \éppen nem nagy öröm — это, конечно, не большая радость(rosszalólag) nem \éppen kellemes dolog — не очень прийтная вещь;
-
12 feltétel
условие предположительное* * *формы: feltétele, feltételek, feltételtусло́вие сazzal a feltétellel, hogy... — при усло́вии, что...
* * *[\feltételt, \feltétele, \feltételek] условие;elengedhetetlen \feltétel — непременное условие; jog. felfüggesztő \feltétel — отлагательное условие; fizetési \feltételek — условия платежа; képtelen/lehetetlen \feltételek — немыслимые условия; a (megfelelő) \feltételek bekövetkezése — наступление условий; műszaki \feltételek — технические условия; normális/rendes \feltételek — нормальные условия; sajátos \feltételek — особые условия; szerződési \feltételek — договорные условия; szociális és jóléti \feltételek — социально-бытовые условия; ha megvannak a szükséges \feltételek — при наличии условий; tárgyi \feltételek — объективные условия; \feltételek szabása — выдвижение условий; minden \feltétel megvan hozzá — для этого есть все условия/данные; milyen \feltételek mellett? — при каких условиях? az adott \feltételek mellett при данных условиях; az általánosan érvényes (v. a szokásos) \feltételek mellett — на общих основаниях; azonos/egyenlő \feltételek mellett — при равных условиях; bizonyos \feltételek mellett — при определённых условиях; kedvező \feltételek mellett — на льготных условиях; \feltétel nélkül megadja magát — сдаваться/сдаться (на волю победителя); \feltétel nélkül végrehajt/teljesít vmit — безоговорочно исполнить что-л.; \feltétel nélküli — безусловный, безоговорочный; \feltétel nélküli megadás/kapituláció — безоговорочная капитуляция; \feltételekhez kötött — обусловленный; \feltételhez kötöttség — условjog.
bontó \feltétel — отменительное условие;ность;\feltételeket szab — ставить/поставить v. предъявлять предъявить условия; выговаривать/выговорить, обусловливать/обусловить; \feltételül szab — ставить условием; azzal a \feltétellel, hogy — … при условии/с условием, что …; csak egy \feltétellel — лишь при одном условии; ilyen \feltételekkel — при/ на таких условиях\feltételhez nem kötött — необусловленный;
-
13 hátra
* * *наза́дhátra arc! воен — круго́м!
* * *hat. 1. назад; biz. взад;egy lépés előre, kettő \hátra — шаг вперёд, два шага назад;
se előre,se \hátra — ни взад, ни вперёд; ни тпру, ни ну;
2.nem marad más \hátra, mint — … не остаётся ничего другого, как …; nem maradt más \hátra, mint hogy beleegyezzék — ему осталось лишь согласиться; nincs más \hátra — только и остаётся; szól. \hátra van még a feketeleves — это ещё цветочки, а ягодки впереди;átv.
csak egy dolog van még \hátra — остаётся только одно;3.kat.
(vezényszó) \hátra arc! — кругом! -
14 kereset
• зарплата• иск юр.* * *формы: keresete, keresetek, keresetet1) за́работок м2) юр иск м, исково́е заявле́ние с* * *[\keresetet, \keresete, \keresetek] 1. {pénzbeli} заработок;állandó \kereset — постойнный/определённый заработок; becsületes/tisztességes \kereset — честный заработок; egy évi \kereset — заработок за год; jó \kereset — большой заработок; könnyű \kereset — лёгкий заработок; длинный рубль; könnyű \kereset után fut — гнаться за длинным рублём; legalacsonyabb \kereset — минимальный заработок; legmagasabb \kereset — максимальный заработок; napi \kereset — дневной заработок; egy órára eső \kereset — часовой заработок; önálló \keresettel bíró — имеющий заработок; hiv. самодеятельный; önálló \keresettel bíró lakosság — самодеятельное население; szerény \kereset — скромный заработок; \kereset nélküli — не имеющий заработка; безработный; önálló \kereset nélküli — иждивенческий; \keresetéből él — жить на заработок;alkalmi \kereset — случайный заработок;
2. jog. иск; исковое заявление;tulajdoni \kereset — виндикация; a \keresetnek csak második fokon adtak helyt — иск был удовлетворён лишь по второй инстанции; \keresetet indít vki ellen — возбуждать/возбудить иск/ дело против кого-л.; искать по суду с кого-л.; предъявлять/предъявить иск к кому-л.; polgári \keresetet indít — предъявлять/предъявить гражданский иск; elutasítja a \keresetet — отказывать/ отказать в искеbírósághoz benyújtott \kereset — иск в суд;
-
15 különbség
• различие особенность• разница* * *формы: különbsége, különbségek, különbségetра́зница ж, разли́чие с, отли́чие сmi a különbség? — кака́я ра́зница?
különbséget tenni vmik kö-zött — де́лать разли́чие ме́жду чем
* * *[\különbséget, \különbsége, \különbségek] 1. разница, различие, отличие;érzékelhetetlen \különbség — неуловимая разница; érzékelhető \különbség — заметная разница; felekezeti \különbség — вероисповедные различия; felfogásbeli \különbség — различие/разхождение во взглядах; gondolkodásbeli \különbség — разномыслие; jellembeli \különbség — несходство в характерах; jelentéktelen \különbségek — незначительные отличия; lényeges \különbség — существенное различие; lényeges \különbség van köztük — различия между ними очень существенны; minőségi \különbségek — качественные различия; mi a \különbség ? — какая разница? micsoda \különbség! какая разница! то ли дело! а \különbség az, hogy … разница (состоит) в том, что …; a \különbség csupán annyi, hogy — … имеется лишь та разница, что …; ég és föld a \különbség — земли и небо; köztük ég és föld a \különbség — они отличаются друг от друга как небо от земли; a dolgok közt van bizonyos \különbség — вещь вещи рознь; \különbséget tesz — делать различие/разницу*; различать/различить (между чём-л.); azzal a \különbséggel, hogy — … с той разницей, что …;árnyalati \különbség — различие оттенков;
2. mai разность; (kivonás maradéka) остаток;számtani haladvány \különbsége — разность арифметической прогрессии
-
16 másodsorban
во втору́ю о́чередь* * *во вторую очередь;legfeljebb \másodsorban — лишь во вторую очередь
-
17 posta
* * *формы: postája, posták, postátпо́чта жpostán küldeni — посыла́ть по по́чте
* * *[\posta`t, \postaja, \postak] 1. почта;\posta`n — по почте; почтой; \posta`n küld vmit — посылать/послать что-л. почтой; \postaval — по почте;kat.
tábori \posta ( — военно-)полевая почта;2. (postahivatal) почтамт, почта;\posta`n maradó {poste-restante} — до востребования; \posta`ra adja a pénzt — отправлять/ отправить деньги почтой; megyek — а \posta`ra иду на почту;\postan felad v. \postara ad — сдавать/сдать на почту;
3. (postai küldemények) почта;diplomáciai \posta — дипломатическая почта; kimenő/elküldendő \posta — исходящая почта; napi \posta — дневная почта; reggeli \posta — утренняя почта; a \posta csak ma érkezett — почта пришла лишь сегодня; nincs \posta`m? — мне есть письмо? széthordja a \posta`t разносить/ разнести почту;a beérkező \posta — входящая почта;
4. {postai kézbesítő) почтальон, письмоносец;járt már erre a \posta ? почтальон уже был? 5.átv.
{vmely üzenetet továbbító személy) — почтальон, курьер;6. rég. (gyorskocsi-vállalat) контора почтовых дилижансов/ карет;7. rég. ld. postakocsi 2.;rég.
(távolság két \postaállomás közt) — расстояние между двумя почтовыми станциями -
18 révén
• vkinek a \révénпри помощи кого-то• vminek a \révénблагодаря посредством чего• vminek a \révénпосредством чего-то• vminek a \révénпутем чего-то* * *névutóблагодаря́ кому-чему; при по́мощи кого-чего* * *Inu. vminek а \révén посредством чего-л.; благодаря чему-л.; через кого-л.; при помощи v. при посредстве v. через посредство кого-л.; при посредстве чего-л.; путём чего-л.;a nyelv. csupán a társadalomban, a társadalom \révén létezik — язык существует лишь в обществе, благодаря обществу; IIbarátom \révén tudtam meg — это я узнал через моего товарища;
az én révemen;a te réveden; az ő révén stb.. через меня; через тебя; через него (неб); с моей помощью; с твоей помощью; с его (её) помощью -
19 takaró
• одеяло* * *формы существительного: takarója, takarók, takarótодея́ло с; покрыва́ло с* * *Imn. покрывающий;IIa végtelen mezőket \takaró hóréteg — снег, застилающий бескрайние поли;
\takaróba burkolódzik — закутаться одеялом; \takaróval betakar — укрыть одейлом; közm. addig nyújtózz, ameddig a \takaród ér — по одёжке протягивай ножки;fn.
[\takarót, \takarója, \takarók] 1. — одеяло; (ágytakaró) (постельное) покрывало; покрывало для постели; (pléd) плед;2. (vmi befedésére) покрывало, rég. покров, пелена;3. él., orv., növ. покров, оболочка; 4. átv. (vmely felületet beborító réteg) покров, покрывало, ковёр, пелена, költ. саван; 5. átv. прикрытие;mindez csak \takaróul szolgált — всё это было лишь прикрытием
-
20 elválaszt
1. (vmit vmitől elkülönít) отделять/отделить; (válaszfallal, közfallal) перегораживать/перегородить, разгораживать/ разгородить; (kerítéssel) отгораживать/отгородить; отделять/отделить перегородкой; müsz. сепарировать;egyik mondatot ponttal választjuk el a másiktól — одно предложение отделяется от другого точкой; rovatokkal \elválaszt — отграфлять; vonallal \elválaszt — отчёркивать/отчеркнуть;\elválasztja a húst a csonttól — отделить мясо от кости;
2. átv. (pl. határ, térbeli/időbeli távolság, vmely körülmény) отделить/отделить, разделить/разделить;a földrészeket óceánok választják el egymástól — части света разделены океанами; hazánkat a Szovjetuniótól szárazföldi határ választja el — нашу родину от СССР отделяет сухопутная граница; átv. egy év választ el bennünket attól a naptól — год отделяет нас от того дня; csak egy lépés választotta el attól, hogy — лишь один шаг отделил его от того, чтобы; egy világ választja el őket egymástól — целый мир отделяет их друг от друга; a volt barátokat szakadék (v. ég és föld) választja el egymástól — между бывшими друзьями бесконечное расстояние;a folyó \elválasztotta ezeket a területeket (egymástól) — река разделила эти области;
3.középütt választja el a haját v. középen \elválasztva hordja a haját — он носит волосы на прямой пробор; oldalt választotta el a haját — он причёсывалься на косой пробор;\elválasztja a haját — расчёсывать/расчесать волосы на пробор; делать/сделать пробор; nép. пробирать/пробрать;
4. nyelv. (szót a sor végen) переносить/ перенести (слово);5.átv.
(intézményi) az egynapi. \elválasztja az államtól — отделить церковь от государства;6. (vkit vkitől, vmitől) отделить/отделить; (szétválaszt, pl. verekedőket) biz. разнимать/разнять;7. átv. (elszakít) отрывать/ оторвать; разлучать/разлучить (с кем-л., с чём-л.), разъединить/разъединить (с кем-л.); nép. (egymástól) рознить;a sors \elválaszt minket — судьба рознит нас;
8. átv. (elidegenít vkitől, vmitől) раззнакомливать/раззнакомить (с кем-л., с чём-л.), разобщать/разобщить;9. (házasfeleket) разводить/развести;\elválasztva — вроз(н)ь;a férjet \elválasztja a feleségétől — разводить мужа с женой; nép. разженить кого-л.;
10. (csecsemőt) отнимать/отнять от груди; orv. аблактировать
- 1
- 2
См. также в других словарях:
лишь бы — лишь бы … Орфографический словарь-справочник
лишь — лишь … Русский орфографический словарь
лишь — лишь … Морфемно-орфографический словарь
лишь — только, как только, только что, чуть. Ср. только... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. лишь лишь только, как только, только что, чуть, едва, только; просто напросто, только… … Словарь синонимов
ЛИШЬ — ЛИШЬ. 1. нареч. ограничительное. Только (иногда употр. также в соединении со словом только). Нехватает лишь одного. Не хватает только лишь одного. Ему лишь бы (или лишь бы только) отделаться. 2. союз временной. Едва, как только. «Лишь вошел, она… … Толковый словарь Ушакова
лишь — I. частица. Подчёркивает исключительность, единственность кого , чего л., какого л. явления, процесса и т.п.; только, исключительно, единственно. В саду л. ветер нарушал тишину. Л. кое где на ночном небе видны звёзды. Он ничего не делает, л. спит … Энциклопедический словарь
ЛИШЬ — 1. частица. То же, что только (в 1 и 2 знач.). Это л. начало. Л. о тебе думаю. 2. союз. Как только. Л. вошёл, она ему навстречу. • Лишь только, союз как только, сразу же после того как. Лишь только он замолчал, все заговорили сразу. Лишь бы то же … Толковый словарь Ожегова
ЛИШЬ — нареч. лишень олон. едва, чуть, только что, как только. Лишь капнул. Лишь молви словечко. Лишь вошел, а бранится. Лишь увидел меня, тотчас ушел. Лишь бы сладить, только бы, если б только, хотя бы. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
лишь бы — только, только бы; абы Словарь русских синонимов. лишь бы нареч, кол во синонимов: 7 • абы (2) • абы как … Словарь синонимов
Лишь — I союз 1. Употребляется при присоединении придаточных предложений цели, соответствуя по значению сл.: только для того чтобы. 2. Употребляется при присоединении предложений, дополняющих или уточняющих высказанную мысль. II союз Употребляется при… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Лишь — I союз 1. Употребляется при присоединении придаточных предложений цели, соответствуя по значению сл.: только для того чтобы. 2. Употребляется при присоединении предложений, дополняющих или уточняющих высказанную мысль. II союз Употребляется при… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой