-
41 mask one's batteries
Общая лексика: скрывать свои намерения -
42 скрыть
1) General subject: cloak, conceal, cover (cover one's confusion (annoyance) - чтобы скрыть свое смущение (досаду)), disguise (disguise one's intentions, feelings - скрывать свои намерения, чувства), dissemble, dissimulate, encave, hide, hold back, hood, hoodwink, hush up, keep, keep back, mask, masque, suppress, veil, vizard, withhold, draw the curtain2) Literal: draw the curtain (что-либо)4) Makarov: cover over5) Phraseological unit: blot out -
43 διανοημα
- ατος τό1) размышление, мысль(ἅπαν ἔργον καὴ λόγος καὴ δ. Plat.)
2) замысел, намерениеτοῖς ὀνόμασι παραπετάσμασι χρῆσθαι τῶν διανοημάτων Plut. — пользоваться словами, чтобы скрывать свои намерения
-
44 faire patte de velours
Французско-русский универсальный словарь > faire patte de velours
-
45 battery
noun1) mil. батарея; дивизион (легкой артиллерии); naut. артиллерия корабля2) electr. батарея; гальванический элемент; аккумулятор (особ. в автомашине)3) leg. побои, оскорбление действиемcooking battery кухонная посудаto turn a man's battery against himself бить противника его же оружиемto mask one's batteries скрывать свои намерения* * *(n) аккумулятор; батарея; нанесение побоев; оскорбление действием* * *батарея; дивизион; артиллерия корабля* * *[bat·ter·y || 'bætərɪ] n. батарея, батарейка, аккумулятор, гальванический элемент; дивизион; артиллерия корабля; побои, оскорбление действием* * *аккумуляторбатарейкабатареядивизион* * *1) воен. батарея; дивизион (легкой артиллерии); мор. артиллерия корабля 2) электр. батарея; гальванический элемент; аккумулятор (особ. в автомашине) 3) юр. побои, оскорбление действием -
46 disguise one's intentions
v. скрывать свои намерения -
47 deshecha
f1) притворство4) концовка ( некоторых песен)••hacer uno la deshecha — прикидываться, притворяться, скрывать свои намерения
-
48 battery
['bætərɪ]сущ.1) воен. батарея; дивизион ( лёгкой артиллерии); мор. артиллерия корабля2) эл. батарея; гальванический элемент; аккумуляторflashlight battery амер., torch battery — брит. гальванический элемент / батарейка для карманного фонарика
to discharge / run down a battery — разряжать аккумулятор
The battery is charging. — Батарея сейчас заряжается.
The battery is dead / flat. — Батарея села.
3) ряд, комплект; набор, комплекс4) юр. побои, оскорбление действием•• -
49 -C1100
tenere le carte basse (тж. tenere su le carte)
(3) не открывать карт; скрывать свои намерения:E un uomo sposa un'indossatrice, la cassiera di un bar? Amanti sì, ma per sposarsi, ci vuol altro! Bisognava sempre tener su le carte. (G. Parise, «Il fidanzamento»)
Разве порядочный мужчина женится на манекенщице или кассирше? Стать любовником — пожалуйста, но для женитьбы требуется нечто иное. Нужно было быть осторожнее. -
50 mask one's batteries
скрывать, маскировать (свои) враждебные намерения [этим. воен.]Though he's trying to mask his batteries, his intentions are quite clear. — Хотя он и пытается скрывать свои враждебные намерения, они совершенно очевидны.
-
51 masquer ses batteries
скрывать свои планы, намеренияDictionnaire français-russe des idiomes > masquer ses batteries
-
52 mask
mɑ:sk
1. сущ.
1) а) маска in mask ≈ в маске stocking mask ≈ чулок, натянутый на голову;
маска налетчика surgical mask ≈ хирургическая/санитарная маска oxygen mask ≈ кислородная маска б) защитная маска ski mask ≈ лыжная маска fencing mask ≈ фехтовальная маска gas mask в) маска, слепок death mask
2) личина, маска under the mask of ≈ под маской assume a mask put on a mask wear a mask throw off the mask pull off the mask drop the mask Syn: guise, disguise
1.
3) 'маска' (участник или участница маскарада) Syn: masquer
4) архит. каменное изображение (часто гротескное) лица, помещаемое на замковом камне арки и т. п.;
лепная голова
5) охот. голова лисы или собаки
6) фото светонепроницаемая бумага
7) косметическая маска Syn: face-pack
2. гл.
1) принять участие в маскараде
2) одеть или носить маску;
закрывать лицо маской Doctors and nurses working in an operating theatre have to mask their noses and mouths with a specially clean cloth. ≈ Врачи и сестры, делающие операцию, должны закрывать нос и рот специальной чистой тканью.
3) надевать маску, маскировать, скрывать to mask one's real purpose ≈ скрывать свою истинную цель She masked her suffering with a cheerful smile, and no one doubted her pretended happiness. ≈ Она скрыла свое страдание под маской счастливой улыбки, и никто не догадался, что она притворяется. Syn: disguise
2., conceal
4) а) покрывать для защиты to mask the glass before painting the windows ≈ прикрыть( чем-л.) стекло, прежде чем начать красить окно б) воен. маскировать to mask the fire ≈ загораживать обстрел маска - 'flu * марлевая повязка( надеваемая на нос и рот при эпидемии гриппа) - fencing * фехтовальная маска - to put on /to don/ a * надевать маску - to doff a * снимать маску (театроведение) маска маска, участник или участница маскарада маскарад маска, слепок (с лица умершего, обыкн. гипсовый или восковой) личина, маска - under the * of friendship под маской /видом, личиной/ дружбы - to put on /to assume, to wear/ a * носить маску /личину/, принимать /делать/ вид, притворяться, скрывать свои истинные намерения - he had his hatred for his master under a * of loyalty он прятал свою ненависть к хозяину под личиной преданности - to throw off /to pull off, to drop/ one's * сбросить личину, показать себя в настоящем свете - to tear the * off smb. сорвать маску с кого-л., разоблачить кого-л. - with the * off разоблаченный покров - a * of snow снежный покров, снежная пелена противогаз( военное) укрытие от наблюдения - to reach over *s поражать цели за укрытиями (фотографическое) (кинематографический) маска, каше;
рамка (изображения) (архитектура) лепная голова голова, шкура крупного зверя (как охотничий трофей) (электроника) маска, фотошаблон маскировать, скрывать - to * a door замаскировать дверь - to * one's smile прятать улыбку (военное) маскировать - to * the guns замаскировать орудия изолировать - to * a point of resistance изолировать очаг сопротивления служить препятствием - to * the fire загораживать обстрел, служить препятствием при стрельбе скрывать, прятать (чувства, намерения) - to * one's enmity under an appearance of friendliness скрывать свою враждебность под маской дружелюбия - his smile *ed his anger он улыбался, делая вид, что не сердится надевать личину, притворяться надевать (маскарадную, карнавальную) маску, скрыть свое лицо под маской (военное) надевать противогаз ~ личина;
to assume (или to put on, to wear) a mask притворяться, скрывать свои истинные намерения;
to throw off the mask сбросить личину ~ маска;
death mask маска, слепок (с лица умершего) fill ~ вчт. маска закраски filling ~ вчт. маска закраски interrupt ~ вчт. маска прерывания mask диафрагма ~ личина;
to assume (или to put on, to wear) a mask притворяться, скрывать свои истинные намерения;
to throw off the mask сбросить личину ~ маска, участник или участница маскарада ~ маска;
death mask маска, слепок (с лица умершего) ~ вчт. маска ~ маска ~ воен. маскировать;
to mask the fire загораживать обстрел ~ маскировать, скрывать ~ вчт. маскировать ~ маскировать ~ морда зверя (как охотничий трофей) ~ надевать маску, притворяться ~ накладывать маску ~ воен. противогаз ~ противогаз ~ прятать ~ рамка изображения ~ скрывать ~ вчт. трафарет ~ трафарет ~ фотошаблон ~ вчт. шаблон ~ шаблон ~ воен. маскировать;
to mask the fire загораживать обстрел ~ личина;
to assume (или to put on, to wear) a mask притворяться, скрывать свои истинные намерения;
to throw off the mask сбросить личину -
53 притворяться
pretend глагол:masquerade (притворяться, надевать маскарадный костюм, участвовать в маскараде, выдавать себя за кого-л.)profess (исповедовать, преподавать, притворяться, обучать, избрать своей профессией, открыто признавать)wear a mask (притворяться, скрывать свои истинные намерения)assume a mask (притворяться, скрывать свои истинные намерения)словосочетание:make believe (притворяться, делать вид)put on a mask (притворяться, скрывать свои истинные намерения) -
54 mask
[mɑ:sk]mask личина; to assume (или to put on, to wear) a mask притворяться, скрывать свои истинные намерения; to throw off the mask сбросить личину mask маска; death mask маска, слепок (с лица умершего) fill mask вчт. маска закраски filling mask вчт. маска закраски interrupt mask вчт. маска прерывания mask диафрагма mask личина; to assume (или to put on, to wear) a mask притворяться, скрывать свои истинные намерения; to throw off the mask сбросить личину mask маска, участник или участница маскарада mask маска; death mask маска, слепок (с лица умершего) mask вчт. маска mask маска mask воен. маскировать; to mask the fire загораживать обстрел mask маскировать, скрывать mask вчт. маскировать mask маскировать mask морда зверя (как охотничий трофей) mask надевать маску, притворяться mask накладывать маску mask воен. противогаз mask противогаз mask прятать mask рамка изображения mask скрывать mask вчт. трафарет mask трафарет mask фотошаблон mask вчт. шаблон mask шаблон mask воен. маскировать; to mask the fire загораживать обстрел mask личина; to assume (или to put on, to wear) a mask притворяться, скрывать свои истинные намерения; to throw off the mask сбросить личину -
55 jeu
m1) играjeu de cubes — кубики ( игра)jeu de "qui perd-gagne" — игра в поддавкиjeux d'imitation — игры-подражание; сюжетные игрыjeux éducatifs — дидактические, обучающие игрыjeu de piste — следование по маршруту ( игра)jeux de main(s) — шутливые тычки, оплеухи; возняjeu d'esprit — 1) удачная, остроумная шутка 2) игра на сообразительностьjeux de la fortune, jeux du destin — превратности судьбыjeu de la nature — игра природы; удивительное явление (напр., камень необычайной формы и т. д.)jeu d'écritures бухг. — документооборот; перечисление без перевода денегthéorie des jeux — теория игрles règles du jeu прям., перен. — правила игрыjouer gros jeu — 1) крупно играть 2) перен. рисковатьles jeux sont faits — 1) ставок больше нет ( в игре в рулетку) 2) всё решено; всё конченоmener le jeu — вести игру; перен. быть застрельщиком••c'est un jeu (d'enfant) — это проще простого; это пустякиse faire un jeu de qch — делать что-либо без трудаen jeu — участвующий в игре; действующийentrer en jeu — 1) вступить в игру 2) вступить в разговор, в дело; принимать участие 3) приходить в движение, в действие; начинаться 4) воен. вступать в бой 5) иметь значениеêtre en jeu — 1) обсуждаться, решаться 2) подвергаться опасностиle sort du pays est en jeu — речь идёт о судьбе страныmettre en jeu — 1) ставить ( в игре) 2) пустить в ход 3) подвергать опасности; ставить под вопрос 4) воен. вводить в бойd'entrée en jeu — с самого начала; сразу жеentrer dans le jeu — 1) принять участие в игре 2) участвовать в делеêtre dans les jeux de qn — действовать в чьих-либо интересахmettre qn dans son jeu — привлечь кого-либо к своему делу; использовать кого-либо в своих интересахmettre hors jeu воен. — вывести из боя; вывести из строяpercer le jeu de qn, voir clair dans le jeu de qn — разгадать чью-либо игру, чьи-либо намеренияjouer le double jeu — вести двойную игру, двурушничатьbien jouer son jeu — умело вести свои делаfaire le jeu de... — лить воду на чью-либо мельницу, быть, играть на руку кому-либо; действовать в чьих-либо интересахsavoir le jeu de qn — знать чьи-либо приёмыêtre pris dans son propre jeu — увлечься своей собственной игрой; начать воспринимать всё всерьёзcela n'est pas de (du разг.) jeu — это против правил, это нечестно; это не по правиламc'est le jeu — таковы правила; вот это по правиламjeux de main, jeux de vilain — рукоприкладство до добра не доведёт2) место для игры; площадка для игрjeu de cartes — колода картle grand jeu — полный набор гадальных карт••faire [sortir] le grand jeu — пустить в ход все средства••avoir beau jeu — быть в благоприятных условиях; не испытывать затрудненийvous avez beau jeu! — хорошо вам!avoir beau jeu de... — легко справиться с...cacher son jeu — 1) скрывать свои карты 2) скрывать свои планы, намерения5) комплект, набор; колода ( перфокарт)jeu de clefs — связка ключейjeu d'épreuves — серия корректурjeu de forces — система силjeu de barres эл. — комплектный шинопровод, комплект шин6) движение; действие; ход ( машины), функционирование; играjeu de mains — движения, работа рук ( пианиста)7) взрыв (мины, фугаса)8) расшатанность; тех. промежуток; зазор; люфт; слабина; мёртвый ходles pièces ont du jeu — эти детали неплотно пригнаныlaisser un peu plus de jeu — 1) ослабить 2) перен. дать больше свободы; меньше ограничивать, сковыватьdonner du jeu — ослабить, отпустить; слегка расстыковать9) перен. взаимное воздействие, влияниеle jeu de l'offre et de la demande — соотношение предложения и спроса -
56 camouflage
ˈkæmuflɑ:ʒ
1. сущ.
1) камуфляж, маскировка;
маскировочные средства to utilize camouflage ≈ использовать камуфляж, использовать маскировку natural camouflage ≈ естественная маскировка by camouflage ≈ под маской to conceal by camouflage ≈ скрывать под маскировкой Syn: disguise
2) хитрость, уловка, маскировка
2. гл. камуфлировать, применять маскировку, скрывать, прятать, маскировать(ся) Syn: conceal, disguise маскировка, камуфляж маскировочные средства - * lighting( военное) маскировочное освещение - * net (военное) маскировочная сеть маскировка, прикрытие;
хитрость, уловка для отвода глаз маскировать;
применять маскировку скрывать (истинные намерения и т. п.) ;
заниматься очковтирательством;
прибегать к уловкам, хитрости - they wanted to correct their mistakes, not * them они хотели исправить свои ошибки, а не просто их как-то замазать camouflage маскировать(ся), применять маскировку, дымовую завесу ~ заниматься очковтирательством ~ маскировать ~ маскировка, камуфляж ~ маскировка ~ очковтирательство ~ прибегать к уловкам ~ скрывать истинные намерения ~ хитрость, уловка для отвода глаз;
очковтирательство ~ хитростьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > camouflage
-
57 put on a mask
притворяться, скрывать свои истинные намерения* * *притворяться, скрывать свои истинные намерения -
58 hide
I1. [haıd] n1) шкура; кожаraw hide - кож. парная шкура
2) шутл. кожа (человека)♢
(in) hide and hair - целиком, полностью; без остаткаneither hide nor hair - ничего; ни разу; ≅ ни слуху, ни духу
to tan /to dress/ smb.'s hide - разукрасить /избить/ кого-л.
2. [haıd] v1. сдирать шкуру; свежевать2. разг. выпороть, спустить шкуруII1. [haıd] n1. (охотничья) засада; укрытие; скрадок2. тайник2. [haıd] v (hid; hidden, hid)1. (тж. hide away, hide up)1) прятатьto hide smth. from sight - убрать с глаз подальше
hide yourself! - прячься!
2) прятаться; скрыватьсяwhere is he hiding? - где он прячется?
3) скрывать; не проявлять, не показывать (чувства и т. п.)to hide one's feelings [intentions] - скрывать свои чувства [намерения]
what are you hiding from me? - что вы от меня скрываете?
2. закрывать, загораживать, скрывать♢
to hide one's face - а) отворачиваться; б) = to hid one's headto hide one's head - а) прятаться, укрываться; б) не показываться (особ. от стыда)
II [haıd] n ист.to hide one's light /one's candle/ under a bushel - а) библ. держать свет под спудом; б) скрывать свой ум и талант; быть излишне скромным
гайда, хайд, надел земли; мера земельной площади (= 100 акрам) -
59 тояш
тояшIГ.: таяш-ем1. прятать, спрятать; скрывать, скрытьОксам тояш спрятать деньги.
(Уныкан) йолеш чийыме ӱзгаржым тойышым гынат, малаш ом тошт. М. Шкетан. Я хоть и спрятал обувь внучки, но спать не решаюсь.
Оҥгырым помышешет тоен от керт. Калыкмут. Не спрячешь колокольчик за пазухой.
2. таить, утаивать, утаить, затаить; сдерживать, сдержать; скрывать, скрыть; не давать (не дать) открыто проявляться или обнаруживатьсяКуаным тояш сдержать радость;
шижмашым тояш скрывать чувства;
шонымым тояш скрывать намерение.
Мый кӱшнӧ мом ужмем ом тойо. М. Емельянов. Я не буду скрывать, что видел наверху.
Шӱлышым тоен, лӱймым вучем. М.-Азмекей. Затаив дыхание, жду выстрела.
Сравни с:
шылташ3. зарывать, зарыть; закапывать, закопать (что-л. в землю, песок и т. д.)Ӱдаш лекме годым муным да кинде каваннерым каш йымак тоеныт. МЭЭ. Когда выходили сеять, в полосу спаханной земли зарывали яйцо и горбушку хлеба.
Шарик шылтыме лум удырен луктеш. Иктыжым мӧҥгеш тоя, весыжым нулташ пижеш. Ю. Артамонов. Шарик откапывает припрятанные кости. Одну зарывает обратно, другую начинает грызть.
Сравни с:
урашИдиоматические выражения:
IIГ.: таяш-ем1. хоронить, схоронить, похоронить, захоронить (покойника)Айдеме семын ышташ гын, нуным (салтак-влакым) тояш кӱлеш. З. Каткова. Если поступить по-человечески, то солдат следует похоронить.
Тудым (Мичун ачажым) уло ял дене тоеныт. В. Иванов. Отца Мичу хоронили всей деревней.
2. перен. похоронить; не дать проявиться; держать под спудом, без применения или возможности развитияТалантым тояш похоронить талант.
Ориналан йӧратымыж деч вара шке шонымыжым ӱмырлан тояш мо? М. Шкетан. Неужели Орине после её любви навсегда похоронить свои намерения?
-
60 тояш
Г. тая́ш I -ем1. прятать, спрятать; скрывать, скрыть. Оксам тояш спрятать деньги.□ (Уныкан) йолеш чийыме ӱзгаржым тойышым гынат, малаш ом тошт. М. Шкетан. Я хоть и спрятал обувь внучки, но спать не решаюсь. Оҥгырым помышешет тоен от керт. Калыкмут. Не спрячешь колокольчик за пазухой.2. таить, утаивать, утаить, затаить; сдерживать, сдержать; скрывать, скрыть; не давать (не дать) открыто проявляться или обнаруживаться. Куаным тояш сдержать радость; шижмашым тояш скрывать чувства; шонымым тояш скрывать намерение.□ Мый кӱ шнӧ мом ужмем ом тойо. М. Емельянов. Я не буду скрывать, что видел наверху. Шӱ лышым тоен, лӱ ймым вучем. М.-Азмекей. Затаив дыхание, жду выстрела. Ср. шылташ.3. зарывать, зарыть; закапывать, закопать (что-л. в землю, песок и т. д.). Ӱдаш лекме годым муным да кинде каваннерым каш йымак тоеныт. МЭЭ. Когда выходили сеять, в полосу спаханной земли зарывали яйцо и горбушку хлеба. Шарик --- шылтыме лум удырен луктеш. Иктыжым мӧҥгеш тоя, весыжым нулташ пижеш. Ю. Артамонов. Шарик откапывает припрятанные кости. Одну зарывает обратно, другую начинает грызть. Ср. ураш. ◊ Тоен опташ спрятать; сложить в потайном месте. – Йорлыла кояш тӧ ча, а ужыда, мыняр киндым клат йымалне, рокеш, тоен оптен... К. Васин. – Пытается казаться бедным, а видите, сколько зерна спрятал под амбаром, в земле. Тоен пышташ спрятать, припрятать что-л. Озаҥгыч шылын толшо салтак-влакын тоен пыштыме винтовкыштат ятыр уло. С. Чавайн У солдат, дезертировавших из Казани, немало припрятанных винтовок.Г. та́яш II -ем1. хоронить, схоронить, похоронить, захоронить (покойника). Айдеме семын ышташ гын, нуным (салтак-влакым) тояш кӱ леш. З. Каткова. Если поступить по-человечески, то солдат следует похоронить. Тудым (Мичун ачажым) уло ял дене тоеныт. В. Иванов. Отца Мичу хоронили всей деревней.2. перен. похоронить; не дать проявиться; держать под спудом, без применения или возможности развития. Талантым тояш похоронить талант.□ Ориналан йӧ ратымыж деч вара шке шонымыжым ӱмырлан тояш мо? М. Шкетан. Неужели Орине после ее любви навсегда похоронить свои намерения?
См. также в других словарях:
скрывать — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я скрываю, ты скрываешь, он/она/оно скрывает, мы скрываем, вы скрываете, они скрывают, скрывай, скрывайте, скрывал, скрывала, скрывало, скрывали, скрывающий, скрываемый, скрывавший, скрывая; св. скрыть 1.… … Толковый словарь Дмитриева
Раскрывать свои карты — РАСКРЫВАТЬ <СВОИ> КАРТЫ. РАСКРЫТЬ <СВОИ> КАРТЫ. Разг. Экспрес. Переставать скрывать свои намерения, замыслы, планы; начинать поступать открыто. На этот раз мужики выдержали молчанку, но это не могло долго продолжаться. Они чувствовали … Фразеологический словарь русского литературного языка
Раскрыть свои карты — РАСКРЫВАТЬ <СВОИ> КАРТЫ. РАСКРЫТЬ <СВОИ> КАРТЫ. Разг. Экспрес. Переставать скрывать свои намерения, замыслы, планы; начинать поступать открыто. На этот раз мужики выдержали молчанку, но это не могло долго продолжаться. Они чувствовали … Фразеологический словарь русского литературного языка
Открывать/ открыть (раскрывать/ раскрыть) [свои] карты — Разг. Переставать скрывать свои намерения, замыслы, планы. Ф 1, 233; ФСРЯ, 384; ЗС 1996, 232 … Большой словарь русских поговорок
Открывать свои карты — ОТКРЫВАТЬ СВОИ КАРТЫ. ОТКРЫТЬ СВОИ КАРТЫ. Экспрес. Переставать скрывать свои замыслы, намерения; начинать действовать открыто. Говоря это, Тёркин чувствовал, что выходит из своей роли дипломата, желавшего обойти горбунью, что он открывает перед… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Открыть свои карты — ОТКРЫВАТЬ СВОИ КАРТЫ. ОТКРЫТЬ СВОИ КАРТЫ. Экспрес. Переставать скрывать свои замыслы, намерения; начинать действовать открыто. Говоря это, Тёркин чувствовал, что выходит из своей роли дипломата, желавшего обойти горбунью, что он открывает перед… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Кутузов, Михаил Илларионович — князь Михаил Илларионович Кутузов (Голенищев Кутузов Смоленский), 40 й генерал фельдмаршал. Князь Михаил Илларионович Голенищев Кутузов [Голенищевы Кутузовы произошли от выехавшего в Россию к великому князю Александру Невскому из Германии… … Большая биографическая энциклопедия
КАРТА — идёт (пошла) кому. Разг. Обстоятельства складываются удачно для кого л. Ф 1, 233. Играть открытыми картами. Разг. Действовать с явными, не скрываемыми от других намерениями. НРЛ 81, 91; Мокиенко 2003, 41. Сесть на карту. Народн. Сконфузиться.… … Большой словарь русских поговорок
Анна Васильевна — великая княгиня рязанская, младшая дочь великого князя московского Василия Васильевича Темного, род. в Москве в 1451 г., ум. в Рязани в апреле, на Пасхе 1501 г. В детстве Анне Васильевне пришлось испытать много горя, вследствие сурового,… … Большая биографическая энциклопедия
Скандалист (трансформер) — Скандалист Starscream Принадлежность десептикон; некоторое время был автоботом (в TF Armada) Трансформации робот, самолёт Первое появление G1, серия 1 Сезоны G1 (1 … Википедия
Раскрывать карты — РАСКРЫВАТЬ <СВОИ> КАРТЫ. РАСКРЫТЬ <СВОИ> КАРТЫ. Разг. Экспрес. Переставать скрывать свои намерения, замыслы, планы; начинать поступать открыто. На этот раз мужики выдержали молчанку, но это не могло долго продолжаться. Они чувствовали … Фразеологический словарь русского литературного языка