-
1 les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés
сущ.посл. сапожник (ходит) без сапог, сапожник ходит без сапог, Портной без порток, сапожник без сапог.Французско-русский универсальный словарь > les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés
-
2 on ne trouve jamais un coiffeur bien coiffé
prov.Mais chacun y devient différent: Aubin, ce bavard, se fait télégraphique; Blandine offre un modèle de rédaction; Bertille, si quotidienne, est pleine d'aperçus. Il n'y a que moi qui n'étonne personne: on ne trouve jamais un coiffeur assez bien coiffé... (H. Bazin, Cri de la chouette.) — И тут у каждого следы эти оказываются разными: болтун Обэн переходит на телеграфный язык, Бландина удивляет образцами хорошего стиля; Бертиль, обычно такая будничная, пускается в философствования. Только я никого не удивляю: сапожник всегда без сапог.
Dictionnaire français-russe des idiomes > on ne trouve jamais un coiffeur bien coiffé
-
3 botte
сущ.1) общ. пучок, вязанка, кипа, охапка, связка, моток (проволоки), пук, сапог, удар шпагой2) перен. неожиданный выпад, неожиданный удар3) тех. коробка, ящик, колонка (волоска часов)4) стр. бухта5) метал. пакет, пачка6) муз. "сапог" фагота, нижнее колено7) школьн. лучшие ученики8) прост. пачка из ста десятифранковых ассигнаций -
4 Apache Drums
1951 - США (75 мин)Произв. UI (Бэл Льютон)Реж. УГО ФРЕГОНЕЗЕСцен. Дэйвид Чандлер по повести Гарри Брауна «Оборона Испанского Сапога» (Stand at Spanish Boot)Опер. Чарлз П. Бойл (Technicolor)Муз. Ганс Дж. СэлтерВ ролях Стивен Макнэлли (Сэм Лидз), Колин Грей (Сэлли), Уиллард Паркер (Джо Мэдден), Артур Шилдз (преподобньй Гриффин), Джеймс Гриффит (лейтенант Глидден), Армандо Сильвестр (Педро Питер), Джорджия Бэкас (миссис Кеон), Джеймс Бест (Берт Кеон).1880 г., городок Испанский Сапог на Юго-Западе США. Мэр выгоняет из города профессионального игрока Сэма Лидза, убившего человека при самообороне. Сэм Лидз и мэр Джо Мэдден ухаживают за одной женщиной - хозяйкой бара Сэлли. По наущению священника-валлийца Гриффина мэр также прогоняет проституток. Сэм Лидз находит их трупы на дороге в остатках дилижанса, разгромленного индейцами из племени апачей, свирепствующими с тех пор, как закон закрыл индейцам доступ в некоторые земли. Сэм Лидз возвращается в Испанский Сапог, чтобы предупредить жителей города об опасности. Его не принимают всерьез и чуть было не линчуют, но тут появляется пустой дилижанс, утыканный индейскими стрелами. Одного юношу посылают в ближайший форт за подкреплением. Его тело находят позднее в колодце. Сэм Лидз во главе небольшого отряда отправляется пополнить запасы воды. На отряд нападают индейцы. Это лишь прелюдия к масштабному наступлению на городок. Все население укрывается в церкви. Через высокие окна, которые невозможно забаррикадировать, индейцы прыгают на головы осажденным. Согласно верованиям индейцев, чем больше отваги они проявят в бою, тем больше у них шансов подарить обильное потомство своей вымирающей расе. Чуть позже индейцы просят передышки и врача, чтобы залечить раны их вождя. Чтобы выиграть время, мэр вызывается добровольцем и вскоре погибает. Индейцы поджигают городок. Все осажденные - мужчины, женщины и дети - готовятся к смерти. Церковь занимается пламенем. К своему удивлению жители деревни видят сквозь языки пламени кавалерийские части, обращающие индейцев в бегство.► Лучший вестерн Фрегонезе и последняя картина продюсера Вэла Льютона (а также единственный цветной фильм в его карьере). Эти двое не могли не сработаться вместе, поскольку обладали оригинальным творческим темпераментом и были одинаково увлечены формальными и пластическими поисками - при условии, что те не требовали больших затрат. Поэтому среди прочих стилистических приемов есть и несколько великолепных примеров литоты, которые ценны как в смысле экономии (пожар в городке показан через отражение в окнах церкви), так и в смысле повышения драматургического накала и выразительности (труп в колодце так и не показан на экране). Вэл Льютон говорил, что очень доволен работой Фрегонезе, и подчеркивал, что Барабаны апачей стал самым дешевым фильмом, снятым в системе «Technicolor» с актерами, достойными звания актеров (см. Joel Е. Siegel, Val Lewton, Seeker and Warburg, London, 1972). Психологические портреты персонажей не лишены тонкости - как по отдельности (мотивы их действий сложны и неоднозначны), так и в коллективе: их пуританство, узость мышления и расовые предрассудки служат мишенью для сухих и многозначительных наблюдений. Но в полную мощь художественный и драматургический талант Фрегонезе разворачивается в финале, в великолепной и жестокой 30-мин фантасмагории, полной ярких и почти фантастических моментов. Оказавшись взаперти в тесном и замкнутом помещении (парадоксальная ситуация для жанра, чаще всего рвущегося в открытые пространства), пленники церкви видят, как сверху, из высоких окон, на их головы сыплются индейцы - красные, желтые, зеленые. Словно вторженцы из других миров, они несут смерть и тут же умирают сами. В промежутке между этими вспышками насилия камера с прекрасным чувством композиции скользит между различными группами осажденных, которые либо пытаются защитить свою жизнь, либо молятся, либо покоряются судьбе. Даже банальный хэппи-энд - появление кавалеристов, которых мы видим только изнутри церкви, - становится оригинальным, настолько он сюрреалистичен, фантасмагоричен и похож на сон. Тревожной и нездоровой атмосфере мира Вэла Льютона (обратите внимание на впечатляющее количество трупов в сюжете: утопленников, оскальпированных, пронзенных копьями и т. д.) Фрегонезе сумел придать разноцветное барочное великолепие. При этом он, по своему обыкновению, обновляет жанр драматическими парадоксами и внешними заимствованиями, в данном случае из области фантастики. Так ему удается сделать знакомое необычным, а банальное - удивительным. -
5 botte
I fbotte de roses — букет роз••2) школ. арго лучшие ученикиsortir [être] dans la botte студ. арго — окончить в числе первых ( Политехническую школу)3) прост. пачка из ста десятифранковых ассигнацийII f••les bottes de sept lieues — семимильные сапоги, сапоги-скороходыgraisser ses bottes разг. — 1) собираться в путь, навострить лыжи; собираться уйти 2) готовиться к смерти; дышать на ладанêtre à la botte de qn — быть всецело преданным кому-либо; быть в полном подчинении у кого-либоlécher [cirer] les bottes à qn — пресмыкаться, низкопоклонничать перед кем-либо; льстить кому-либоfaire dans les bottes de qn груб. — перейти всякие границы; не давать покоя кому-либоà propos de bottes — ни к селу ни к городу; из-за пустякаIII f1) удар шпагойallonger une botte — нанести ударparer une botte — отбить ударporter [pousser] une botte à qn — 1) нанести сильный, неожиданный удар кому-либо 2) озадачить, ошеломить2) перен. неожиданный удар, выпадIV fproposer la botte прост. — предложить заняться любовью -
6 brodequin
mbrodequin de marche — солдатский ботинок2) разг. грубый, тяжёлый башмак3) ист. высокая мягкая обувь у древних римлян••chausser le brodequin — 1) писать комедии 2) играть в комедии4) ист. сапог ( орудие пытки) -
7 cireur
-
8 cordonnier
m (f - cordonnière)les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés погов. — сапожник (ходит) без сапог -
9 croquenot
m разг.башмак, сапог -
10 cuissarde
-
11 décrotteur
-
12 heuse
-
13 pompe
I f1) торжественность, великолепие, помпаen grande pompe — помпезно, пышно, с большой пышностью(service des) pompes funèbres — похоронное бюро2) высокопарность, напыщенность ( слога)3) pl рел. мирские удовольствия4) см. pompier I 4)II f1) насос; помпа; колонкаpompe foulante — нагнетательный насосpompe à vélo — велосипедный насосpompe à pneumatique — автомобильный насосpompe à terre — землесос, землесосная машина, землесосный снарядpompe de retour, pompe de vidange — откачивающий насосpompe centrifuge — центробежный насосserrure à pompe — пружинный замок••avoir un [le] coup de pompe, avoir la pompe — внезапно почувствовать усталость; вымотаться••être bien [mal] dans ses pompe — быть [не] в формеlâcher les pompes à qn — оставить в покое кого-либо3) воен. арго отжим ( на руках)4) воен. арго(soldat de) deuxième pompe — рядовой -
14 santiag
-
15 sellette
f1) ист. деревянная скамеечка ( на которую сажали подсудимого для допроса); скамья подсудимых••tenir, mettre qn sur la sellette — допрашивать кого-либоêtre sur la sellette — оказаться в положении обвиняемого2) скамеечка5) ящик ( чистильщика сапог)7) см. selle I 7) -
16 tire-botte
m (pl ø + s)рожок ( для надевания обуви); сапожный крючок; уступ для каблука ( при снятии сапог) -
17 головка
ж.1) уменьш. от голова 1)2) (винта, булавки) tête f3) мн.4)головка сыра — fromage m ( или meule f de fromage)5) ( руководящие лица) разг. dirigeants m pl -
18 давить
2) ( уничтожать) écraser vtдавить сок из лимона — exprimer le jus d'un citron5) (стягивать, жать) serrer vt; gêner vt ( беспокоить) -
19 натереть
1) (мазью и т.п.) frictionner vt, frotter vt2) ( пол) frotter vt, cirer vt; encaustiquer vt ( мастикой)3) (ногу и т.п.) se blesserсапог натер мне ногу — ma botte m'a écorché le pied4) ( на терке) râper vt -
20 парный
1) ( составляющий пару) formant la paire2) ( расположенный попарно) géminé; conjugué ( о листьях)3) (о санях, дрожках и т.п.) à deux chevaux4) спорт. ( производимый парою) de couple
См. также в других словарях:
САПОГ — муж. чобот южн. высокая обувь, из передов, задников и голенища, с подошвою. | Сапог, у руля речных и береговых судов, наделка сапогом на подводной части руля, для сильнейшего упора воды, мор. рудерпис. | Сапог или сапог с корнем, вост., сев.… … Толковый словарь Даля
САПОГ — САПОГ, сапога, род. мн. сапог, муж. 1. Род мужской обуви с голенищем до колен. Высокие сапоги. Кожаные сапоги. Валеные сапоги (валенки). Охотничьи сапоги. Тачать сапог. «Зарывая носки сапог в снег, он медленно ушел за угол церкви.» Максим Горький … Толковый словарь Ушакова
сапог — два сапога пара.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. сапог кирзач, ичиг, осташи, джимы, чобот, торбаса, ботильон, сапожок, пим, сапожишко, обувь, дурак, опорка, сапожище,… … Словарь синонимов
сапог — сапог, род. мн. сапог и устарелое сапогов. Вариант сапогов был широко употребительным в XIX веке. Он зафиксирован у Н. Гоголя, А. Пушкина, М. Лермонтова, Н. Некрасова, И. Тургенева, Ф. Достоевского, А. К. Толстого и мн. др. Например, у Л.… … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
САПОГ — передний вертикальный брус деревянного барочного руля. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 … Морской словарь
сапог — – мент. EdwART. Словарь автомобильного жаргона, 2009 … Автомобильный словарь
сапог — САПОГ, а, м. 1. Дурак, тупица. 2. Безотказная женщина. 3. Милиционер, военный … Словарь русского арго
САПОГ — Войти в сапог. Новг. Одобр. Попасть в благоприятную обстановку. НОС 1, 132. Выобуть из сапог в лапти кого. Волог. Разорить кого л. СРНГ 5, 321; Мокиенко 1990, 129. Керзовый сапог. Печор. Пренебр. О коже лица с глубокими порами. СРГНП 1, 309.… … Большой словарь русских поговорок
сапог — Старославянское – сапогъ. Древнерусское – сапогъ. Слово «сапог» было известно в древнерусском языке с XI в., куда пришло из старославянского в форме «сапогъ» и со значением «твердая кожаная обувь». Древнерусское «сапогъ» было синонимично слову… … Этимологический словарь русского языка Семенова
Сапог — Юфтевые солдатские сапоги Сапоги вид … Википедия
сапог — 1. [6/1] Неопытный или малоопытный работник милиции. Уголовный жаргон 2. [3/5] Половина стакана водки. Уголовный жаргон 3. [0/3] Очень крепкий чай, практически чифирь. Мужики на рыбалке ночью сапог заваривают. Мужицкий сленг 4. [0/4] Темнокожий,… … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга