-
121 pin
pɪn
1. сущ.
1) а) булавка, кнопка, шпилька, прищепка;
редк. гвоздь a pin pricks ≈ булавка колется bobby pin ≈ заколка для волос drawing pin ≈ чертежная или канцелярская кнопка safety pin ≈ английская булавка straight pin ≈ острая булавка (в отличие от английской) б) брошка, значок
2) а) кегля б) тех. пробойник, палец, штифт, болт, шкворень, ось, цапфа, шейка, чека, шплинт в) электр., комп. штырь, вывод, пин г) муз. колок д) скалка
3) а) шпиль б) мн. разг. ноги
4) бочонок объемом в 4 с половиной галлона ∙
2. гл.
1) а) прикалывать( обыкн. pin up;
to, on), прикреплять, скреплять, скалывать( обыкн. pin together) to pin up a notice on the wall ≈ приколоть записку к стене to pin papers together ≈ скрепить документы Be careful with that collar, it's just pinned to the dress. ≈ Будь осторожнее с этим вортничком, он всего лишь приколот к платью. б) прокалывать, протыкать, пробивать to pin holes in metal plates ≈ пробить дырки в металлических пластинках
2) перен. придавить, прижать;
загнать в угол, связать( кого-л.) The crash pinned the driver against the wheel. ≈ В результате аварии водителя бросило на руль. pin down to ∙ pin down pin on to pin one's ears back ≈ слушать внимательно Pin back your ears, people, this is quite a story! ≈ Народ, слушайте внимательно, это такая байка! to pin smb.'s ears back амер.;
сл. ≈ наказать кого-л.;
расправиться с кем-л. булавка - to put /to stick/ (in) a * заколоть, приколоть шпилька (тж. hair *) ;
заколка (тж. bobby *) брошка;
брошь значок - fraternity * (американизм) значок студенческой организации кнопка (канцелярская, чертежная) прищепка (бельевая;
тж. clothes *) - to fix smth. with a * повесить на прищепках, прищемить( белье) (редкое) гвоздь (техническое) палец;
штифт;
шпилька;
шплинт;
чека (техническое) шкворень, ось;
цапфа;
шейка;
цевка;
пята (электротехника) штырь, штырек;
контакт;
ножка цоколя (разговорное) ноги - he is quick on his *s он быстро бегает - he is weak on his *s он плохо держится на ногах кегля игра в кегли бочонок в 4,5 галлона - * of beer бочонок пива (cокр. от rolling pin) скалка вязальная спица (тж. knitting *) (музыкальное) колок английская булавка (морское) кофель-нагель (тж. belaying *) уключина рабочая часть ключа (обычно полая, вставляемая в замок) стержень замка (строительство) шип( строительство) соединение "ласточкин хвост" (специальное) пробойник флажок с номером (гольф) (медицина) скоба( специальное) пик;
вершина( специальное) измерительный стержень степень;
уровень выступающая бедренная кость (ботаника) нарост удержание противника на лопатках (борьба) зашпиливание, пришпиливание;
скалывание, прикалывание мелочь;
пустяк, ерунда - such advice isn't worth a * этот совет гроша ломаного не стоит тепловыделяющий элемент( ядерного реактора), твэл (тж. fuel *) (шахматное) связка > for two *s I'd punch his face (сленг) да я ему просто так /за здорово живешь/ морду набью > as neat as a (new) * чистенький, аккуратный;
новенький;
с иголочки > *s and needles пощипывание в конечностях (после онемения) > he had *s and needles in his foot он отсидел ногу > to be on *s and needles сидеть как на иголках, быть как на угольях > I don't care /give/ a * /two *s/ мне наплевать > not worth a * выеденного яйца /гроша ломаного/ не стоит > not a * to choose between them один другого стоит;
два сапога пара;
из одного теста сделаны;
одного поля ягода > to keep in the * (сленг) воздерживаться от пьянства, не пить > to let loose a * (сленг) запить, начать пьянствовать > to put in the * (сленг) бросить пить;
покончить с чем-л. > to pull the * (американизм) (сленг) бросить работу;
уехать из города;
бросить жену, семью или друзей > to knock smb. off his *s ошеломить /потрясти, ошарашить/ кого-л. > to stick *s into smb. разжигать /раздражать, сердить, заводить/ кого-л.;
докучать кому-л. > to be down a * быть в дурном настроении;
болеть, хворать > one could hear a * drop слышно было, как муха пролетит > *'s head point /matter/ пустяковое дело > no larger than a *'s head не больше макового зернышка > to look for a *'s head in a cartload of hay искать иголку в стоге сена > to find a *'s head найти иголку в стоге сена > he that will steal a * will steal a pound (пословица) кто украдет иголку, украдет и кошелку относящийся к булавке, шпильке и пр.( специальное) мелкозернистый( о коже) прикалывать (часто * up) ;
скреплять, скалывать (часто * together) - to * the paper to the board приколоть /прикрепить/ объявление к доске - to * up a notice повесить объявление - to * up one's hair заколоть волосы - to * cloth together сколоть /заколоть булавками/ материю - to * papers together сколоть /скрепить/ бумаги - to * clothes to a line прикрепить белье к веревке прищепками - to * a shawl over one's shoulders заколоть накинутую на плечи шаль прикалывать, пробивать - to * insects накалывать насекомых (в коллекции, гербарий) - to * holes in metal plates пробивать отверстия в металлических пластинках придавить, прижать (тж. * down) - to * smb.'s arms to his sides прижать руки к бокам;
обхватить;
связать кого-л.;
связать кому-л. руки - he was *ned down by a fallen beam его придавило упавшим бревном - he caught me by the elbows and *ned me up against the wall он схватил меня за локти и прижал к стене - the policeman *ned his arms to his sides полицейский скрутил его (спортивное) положить на обе лопатки крепко схватить - to * smb. by the throat схватить кого-л. за горло поймать на слове;
припереть к стене;
связать обещанием (обыкн. * down) - without *ing oneself down to anything ничем себя не связывая;
оставляя себе полную свободу действий;
в самых общих чертах - to * smb. down to his word заставить кого-л. сдержать свое слово;
поймать кого-л. на слове - to * smb. down to facts заставить кого-л. придерживаться фактов;
поставить кого-л. перед фактами - to * oneself (down) to do smth. обещать /обязаться/ что-л. сделать - to * smb. down to do smth. обязать /заставить/ кого-л. сделать что-л. - we tried to * him down for a definite answer мы пытались добиться от него конкретного ответа - you can never * him down to any job ты никогда не заставишь его работать точно определить;
установить - we have *ned down the important principle мы вывели /выработали/ важный принцип( разговорное) подхватить;
найти, поймать (кого-л.) - I'll * you down in the cafe я найду вас в кафе;
встретимся в кафе (военное) накрыть противника огнем - to * down the enemy заставить противника залечь( военное) находиться под огнем - to be *ned down by fire залечь под огнем противника запереть, загнать - to * a man запереть шашку (шашки) - the cattle were *ned стадо загнали в загон( разговорное) стянуть;
стащить - I'm sure they intended to * my money я уверен, что они собирались стащить у меня деньги( разговорное) схватить;
сцапать - he was *ned by the police for the holdup его взяли за ограбление( американизм) (университетское) (жаргон) (решить) обручиться с девушкой (дав ей значок своей студенческой организации) - she was *ned by Tom они с Томом решили обручиться (американизм) (грубое) кадриться;
клеиться( американизм) (сленг) просекать;
знать, куда клонит собеседник( американизм) (разговорное) знать;
признавать( американизм) (разговорное) разглядывать, изучать (on) (разговорное) возлагать (ответственность, вину) ;
пришивать( дело, преступление) - to * smth. on smb. возлагать на кого-л. вину за что-л. - the police could not * the crime on him полиция не смогла доказать, что преступление совершил он (on) (разговорное) возлагать надежду;
доверяться - to * one's faith on smb., smth. слепо полагаться на кого-л., что-л.;
слепо верить кому-л. - he *ned his hopes on a miracle он надеялся только на чудо > to * one's ears back слушать > * your ears back слушайте хорошенько > to * smb.'s ears back (американизм) (сленг) наказать кого-л., расправиться с кем-л. pins and needles колотье в конечностях (после онемения) ;
to be on pins and needles сидеть как на иголках ~ pl разг. ноги;
he is quick on his pins он быстро бегает;
he is weak on his pins он плохо держится на ногах ~ pl разг. ноги;
he is quick on his pins он быстро бегает;
he is weak on his pins он плохо держится на ногах I don't care a ~ мне наплевать;
not a pin to choose between them они похожи как две капли воды ~ эл. штырь;
вывод;
in (a) merry pin в веселом настроении I don't care a ~ мне наплевать;
not a pin to choose between them они похожи как две капли воды not worth a row of ~s никуда не годится;
you might have heard a pin fall = слышно было, как муха пролетит pin бочонок в 4 1/2 галлона ~ брошка, значок ~ булавка;
шпилька;
прищепка;
кнопка;
редк. гвоздь to ~ (smth.) (on smb.) возлагать (на кого-л.) вину (за что-л.) ~ вчт. вывод ~ кегля ~ муз. колок ~ вчт. контакт ~ pl разг. ноги;
he is quick on his pins он быстро бегает;
he is weak on his pins он плохо держится на ногах ~ тех. палец;
штифт, болт;
шкворень, ось;
цапфа;
шейка;
чека;
шплинт ~ пригвождать ~ прижимать( к стене и т. п.;
against) ;
to pin down (to a promise) связывать( обещанием) ~ прикалывать (обыкн. pin up;
to, on) ;
скреплять булавкой (обыкн. pin together) ~ пробойник ~ прокалывать;
пробивать ~ скалка ~ шпиль ~ вчт. штекер ~ штифт ~ эл. штырь;
вывод;
in (a) merry pin в веселом настроении ~ штырь ~ прижимать (к стене и т. п.;
against) ;
to pin down (to a promise) связывать( обещанием) to ~ one's faith (on smb., smth.) слепо полагаться( на кого-л., что-л.) pins and needles колотье в конечностях (после онемения) ;
to be on pins and needles сидеть как на иголках split ~ тех. шплинт not worth a row of ~s никуда не годится;
you might have heard a pin fall = слышно было, как муха пролетит -
122 spike
spaɪk
1. сущ.
1) острый выступ, острие
2) а) шип, гвоздь( на подошве) б) каблук 'шпилька' (тж. spike heel)
3) гвоздь, костыль (для скрепления рельсов) ;
клин
4) а) бот. колос б) зоол. неразветвленный рог молодого оленя
2. гл.
1) снабжать остриями, шипами
2) закреплять или прибивать гвоздями или шипами
3) прокалывать, пронзать, протыкать Syn: pierce, stab
4) а) приводить в негодность( об оборудовании) б) подавить, пресечь to spike the rumor ≈ прекратить слухи
5) сл. отвергнуть статью
6) а) добавить алкоголя в напиток б) перен. оживить, сделать более интересным He spiked the speech with humor. ≈ Он оживил свою ресь шуточками. She spiked the broth with peppers. ≈ Она подперчила бульон. Syn: liven преим. колос (ботаника) колос (форма соцветия) колоситься (тж. * up) острый выступ, острие;
зубец;
шип наколка( для чеков и т. п.) - to put on the * наколоть (счет и т. п.) ;
отвергнуть (рукопись) шипы (на подошве сапога, беговых туфель, горных ботинок и т. п.) (спортивное) (разговорное) горные ботинки( спортивное) (разговорное) шиповки, беговые туфли( техническое) костыль, костыльный гвоздь, штырь - * iron гвоздильное железо( техническое) клин (текстильное) колок, спица( физическое) пик, острый максимум каблук "шпилька" (тж. * heel) неразветвленный рог молодого оленя молодь макрели (альпинизм) зуб кошки( альпинизм) скальный крюк( военное) (жаргон) штык (сленг) шприц( особ. для впрыскивания наркотика) (ботаника) лаванда широколистая( Lavandula latifolia) - oil of * лавандовое масло > to get the * (сленг) сердиться, раздражаться;
надуваться, "лезть в бутылку" пронзать, прокалывать снабжать шипами и т. п. закреплять, прикреплять, скреплять гвоздями, костылями и т. п.;
прибивать гвоздями, костылями (тж. * up) забивать гвоздь или костыль;
загонять шип или клин устранять;
прекращать - to * a proposal провалить предложение - to * a rumour опровергнуть слух отвергнуть (статью, заголовок и т. п.) (сленг) добавить спиртное в питье( военное) (историческое) заклепывать (орудие) > to * smb.'s guns расстроить чьи-л. замыслы ревностный приверженец высокой церкви (сленг) комната для ночлега, ночлег spike делать бесполезным;
to spike (smb.'s) plans расстроить (чьи-л.) планы ~ закреплять или прибивать гвоздями или шипами ~ каблук "шпилька" (тж. spike heel) ~ клин ~ бот. колос ~ костыль, гвоздь ~ неразветвленный рог молодого оленя ~ острый выступ, острие ~ sl. отвергнуть статью;
to spike a rumour амер. разг. опровергать слух;
to spike (smb.'s) guns расстроить (чьи-л.) замыслы ~ пронзать, прокалывать ~ снабжать остриями, шипами ~ шип, гвоздь (на подошве) ~ sl. отвергнуть статью;
to spike a rumour амер. разг. опровергать слух;
to spike (smb.'s) guns расстроить (чьи-л.) замыслы ~ sl. отвергнуть статью;
to spike a rumour амер. разг. опровергать слух;
to spike (smb.'s) guns расстроить (чьи-л.) замыслы spike делать бесполезным;
to spike (smb.'s) plans расстроить (чьи-л.) планы -
123 tab
tæb
1. сущ.
1) а) этикетка, ярлык б) амер. разг. счет;
чек в) учет, переучет keep tab on keep tabs on
2) а) петелька, ушко, вешалка( петелька, пришитая к предмету одежды) б) петлица( на воротнике) red tab ≈ штабной офицер в) наконечник( шнурка для ботинок)
3) авиац. триммер
4) комп. клавиша табуляции
5) а) сл. сигарета б) сл. таблетка с наркотиками, особенно ЛСД
2. гл.;
разг.
1) пришивать вешалку, петельку и т. п.
2) указывать, обозначать, определять Syn: designate
2.
3) сводить в таблицы;
располагать в виде таблиц, диаграмм Syn: tabulate
1. вешалка, петелька;
ушко ухо( шапки) - a fur cap with *s over the ears меховая шапка с ушами pl наушники( шапки, шлема, каски и т. п.;
тж. ear *s) небольшой спускающийся занавес( в театре) - in front of the *s на авансцене, на просцениуме, перед занавесом нашивка, наклейка наконечник (шнурка для ботинок) напальчник( спортсмена-стрелка из лука) (военное) петлица (на воротнике) (военное) (разговорное) штабист;
штабной офицер (тж. red *) (разговорное) учет - to keep (a) * /*s/ on smth. вести учет чего-л.;
следить за чем-л.;
проверять что-л. - to keep (close) * on daily sales (тщательно) вести учет продажи товаров за день - to keep *s on one's children присматривать за детьми (разговорное) обыкн. (американизм) счет (в ресторане и т. п.) - to pick up the * брать на себя оплату счета( в ресторане) ;
платить за угощение( разговорное) расходы;
плата за услуги - to pick up the * брать на себя расходы (по проведению мероприятия и т. п.) - the company picked up the * for the annual picnic компания взяла на себя расходы по проведению ежегодного загородного банкета долг( особ. в баре, магазине) - to live on the * быть постоянно в долгах (сленг) вексель (авиация) триммер (тж. trimming *) (разговорное) нашивать, приделывать( разговорное) выделять, предназначать( разговорное) располагать в виде таблиц (разговорное) табулятор( пишущих машин;
тж. * key) - * card перфокарта табулятора (разговорное) сокр. от tabloid малоформатная газета со сжатым текстом и большим количеством иллюстраций и броскими заголовками;
сенсационная газетка (разговорное) сокр. от tablet( в знач. сущ.) to keep (a) ~ (on smth.), to keep tabs (on smth.) перен. следить( за чем-л.) to keep (a) ~ (on smth.), to keep tabs (on smth.) вести учет (чего-л.) to keep (a) ~ (on smth.), to keep tabs (on smth.) перен. следить (за чем-л.) to keep (a) ~ (on smth.), to keep tabs (on smth.) вести учет (чего-л.) ~ петлица (на воротнике) ;
red tab разг. штабной офицер, штабист ruler ~s вчт. знаки табуляции tab разг. пришивать вешалку, петельку ~ вешалка;
петелька;
ушко (сапога) ~ наконечник (шнурка для обуви) ~ разг. обозначать;
называть ~ петлица (на воротнике) ;
red tab разг. штабной офицер, штабист ~ плата за услуги ~ разг. сводить в таблицы;
располагать в виде таблиц, диаграмм ~ счет в ресторане ~ амер. разг. счет;
чек ~ вчт. табуляция ~ ав. триммер ~ учет ~ учет ~ этикетка, ярлык -
124 toe
təu
1. сущ.
1) а) палец на ноге (у животного, птицы, также человека, но см. 1в)) to curl one's toes ≈ поджимать пальцы на ногах to stub one's toe on ≈ спотыкаться обо что-л.;
ошибаться the big toe ≈ большой палец the little toe ≈ мизинец б) передняя часть копыта в) большой палец ноги( у человека)
2) носок( ноги, башмака, чулка)
3) а) нижний конец, нижняя часть( чего-л.) б) тех. пята ∙ to turn up one's toes сл. ≈ протянуть ноги, умереть be on one's toes
2. гл.
1) надвязывать носок (чулка)
2) а) тж. спорт касаться, ударять носком бутсы, кончиком клюшки;
"пырять", "пинать" to toe the line ≈ встать на стартовую черту;
перен. строго придерживаться правил;
подчиняться требованиям б) криво забивать гвоздь и т. п. ∙ toe in toe out палец ноги - great /big/ * большой палец (ноги) - little * мизинец (ноги) - to stub one's * on /over/ smth. споткнуться обо что-л.;
спотыкаться на чем-л., ошибаться в интерпретации чего-л., становиться в тупик перед чем-л. - to stand on the tips of one's *s стоять на цыпочках носок (ноги, ботинка, чулка и т. п.) - a hole in the * дырка в носке (ботинка и т. п.) - to turn one's * out ставить ноги носками наружу - to dance on one's *s ходить /танцевать/ на пуантах передняя часть копыта загиб подковы (разговорное) нога - to toast one's *s греть ноги нижняя часть, нижний конец( чего-л.) (техническое) пята > the light fantastic * танцы > the * of Italy "носок сапога", западная оконечность Апеннинского полуострова > on one's *s жизнерадостный;
деятельный;
решительный, активный;
готовый к действиям, в (полной) готовности;
настороже > * to * лицом к лицу > to stand * to * стоять лицом к лицу > to fight it out * to * решить дело /спор/ в рукопашной схватке > to tread /to step/ on smb.'s *s больно задеть кого-л.;
задеть чьи-л. чувства;
наступить кому-л. на любимую мозоль > to dig in one's *s занять жесткую позицию;
не отступать ни на шаг > to turn up one's *s, to turn one's *s up (сленг) "протянуть ноги", умереть > the * of my boot itches мне так и хочется дать ему пинка касаться или ударять носком - to * the starting line( спортивное) выйти на старт - to * the line /the mark, the scratch, the crack/ (спортивное) встать на стартовую черту;
стать в шеренгу ударять кончиком клюшки (в гольфе и т. п.) надвязывать носок (чулка и т. п.) - to * a stocking надвязать чулок ставить рубчики, косячки (на обувь) - boots to be *d на ботинки нужно поставить косячки забивать гвоздь наискось( школьное) (жаргон) давать пинка - to * smb. out of the room вышвырнуть кого-л. пинком из комнаты (с нареч.) ставить ногу (определенным образом) - to * forward ставить ноги носками вперед - to * in ставить ноги носками внутрь - to * out ставить ноги носками врозь (в стороны) > to * the line /the mark, the scratch, the crack/ строго придерживаться правил;
выполнять установки, проводить определенную линию;
подчиняться требованиям > to * and heel it отбивать чечетку, танцевать степ to be on one's ~s быть деятельным to be on one's ~s быть жизнерадостным to be on one's ~s быть решительным toe касаться, ударять носком или (в гольфе) кончиком клюшки;
to toe the line спорт. встать на стартовую черту;
перен. строго придерживаться правил;
подчиняться требованиям ~ криво забивать (гвоздь и т. п.) ;
toe in ставить ноги носками внутрь;
toe out ставить ноги носками врозь ~ надвязывать носок (чулка) ~ нижний конец, нижняя часть (чего-л.) ~ носок (ноги, башмака, чулка) ;
to turn one's toes out (in) выворачивать ноги носками наружу (внутрь) ~ палец на ноге (у человека, животного, птицы) ~ передняя часть копыта ~ тех. пята;
to turn up one's toes sl. протянуть ноги, умереть ~ криво забивать (гвоздь и т. п.) ;
toe in ставить ноги носками внутрь;
toe out ставить ноги носками врозь ~ криво забивать (гвоздь и т. п.) ;
toe in ставить ноги носками внутрь;
toe out ставить ноги носками врозь toe касаться, ударять носком или (в гольфе) кончиком клюшки;
to toe the line спорт. встать на стартовую черту;
перен. строго придерживаться правил;
подчиняться требованиям ~ носок (ноги, башмака, чулка) ;
to turn one's toes out (in) выворачивать ноги носками наружу (внутрь) ~ тех. пята;
to turn up one's toes sl. протянуть ноги, умереть -
125 toe-cap
-
126 two peas in a pod
Большой англо-русский и русско-английский словарь > two peas in a pod
-
127 brace
brace [breɪs]1. n1) связь; скоба́, скре́па; подпо́рка; распо́рка2) pl подтя́жки3) сво́ра ( ремень)4) (pl без измен.) па́ра (особ. о дичи);twenty brace of hares два́дцать пар за́йцев
;they are a brace ≅ (они́) два сапога́ па́ра
5) мор. брас6) фигу́рная ско́бка7) тех. коловоро́т (тж. brace and bit)2. v1) свя́зывать, скрепля́ть; подпира́ть, подкрепля́ть; обхва́тывать2) укрепля́ть ( нервы);to brace one's energies взять себя́ в ру́ки
3) мор. брасо́пить ( реи)brace up подба́дривать -
128 counter
Ⅰcounter [ˊkaυntə] nприла́вок; сто́йка;to serve behind the counter служи́ть в магази́не
Ⅱcounter [ˊkaυntə] n1) фи́шка, ма́рка ( для счёта в играх)2) ша́шка ( в игре)3) тех. счётчик; тахо́метрⅢcounter [ˊkaυntə]1. n1) отраже́ние уда́ра; встре́чный уда́р, нанесённый одновре́ме́нно с пари́рованием уда́ра проти́вника2) проти́вное, обра́тное;as a counter to smth. в противове́с чему́-л.
3) хо́лка; загри́вок4) мор. кормово́й подзо́р5) за́дник ( сапога)6) восьмёрка ( конькобежная фигура)2. a противополо́жный; обра́тный; встре́чный3. adv обра́тно; в обра́тном направле́нии; напро́тив;to run counter идти́ про́тив
4. v1) противостоя́ть; проти́виться; противоре́чить;to counter a claim опроверга́ть утвержде́ние
2) спорт. нанести́ встре́чный уда́р ( в боксе)
См. также в других словарях:
Италия имеет форму сапога (выставка) — Италия имеет форму сапога Гоша Буренин, Авдей Тер Оганьян … Википедия
Два сапога пара — (иноск.) одинъ къ другому подходятъ, одинъ другого стоитъ (о согласіи). Ср. Та̀къ мы ихъ понимаемъ, какъ есть они во всей здѣшней округѣ самый вредный господинъ съ. Теперича, ежели взять ихъ, да еще господина Аппетова, такъ это именно можно… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Не свыше сапога — Не свыше сапога. «Знай, чеботарь, свое кривое голенище, а въ закройщики не суйся» (иноск.) знай мѣру въ сужденіяхъ, не суди о томъ, чего не понимаешь. Ср. Картину разъ высматривалъ сапожникъ, И въ обуви ошибку показалъ; Взявъ тотчасъ кисть,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
два сапога пара — (иноск.) один к другому подходят, один другого стоит (о согласии) Ср. Так мы их понимаем, как есть они во всей здешней округе самый вредный господин с. Теперича, ежели взять их, да еще господина Аппетова, так это именно можно сказать: два сапога… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
не свыше сапога — Знай, чеботарь, свое кривое голенище, а в закройщики не суйся (иноск.) знай меру в суждениях, не суди о том, чего не понимаешь Ср. Картину раз высматривал сапожник, И в обуви ошибку показал; Взяв тотчас кисть, исправился художник. Вот, подбочась … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Пусть сапожник судит не выше сапога — С латинского: Ne sutor supra crepidam judicet (нэ сутор супра крэпидам юдицэт). Слова, которые, по преданию, произнес знаменитый древнегреческий живописец Апеллес в ответ на замечания непрошеного советчика профана. Цитируется: в качестве совета… … Словарь крылатых слов и выражений
два сапога пара — той же масти, одинаковые, под масть, одной масти, такой же масти, под одну масть, парочка, пара, птицы одного полета, шерочка, на одну стать, сладкая парочка, одним пальцем деланные, под одну стать, из одного теста, один другого стоит, одним… … Словарь синонимов
Два сапога пара — САПОГИ, сапог, ед. сапог, а, м. Высокая обувь, охватывающая голени. Кожаные с. Валяные с. (валенки). Резиновые с. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Лапоть знай лаптя, а сапог сапога. — (замечателен вин. пад.). См. ПОМОЩЬ КСТАТИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Два сапога пара. — Нечет с нечетом тот же чет. Два сапога пара. См. РОЗНОЕ ОДНО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не судись: лапоть дороже сапога станет. — Не судись: лапоть дороже сапога станет. См. СУД ЛИХОИМСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа