-
121 investment center
центр инвестиций
Центр ответственности, контролирующий затраты, поступления (доходы) и собственные активы (особенно долгосрочные); такой центр ответственности может, к примеру, относительно самостоятельно определять цены на свою продукцию и решать вопросы, связанные с инвестирование собственной прибыли; как правило, это подразделения в корпорации самого высокого уровня - отделения, подчиненные компании, или сама корпорация.
[ http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html]
центр инвестиций
Структурное подразделение компании (предприятия), руководитель которого несет ответственность за использование выделенных инвестиционных ресурсов и получение необходимой прибыли от инвестиционной деятельности.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > investment center
-
122 business
̈ɪˈbɪznɪs I
1. сущ. буквально означает "занятость", см. busy
1) какая-л. активность, деятельность а) дело, занятие;
то, чем кто-л. занят в данный момент, дело, задание;
"дело" (как противопоставленное "развлечению, отдыху") ;
"дело" (очень трудное занятие) What a business it is to run a government! ≈ Управлять правительством - целое дело. the business of the day/meeting ≈ повестка дня to mind one's (own) business ≈ заниматься своим делом bad business ≈ спад в делах dirty business ≈ грязные дела personal business ≈ личные дела unfinished business ≈ незавершенное дело business end ≈ практическая, наиболее важная сторона дела business hours ≈ приемные часы - to mean business funny business monkey business business executives on business б) профессия, сфера ответственности;
обязанность, должность;
право;
"дело" You had no business to do it ≈ Вы не имели права это делать One whose business it is to preach. ≈ Он профессиональный проповедник. make smth one's business в) дело, история( отрицательные коннотации) be sick of the whole business г) театр. действие, игра, мимика, жесты (в отличие от реплик) They give the literary composition the almost contemptuous title of "words", while they dignify the movements of the actors with the name of "business". ≈ Литературному произведению они дают презрительное наименование "слова", а движения актеров прославляют под именем "игра".
2) "дело" с большой буквы а) бизнес, коммерческая деятельность to set up in business ≈ начать торговое дело to be out of business ≈ обанкротиться to conduct, do, transact;
drum up business ≈ вести коммерческую деятельность to do business with smb. ≈ иметь с кем-л. дело to go into business ≈ заняться бизнесом to go out of business ≈ выйти из игры, уйти из делового мира big business ≈ большой бизнес small business ≈ малый бизнес mailorder business ≈ бизнес, занимающийся рассылкой товаров почтой show business ≈ управление развлекательными программами travel business ≈ туристический бизнес retail business ≈ розничные продажи wholesale business ≈ оптовые продажи to talk business ≈ вести деловые разговоры, говорить о делах business drops off ≈ бизнес угасает business picks up ≈ бизнес возобновляется business is brisk, booming, flourishing, thriving ≈ торговля идет оживленно, процветает, расширяется business is slack ≈ торговля идет вяло business is at a standstill ≈ торговля стоит на месте business as usual man of business business interests business index б) торговое предприятие, фирма to build up a business;
establish a business;
launch a business ≈ открыть торговое предприятие to manage, operate, run a business ≈ управлять торговым предприятием to buy into a business;
buy out a business ≈ купить предприятие to take over a business ≈ руководить предприятием в) сделка (обычно выгодная) ∙ everybody's business is nobody's business ≈ у семи нянек дитя без глазу mind you own business! ≈ не ваше дело! what is your business here? ≈ что вам здесь надо? to send smb. about his business ≈ прогонять, выпроваживать кого-л. to mean business ≈ говорить всерьез, искренне;
иметь серьезные намерения do one's business like nobody's business nobody's business
2. прил. адьективное употребление существительного business I
1. II сущ уст. то же, что busyness дело, постоянное занятие, специальность - your name? *? place of address? ваша фамилия? занятие /чем занимаетесь/? адрес? - what's his *? что он делает?, чем он занимается? - his * was that of a solicitor он был поверенным - his * is selling motor-cars он торгует машинами - to make a * of smth. превратить что-л. в профессию дело, работа - * address служебный адрес - * hours рабочие часы, часы работы( учреждения, предприятия и т. п.) - * letter деловое письмо - * correspondence коммерческая корреспонденция - * call /visit/ деловой визит - * meeting рабочее совещание - a man of * деловой человек - to go to * ходить на работу - to get /to come/ down to * взяться за дело, взяться за работу - you call it pleasure, I call it * вы называете это развлечением, я же считаю это работой - are you here on *? вы здесь по делу? - what is your * here? зачем вы сюда пришли?;
что вам здесь надо? - what's your * with him? зачем он вам нужен?, по какому вопросу вы хотите его видеть? - I asked him his * я спросил, что ему нужно /по какому делу он пришел/ - what a * it is! трудное это дело! повестка дня (тж. the * of the day, the * of the meeting) - (any) other * разное, прочие вопросы( в повестке дня) дело, обязанность, долг, назначение;
круг обязанностей - a doctor's * обязанности доктора - a soldier's * is to defend his country долг солдата- защищать свою страну - it is part of a professor's * это входит в обязанности преподавателя - to go about /to attend to/ one's * заниматься своим делом;
не вмешиваться в чужие дела - that's no * of yours это вас не касается, это не ваше дело - what * is that of yours? какое ваше дело?, что вы вмешиваетесь? - mind your own * занимайтесь своим делом6 не вмешивайтесь в чужие дела - to make it one's * считать( что-л.) своей святой обязанностью /своим кровным делом/ - you have (got) no * to be here вы не имеете права присутствовать здесь - it is nobody's * это никого не касается торговля, коммерческая деятельность, бизнес - retail * розничная торговля - * failure банкротство, крах - * relations деловые отношения;
торговые связи - * depression застой в торговле;
экономическая депрессия;
экономический кризис - * circles /quarters/ торговые /деловые, коммерческие/ круги - library * коммерческая библиотека - government and * правительство и деловые круги - a line of * торговая специальность или специализация - the general stagnation of * общий застой торговли - the * part of the town торговый центр города - not strict * не по правилам торговли - to be in the wool * торговать шерстью - to go into * заняться торговлей;
стать торговцем - to engage in * (американизм) заняться торговлей - to do * заниматься коммерцией, быть коммерсантом - to carry on * in coffee вести торговлю кофе - to transact one's * through a bank вести свои дела через банк - to be out of * обанкротиться - to be in the theatre * быть владельцем зрелищных предприятий торговое дело, коммерческое предприятие, фирма - banking * банкоское дело, банк - a partner in the * компаньон в торговом деле /в фирме/ - to buy a * купить торговое предприятие - to set up in * начать торговое дело торговая, коммерческая сделка - a good stroke /piece/ of * удачная сделка( разговорное) дело, вопрос, случай - a funny * странное дело - an ugly * безобразная история - a deplorable * прискорбный случай - a pretty *! хорошенькое дельце! - a pretty piece of *, isn't it! хорошенькая история - нечего сказать!, вот так история! - I'm tired of the whole *! мне все это надоело! (театроведение) игра, мимика - this part has a good deal of comic * as played by him он вносит комический элемент в исполнение этой роли актерские атрибуты, приспособления( устаревшее) отношения, связи( с кем-л.) (устаревшее) занятость;
усердие( американизм) клиентура, покупатели;
публика - to play to enormous * выступать перед огромной аудиторией (эвфмеизм) "серьезное дело" (дефекация) (эвфмеизм) "занятие", проституция > the * (американизм) (сленг) наказание;
взбучка > to give smb. the * избить /исколошматить/ кого-л. > big * крупный капитал > good *! здорово! > monkey * (американизм) (разговорное) валяние дурака;
бессмысленная работа;
шутливая выходка;
штучки, фокусы > no monkey *! без фокусов!, без глупостей! > * as usual замалчивание трудностей или проблем;
все в порядке > to know one's own * не вмешиваться в чужие дела > to mean * говорить серьезно, не шутить;
собираться решительно действовать;
не ограничиваться словами > "Any Other B." "Разное" (в повестке дня) > to do the * for разделаться с кем-л., отделаться от кого-л. раз и навсегда > that will do his * этого с него хватит;
это его доконает /погубит/ > to send smb. about his * прогнать /вытурить/ кого-л.;
отчитать кого-л.;
поставить кого-л. на место;
посылать кого-л. к черту > * before pleasure сперва работа, потом развлечения;
делу время, потехе час > * is * в торговле сантименты излишни;
на войне как на войне > everybody's * is nobody's * (пословица) у семи нянек дитя без глазу agency ~ агентский бизнес ailing ~ предприятие, испытывающее финансовые трудности any other ~ любой другой вид деятельности banking ~ банк banking ~ банковские операции banking ~ банковское дело banking ~ операции банка ~ дело, занятие;
the business of the day (или meeting) повестка дня;
on business по делу;
to be out of business обанкротиться brokerage ~ посредническая контора burgeoning ~ процветающая фирма ~ attr. практический, деловой;
the business end практическая, наиболее важная сторона дела ~ attr. практический, деловой;
the business end практическая, наиболее важная сторона дела ~ executives руководящий административный персонал;
"капитаны" промышленности executive: ~ амер. должностное лицо, руководитель, администратор (фирмы, компании) ;
business executives представители деловых кругов ~ hours часы торговли или приема hours: business ~ рабочие часы business ~ часы работы биржи business ~ часы работы предприятия business ~ часы торговли ~ in futures фьючерсные сделки ~ index индекс деловой активности ~ interests деловой мир, деловые круги ~ of one's own собственное дело ~ of one's own собственное предприятие ~ дело, занятие;
the business of the day (или meeting) повестка дня;
on business по делу;
to be out of business обанкротиться ~ of the day повестка дня business =busyness busyness: busyness занятость, деловитость commercial ~ сфера торгового предпринимательства commercial ~ торговля commercial ~ торговое предпринимательство commission ~ комиссионная торговля commission ~ посредническая контора commission ~ предпринимательство на комиссионной основе conduct a ~ руководить делом consumer ~ сделка с клиентом contango ~ бирж. сделка с отсрочкой расчета contract ~ контрактная сделка craftsman's ~ ремесленное предприятие credit ~ предоставление кредита custody ~ безопасное хранение ценностей клиентов в банке debt collecting ~ инкассаторская служба deposit-taking ~ депозитное учреждение direct ~ прямая сделка direct ~ торговая сделка без посредников do ~ вести торговые дела do ~ делать дела dollar conversion ~ контора по обмену долларов domestic ~ внутренний бизнес domestic ~ местное предприятие entrepreneurial ~ предпринимательская деятельность entrepreneurial ~ предпринимательство error regarding type of ~ ошибка в отношении типа дела established ~ существующее предприятие everybody's ~ is nobody's ~ = у семи нянек дитя без глазу;
mind you own business! не ваше дело!;
занимайтесь своим делом! export ~ экспорт export ~ экспортная деятельность foreign ~ иностранное предприятие foreign exchange ~ валютные операции foreign exchange ~ валютные сделки foreign exchange ~ компания, ведущая валютные операции forward ~ бирж. срочные сделки freelance ~ работа без контракта futures ~ бирж. сделки на срок futures ~ бирж. срочные сделки futures ~ бирж. срочные торговые операции ~ пренебр. дело, история;
I am sick of the whole business мне вся эта история надоела import ~ занятие импортом import ~ импортная сделка income from ~ доход от предпринимательства indirect ~ дополнительный вид деятельности insurance ~ страховое дело insurance ~ страховое предпринимательство insurance ~ страховой бизнес, страховое дело interest arbitrage ~ сделка с процентным арбитражем international ~ международная торговля it has done his ~ это его доконало joint ~ совместное предприятие lawful ~ законная сделка lending ~ кредитный бизнес lending ~ ссудный бизнес mail-order ~ предприятие посылочной торговли ~ обязанность;
право;
to make it one's business считать своей обязанностью;
you had no business to do it вы не имели основания, права это делать man of ~ агент, поверенный man of ~ деловой человек margin ~ спекулятивная сделка на разницу, сделка с маржей to mean ~ говорить всерьез;
иметь серьезные намерения;
браться( за что-л.) серьезно, решительно mean: to ~ business разг. браться (за что-л.) серьезно, решительно to ~ business разг. говорить всерьез everybody's ~ is nobody's ~ = у семи нянек дитя без глазу;
mind you own business! не ваше дело!;
занимайтесь своим делом! moneylending ~ операции по кредитованию mortgage credit ~ операции по ипотечному кредиту new ~ новая компания new ~ новая фирма off-balance sheet ~ внебалансовая сделка official ~ служебное дело oil ~ нефтяной бизнес old ~ выч. давно существующая компания ~ дело, занятие;
the business of the day (или meeting) повестка дня;
on business по делу;
to be out of business обанкротиться on-balance sheet ~ сбалансированная сделка one-man ~ индивидуальный бизнес one-man ~ предприятие с одним занятым own ~ собственное дело private ~ частное дело profitable ~ выгодное дело profitable ~ прибыльный бизнес prosperous ~ преуспевающее предприятие publishing ~ издательское дело real estate ~ сделка с недвижимостью real property ~ операции с недвижимостью real property ~ сделки с недвижимостью registration ~ регистрационная деятельность reinsurance ~ перестрахование rental ~ арендная сделка retail ~ розничная торговля retail ~ розничное предприятие seasonal ~ сезонное занятие security deposit ~ учреждение, принимающее на хранение ценные бумаги to send (smb.) about his ~ прогонять, выпроваживать ( кого-л.) ;
what is your business here? что вам здесь надо? service ~ предприятие сферы обслуживания set up ~ основывать дело ~ бизнес;
коммерческая деятельность;
to set up in business начать торговое дело shipowning ~ судоходная компания small ~ малое предприятие small ~ мелкий бизнес small ~ мелкое предпринимательство spot ~ кассовая сделка spot ~ сделка за наличные spot ~ сделка на наличный товар spot ~ сделка на реальный товар spot ~ сделка на товар с немедленной сдачей storage ~ складской бизнес thriving ~ преуспевающее предприятие timber ~ торговля лесоматериалами unitary ~ предприятие в единой системе налогообложения urban ~ деловая жизнь города volume banking ~ банковские услуги, предлагаемые широкому кругу клиентов warehousing ~ складское дело weekend ~ предприятие, работающее в выходные дни to send (smb.) about his ~ прогонять, выпроваживать (кого-л.) ;
what is your business here? что вам здесь надо? wholesale ~ оптовая торговля wholesale ~ оптовое предприятие ~ обязанность;
право;
to make it one's business считать своей обязанностью;
you had no business to do it вы не имели основания, права это делатьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > business
-
123 executive
1. [ıgʹzekjʋtıv] n1. 1) (the executive, the Executive) исполнительная власть2) (the executive) исполнительный орган3) (the Executive) исполком ( партии)4) (Executive) амер. глава исполнительной власти2. руководитель, администратор; руководящий работник; (ответственный) сотрудникmajor [minor] executives - руководящие [рядовые] сотрудники
business executive - руководящий работник, администратор (компании, корпорации и т. п.)
3. амер. воен.1) начальник штаба части2) помощник командира2. [ıgʹzekjʋtıv] a1. 1) исполнительный2) амер. правительственный; президентский, относящийся к президентуexecutive discretion - компетенция президента, круг вопросов, решаемых президентом
executive department - а) министерство, ведомство; б) отдел администрации отдельных штатов
executive business - а) административные вопросы ( повестки дня); б) вопросы, внесённые (в сенат) президентом
executive privilege - прерогатива президента, особ. конфиденциальность его переписки и бесед
the executive head of the nation - а) глава исполнительной власти, глава правительства; б) глава государства, президент
2. администраторский; организаторскийexecutive staff - управленческий персонал; руководящие кадры
3. 1) соответствующий вкусам и возможностям руководителей, менеджеровexecutive suite - кабинет начальника с прилегающими помещениями (приёмной, комнатой отдыха и т. п.)
2) высшего качества; дорогой, роскошныйexecutive housing - дома высшей категории; дорогие квартиры
-
124 noble
1. [ʹnəʋb(ə)l] n1. = nobleman 1 и 22. нобль ( старинная английская золотая монета)3. амер. сл. руководитель штрейкбрехеров; представитель компании, поставляющей штрейкбрехеров4. амер. сл. ханжа, лицемер2. [ʹnəʋb(ə)l] a1. благородный, великодушный2. 1) величавый, величественный; статныйon a noble scale - с размахом, щедро
2) прекрасный, замечательный; превосходныйnoble horse - прекрасная лошадь, конь-красавец
noble cellar - превосходный погреб /запас старых вин/
3. титулованный, знатныйnoble estate - дворянское сословие, дворянство
noble blood - благородная /дворянская, аристократическая/ кровь
noble rank - высокое положение, знатность
to be born noble - родиться в дворянской семье, быть аристократом по рождению
4. благородный ( о металле)5. хим. инертный ( о газе)♢
noble science /art/ - а) сл. бокс; б) ист. фехтование -
125 CEO
statements by company CEOs and CFOs — официальные отчеты главных исполнительных директоров и главных финаансовых директоров компаний
CEO is the highest ranking officer of he company. — Главный исполнительный директор является высшим должностным лицом компании.
* * *
abbrev.: CEO chief executive officer главный исполнительный директор: руководитель, который отвечает за основную часть текущей деятельности корпорации и исполнение решений совета директоров, часто совмещает также пост председателя совета директоров, президента, заместителя председателя совета и т. д.; см. chairman of the board. -
126 chief technical officer
сокр. CTO упр. (главный) технический директор (руководитель, отвечающий за организацию всех технологических процессов, а также исследований и разработок в компании; должность существует, как правило, в наукоемких и технологически сложных компаниях)See:Англо-русский экономический словарь > chief technical officer
-
127 consumer research director
марк., упр. директор по исследованию поведения [предпочтений\] потребителей* (руководитель, ответственный за рекламную политику, которая формируется на основе данных о поведении потребителей; может работать в рекламном агентстве или непосредственно в компании, которая сама занимается продвижением своей продукции)See:Англо-русский экономический словарь > consumer research director
-
128 COO
* * *
abbrev.: COO chief operating officer главный операционный директор (корпорации) (США): руководитель, отвечающий за повседневные операции, текущую деятельность корпорации под надзором главного исполнительного директора и/или совета директоров; такой директор может быть президентом или вице-президентом компании.* * *
См. также в других словарях:
Руководитель организации — (англ. chief of organization, director) по законодательству РФ о бухгалтерском учете руководитель исполнительного органа организации либо лицо, ответственное за ведение дел организации. Обычно понятием «Р.о.» обозначают лицо, которое без … Энциклопедия права
Руководитель организации — (англ. chief of organization, director) по законодательству РФ о бухгалтерском учете руководитель исполнительного органа организации либо лицо, ответственное за ведение дел организации. Обычно понятием «Р.о.» обозначают лицо, которое без… … Большой юридический словарь
Коммуникационные (PR) компании, вошедшие в рейтинг по объемам бизнеса — Рейтинговое агентство РИА Рейтинг (Группа РИА Новости) впервые представило рейтинг коммуникационных (PR) компаний, работающих в России, по объемам бизнеса. Рейтинг базируется на показателе выручки компаний за 2012 год от PR деятельности, данные… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Директор (руководитель) — Директор (англ. direct «направлять», мн. ч. директора) управляющий, руководитель компании, предприятия. Традиционно директор высшая должность в предприятии, наделённая полномочиями выбора стратегии развития компании,… … Википедия
PR-компании, вошедшие в НРКК — В Национальный рейтинг коммуникационных компаний (НРКК) вошли: SPN Ogilvy АГТ Михайлов и Партнеры КРОС FleishmanHillard Vanguard Социальные Сети Маркет групп Eventum Premo Ketchum Maslov Newton PR Communications Pro Vision Group Ex Libris Полилог … Энциклопедия ньюсмейкеров
Лаборатория Касперского: история и сфера деятельности компании — Лаборатория Касперского – самый популярный в России и крупнейший в Европе производитель систем защиты от вирусов, спама и хакерских атак. Основана 21 июля 1997 года. Одним из основателей компании является Евгений Касперский. Работая в… … Энциклопедия ньюсмейкеров
ФЛОРЕНТИЙСКИЕ КОМПАНИИ — хоз. объединения Флоренции 13 16 вв., особенно большую роль игравшие в 13 14 вв. Юридически Ф. к. были подчинены цеху, фактически их деятельность выходила за рамки обычной цеховой структуры и разлагала цеховое произ во. Ф. к. объединяли в себе… … Советская историческая энциклопедия
Номинальный сервис в офшорной компании — – формально назначенные акционеры и руководитель офшорной фирмы, которые формально владеют и управляют бизнесом. Во многих офшорных зонах реестры акционеров являются открытыми, т. е. доступными для любого желающего. Номинальный сервис позволяет… … Банковская энциклопедия
СОЦИОЛОГИЧЕСКАЯ СЛУЖБА ЗЕРКАЛО ИНФОРМАЦИОННОЙ КОМПАНИИ БелаПАН — (далее З. ) структура, созданная информационной компанией БелаПАН (Беларускае прыватнае агенцтва навiн генеральный директор А.И. Липай) в марте 1995. Являясь структурным подразделением информационной компании, З. , кроме общих задач, стоящих… … Социология: Энциклопедия
Здравствуй, песня (ВИА, руководитель Валентин Барков) — У этого термина существуют и другие значения, см. Здравствуй, песня. Здравствуй, песня … Википедия
executive — руководитель компании … Glossary of international commercial arbitration