-
1 приторный
-
2 приторный
sugary имя прилагательное: -
3 приторный
sickly sweet, saccharine; luscious (тж. перен.) -
4 приторный
1) General subject: faint, greasy, luscious, mawkish, mawkish (на вкус), mawky, mawky (на вкус), sugary, syrupy, treacly, saccharine, cloying, twee, sickly sweet, unctuous2) Jargon: nicey-nice (о женоподобном мужчине)3) Makarov: sugared -
5 приторный
-
6 приторный
sugary, saccharine, sweet; luscious, cloying перен. тж.; (излишне красивый) twee разг.* * ** * *sugary, saccharine, sweet; luscious, cloying тж.* * *greasylusciousmawkishnauseoussaccharinesugarytreacly -
7 приторный
1) ( слишком сладкий) sickly sweet, saccharine [-riːn]2) ( слащавый) luscious ['lʌʃəs]; saccharineпри́торный челове́к — mealy-mouthed person
при́торная улы́бка — sugary smile
-
8 приторный
прил.sugary, saccharine, sweet; luscious, cloying перен. тж.; ( излишне красивый) twee разг. -
9 приторный
прлsickly sweet; перен saccharine, sugary; елейный unctuous litпри́торная улы́бка — saccharine/unctuous smile
-
10 приторный
1. cloying2. sugary; luscious3. lusciousСинонимический ряд:слащаво (проч.) елейно; сладенько; сладко; слащаво -
11 приторный район
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > приторный район
-
12 приторный голос
General subject: fruity voice -
13 слащавый
schmaltzy имя прилагательное: -
14 елейный
unctuous имя прилагательное: -
15 сахаристый
sugary имя прилагательное: -
16 сахарный
sugar имя прилагательное: -
17 Т-16
ТАК И (intensif Particle Invar fixed WO1. used to emphasize the intensive, energetic nature of some action or the intensity of some feelingpositivelysimply(may be translated by an intensifier specific to the context, or in conjunction with the Russian verb by a stronger English verb).Комья земли так и выпрыгивали из-под мотыги Харлампо... (Искандер 5). Clods of earth positively flew from under Harlampo's hoe.. (5a).«На диоскурийском базаре, — начал Джамхух, - где бывает очень много народу... в толпе так и шныряют карманщики» (Искандер 5). "At the Dioscurias bazaar," Jamkhoukh began, "where there are a great many people...the crowd simply crawls with pickpockets" (5a).Снег так и валил (Пушкин 2). The snow was falling thick and fast (2a).«А сирень всё около домов растёт, ветки так и лезут в окна, запах приторный» (Гончаров 1). "Lilac always grows close to houses, the branches thrust themselves in at the windows, the smell is so cloying" (1a).Меня это взорвало, мне так и хотелось съездить по его бритой роже, но в такой ситуации нельзя давать волю чувствам, надо сдерживать себя... (Рыбаков 1). I thought I would explode, I wanted to smash his ugly mug so much, but in a situation like that, you can't give vent to your feelings, you must control yourself... (1a).Митя же, заслышав вопль её, так и задрожал... (Достоевский 1). Mitya, hearing her wail, shuddered all over... (1a).2. used for emphasis with verbs denoting actions that occur quickly, unexpectedlyjustsimply....Он (Бородавкин) явился в Глупов и прежде всего подвергнул строгому рассмотрению намерения и деяния своих предшественников. Но когда он взглянул на скрижали, то так и ахнул (Салтыков-Щедрин 1)....He (Wartkin) arrived in Foolov and began by subjecting the plans and actions of his predecessors to a strict examination. But when he looked at the annals he simply gasped (1a).3. used in response to a confirmation of one's or s.o. 's supposition, guess etcjust as I (he etc) thought (said etc)I thought so! I (just) knew it! I (he etc) knew it all along I (he etc) thought (said, knew etc) as much.Накануне вечером ему позвонил по телефону Ландесман, и Штрум ему сказал, что ничего не получается с его оформлением. «Я так и предполагал», - сказал Ландесман... (Гроссман 2). The previous evening, Landesman had phonedViktor had told him of his failure to secure his nomination. "Just as I expected!" Landesman had said.. (2a).«Вы художники? Я так и знал!» (Федин 1). "Are you artists? I knew it!" (1a).Я так и знала, что вы так ответите» (Достоевский 1). "I just knew you'd say that" (1a).«Кстати, он кто, этот Савелий?» - «Прораб», - осторожно сказал Ефим. «Так я и думал» (Войнович 6). "This Savely, by the way-what is he?" "A construction boss," Yefim said warily. "I thought as much" (6a).4. (used with a pfv verb) used to express disagreement with some statement or strong skepticism that some action will take placethere's no way...!as if s.o. would (actually) do sth. you've got to be kidding if you think...! (in limited contexts) fat chance! "Я попросил Аркадия привезти мне книги». - «Так он тебе и привезёт! Нашла кого просить!» "I asked Arkady to bring me (he books." "As if he'd actually bring them to you! You sure picked the right person to ask!"5. (used with a negated verb) used for emphasis when stating that sth. never occurred, was never completed etc: (equivalents incorporate the negation) (one) never (really (actually)) did...(in limited contexts) not once did (one ever).Ответа на заявление я так и не получил (Марченко 1). And I never did get a reply to my protest (1a).Так (я) за всю войну и не увидел, чтобы подбили самолет (Искандер 6). In fact, not once during the course of the war did I ever see one of these planes put out of action (6a).6. used to emphasize that an action takes place in an unobstructed mannerjustsimply. -
18 так и
• ТАК И[intensif Particle; Invar; fixed WO]=====1. used to emphasize the intensive, energetic nature of some action or the intensity of some feeling:- positively;- simply;- [may be translated by an intensifier specific to the context, or in conjunction with the Russian verb by a stronger English verb].♦ Комья земли так и выпрыгивали из-под мотыги Харлампо... (Искандер 5). Clods of earth positively flew from under Harlampo's hoe... (5a).♦ "На диоскурийском базаре, - начал Джамхух, -где бывает очень много народу... в толпе так и шныряют карманщики" (Искандер 5). "At the Dioscurias bazaar," Jamkhoukh began, "where there are a great many people...the crowd simply crawls with pickpockets" (5a).♦ Снег так и валил (Пушкин 2). The snow was falling thick and fast (2a).♦ "А сирень всё около домов растёт, ветки так и лезут в окна, запах приторный" (Гончаров 1). "Lilac always grows close to houses, the branches thrust themselves in at the windows, the smell is so cloying" (1a).♦ Меня это взорвало, мне так и хотелось съездить по его бритой роже, но в такой ситуации нельзя давать волю чувствам, надо сдерживать себя... (Рыбаков 1). I thought I would explode, I wanted to smash his ugly mug so much, but in a situation like that, you can't give vent to your feelings, you must control yourself... (1a).♦ Митя же, заслышав вопль её, так и задрожал... (Достоевский 1). Mitya, hearing her wail, shuddered all over... (1a).2. used for emphasis with verbs denoting actions that occur quickly, unexpectedly:- just;- simply.♦...Он [Бородавкин] явился в Глупов и прежде всего подвергнул строгому рассмотрению намерения и деяния своих предшественников. Но когда он взглянул на скрижали, то так и ахнул (Салтыков-Щедрин 1).... Не [Wartkin] arrived in Foolov and began by subjecting the plans and actions of his predecessors to a strict examination. But when he looked at the annals he simply gasped (1a).3. used in response to a confirmation of one's or s.o.'s supposition, guess etc:- just as I (he etc) thought (said etc);- I thought so!;- I (just) knew it!;- I (he etc) knew it all along;- I (he etc) thought (said, knew etc) as much.♦ Накануне вечером ему позвонил по телефону Ландесман, и Штрум ему сказал, что ничего не получается с его оформлением. "Я так и предполагал", - сказал Ландесман... (Гроссман 2). The previous evening, Landesman had phoned; Viktor had told him of his failure to secure his nomination. "Just as I expected!" Landesman had said... (2a).♦ "Вы художники? Я так и знал!" (Федин 1). "Are you artists? I knew it!" (1a).♦ "Я так и знала, что вы так ответите" (Достоевский 1). "I just knew you'd say that" (1a).♦ "Кстати, он кто, этот Савелий?" - "Прораб", - осторожно сказал Ефим. "Так я и думал" (Войнович 6). "This Savely, by the way-what is he?" "A construction boss," Yefim said warily. "I thought as much" (6a).4. [used with a pfv verb]⇒ used to express disagreement with some statement or strong skepticism that some action will take place:- there's no way...!;- as if s.o. would (actually) do sth.;- you've got to be kidding if you think...!;- [in limited contexts] fat chance!♦ "Я попросил Аркадия привезти мне книги". - "Так он тебе и привезёт! Нашла кого просить!" "I asked Arkady to bring me (he books." "As if he'd actually bring them to you! You sure picked the right person to ask!"5. [used with a negated verb]⇒ used for emphasis when stating that sth. never occurred, was never completed etc:- [equivalents incorporate the negation](one) never (really < actually>) did...;- [in limited contexts] not once did (one ever).♦ Ответа на заявление я так и не получил (Марченко 1). And I never did get a reply to my protest (1a).♦ Так [ я] за всю войну и не увидел, чтобы подбили самолет (Искандер 6). In fact, not once during the course of the war did I ever see one of these planes put out of action (6a).6. used to emphasize that an action takes place in an unobstructed manner:- just;- simply. -
19 сладкий
-
20 ароматный
fragrant имя прилагательное:
См. также в других словарях:
приторный — См. неприятный … Словарь синонимов
ПРИТОРНЫЙ — ПРИТОРНЫЙ, о вкусе, приторомный вологод., сиб. чрез меру сдобный, жирный, либо сладкий, либо пресный. Татарский плов на бараньем сале приторен. Кокурки приторонько, пермяц. приторомко испечены. Сусло приторно, так и солодит. Без соли приторно,… … Толковый словарь Даля
ПРИТОРНЫЙ — ПРИТОРНЫЙ, приторная, приторное; приторен, приторна, приторно. Слишком сладкий или жирный, вызывающий отвращение. Приторный запах. Приторное блюдо. Приторная конфета. || перен. Неестественно любезный, чрезмерно сентиментальный, слащавый.… … Толковый словарь Ушакова
ПРИТОРНЫЙ — ПРИТОРНЫЙ, ая, ое; рен, рна. 1. Слишком сладкий. П. вкус. П. сироп. 2. Сладковато пряный. П. запах резеды. Приторные духи. 3. перен. Излишне любезный, слащаво сентиментальный. Приторная улыбка. | сущ. приторность, и, жен. Толковый словарь Ожегова … Толковый словарь Ожегова
приторный район — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN foot bill belt … Справочник технического переводчика
приторный — приторен, диал. приторомный, вологодск., сиб. (Даль), приторомко, пошехонск., заонежск. (Шахматов, Очерк 151), русск. цслав. притранъ φοβερός, ἰσχυρός. Праслав. *pri tornъ (Шахматов, там же; Иокль, AfslPh 29, 33) недостоверно ввиду форм на м .… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Приторный — прил. 1. Слишком сладкий, вызывающий неприятное вкусовое ощущение. 2. перен. Чрезмерно слащавый, сентиментальный, неестественно любезный. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
приторный — приторный, приторная, приторное, приторные, приторного, приторной, приторного, приторных, приторному, приторной, приторному, приторным, приторный, приторную, приторное, приторные, приторного, приторную, приторное, приторных, приторным, приторной … Формы слов
приторный — пр иторный; кратк. форма рен, рна … Русский орфографический словарь
приторный — кр.ф. при/торен, при/торна, рно, рны; при/торнее … Орфографический словарь русского языка
приторный — ая, ое; рен, рна, рно. 1. Слишком сладкий. П. вкус. П. сироп, сок. П ая дыня. 2. Сладковато пряный. П. запах цветов. П ые духи. П. аромат. 3. Излишне любезный; слащавый. П ая улыбка. П. голос. П ое заискивание. Невыносимо п. человек. ◁ Приторно,… … Энциклопедический словарь