-
21 Verfall
сущ.1) общ. падение, постепенная гибель (государства и т. п.), упадок (искусства, сил и т. п.), (постепенное) разрушение (дома, организма и т. п.)2) тех. разрушение (напр. дома), перепад конька (пересечение крыш разной высоты)3) стр. ветхость4) юр. деградация, истечение, конфискация, наступление срока исполнения оплаты векселя, просрочка, деградация (eines Kollektivs), потеря (eines Rechts), наступление срока (íàïð. eines Wechsels), просрочка (напр. векселя), прекращение действия (напр. прав), прекращение действия (прав, документа), наступление срока исполнения обязательств, наступление срока исполнения обязательства векселя, конфискация (имущества), прекращение действия (напр., прав)5) экон. гибель, развал, распад, наступление срока (оплаты векселя, исполнения обязательства), разрушение6) фин. давность, истечение срока, наступление с срока7) патент. прекращение действия (напр. патента)8) внеш.торг. наступление срока исполнения обязательства, наступление срока платежа -
22 abandonnieren
гл.1) общ. уступать, отказываться (от прав.), переуступать (права)2) устар. оставлять, покидать3) экон. отказаться от своих прав на застрахованное имущество, отказываться от своих прав на застрахованное имущество4) страх. абандонировать5) бизн. отказываться от сделки (за счёт выплаты премии), отказываться от права (на товар) -
23 unbeschadet seiner Rechte
1. предл.1) общ. не нарушая его прав2) бизн. не нарушает его прав2. прил.экон. без ущерба для его прав, без ущерба его правамУниверсальный немецко-русский словарь > unbeschadet seiner Rechte
-
24 verdeckter Grundrechtsabbau
прил.юр. завуалированное ущемление основных прав граждан, замаскированное ущемление основных прав граждан, неявное ущемление основных прав гражданУниверсальный немецко-русский словарь > verdeckter Grundrechtsabbau
-
25 Ausgedinge
nобязательства, которые принимают на себя родственники престарелых владельцев собственности при получении от них прав на владение. В перечне обязательств - обеспечение едой, жильём, топливом, одеждой, медицинским обслуживанием, уходом по болезни, деньгами на личные нужды и т.п. - юридически закрепляется в договоре о передаче прав на владениесм. тж. Übergabevertrag -
26 Recht geben
(gab Récht, hat Récht (gegében) vt jmdm. (D) Recht geben) соглашаться с кем-л., считать, что кто-л. прав, признать чью-л. правотуIch gebe dir Recht. — Я согласен с тобой. / Я считаю, что ты прав. / Я признаю́ твою правоту.
Er gab mir in vielen Fragen Recht. — Он во многих вопросах со мной соглашался. / Он считал, что по многим вопросам я прав. / Он признавал мою правоту по многим вопросам.
Er hat seinem Freund in vielem Recht gegeben. — Он во многом соглашался с другом [считал друга правым].
Ich kann dir unmöglich Recht geben. — Я никак не могу с тобой согласиться.
Er gab seinen Eltern im Inneren Recht. — В глубине души он соглашался с родителями. / В глубине души он считал, что правы родители [признавал правоту родителей].
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Recht geben
-
27 Entäußerung
сущ.1) устар. передача (прав и т. п.), уступка (чего-л.), отказ (от чего-л.)2) экон. передача прав, отчуждение3) психол. экстериоризация (переход действий из внутренней свёрнутой формы в форму развёрнутых внешних действий, высказываний и т.п.)4) канц. передача (прав на что-л.) -
28 Rechteeinräumung
сущ.юр. передача прав, переуступка прав, предоставление прав -
29 Aberkennung
f <-, -en>1) оспаривание (чьих-л прав на что-л)2) юр лишение (кого-л каких-л прав)Áberkennung der Élternrechte — лишение родительских прав
-
30 aberkennen
aberkennen неотд. ( präs и impf тж. отд.); inf abzuerkennen vt (j-m) отрица́ть, оспа́ривать, не признава́ть (чье-л. пра́во на что-л.)j-m sein Talent aberkennen не признава́ть (чьего́-л.) тала́нта, отка́зывать (кому-л.) в тала́нтеaberkennen юр. лиша́ть (кого́-л. каки́х-л. прав в зако́нном поря́дке)j-m die bürgerlichen Ehrenrechte aberkennen лиши́ть гражда́нских прав, лиша́ть гражда́нских прав (кого́-л. по суду́)j-m die Staatsbürgerschaft aberkennen лиши́ть гражда́нства, лиша́ть гражда́нства (кого-л.) -
31 meinen
1) mit Objektsatz, eingeleitet mit o. ohne daß; mit Inf bei Subjektbezug; mit Pron das, was о. Adv so: der Ansicht o. Meinung sein быть того́ мне́ния <приде́рживаться (того́) мне́ния>, что … unsicher, schwankend: annehmen полага́ть, что … о. mit Inf. glauben, es für wahrscheinlich halten счита́ть, что … о. mit Inf. denken ду́мать, что … übersetze auch durch Umschreibung mit,nach meiner [deiner/seiner/unserer] Meinung` по-мо́ему [по-тво́ему / по его́ мне́нию / по-на́шему]. ich meine, er hat recht < daß er recht hat> я полага́ю <счита́ю, ду́маю, приде́рживаюсь мне́ния>, что он прав / я того́ мне́ния, что он прав. er meint recht zu haben / er meint sich im Recht он полага́ет <счита́ет, ду́мает>, что он прав / он счита́ет себя́ пра́вым. ich meine, so geht es nicht < daß es so nicht geht> я счита́ю, что так нельзя́ / по-мо́ему, так нельзя́. meint er wirklich, seiner Strafe zu entgehen? неуже́ли он полага́ет <ду́мает> [ hofft наде́ется] избежа́ть <, что он избежи́т> своего́ наказа́ния ? was meinen Sie, wird er siegen? как вы полага́ете, он победи́т ? | was meinst du dazu? a) was denkst o. hältst du davon что ты ду́маешь об э́том <насчёт э́того>? / како́го ты об э́том мне́ния ? b) wie stehst du dazu как ты к э́тому отно́сишься ? | ich meine so < folgendes> … я счита́ю (так) … / я тако́го мне́ния … / моё мне́ние таково́ … was meinen Sie zu einer Tasse Tee? что вы ска́жете насчёт ча́шки ча́ю ? как насчёт чайку́ ? ja, das <so> meine ich auch! да, я (приде́рживаюсь) тако́го же мне́ния. meinen Sie? вы так ду́маете ? / вы тако́го мне́ния ? / вы так полага́ете ? na, was meinst du? ну, как по-тво́ему ? was meinen Sie, lohnt sich dieser Film? как вы полага́ете <ду́маете>, сто́ит ли посмотре́ть э́тот фильм ? jd. sagt, was er meint кто-н. откры́то выска́зывает своё мне́ние <говори́т то, что ду́мает>. sie meint wunder wer sie sei она́ о́чень высо́кого <бог [ох] зна́ет како́го> мне́ния о себе́. man sollte [könnte] meinen, daß er zufrieden sei < er sei zufrieden> на́до ду́мать <полага́ть> / мо́жно (бы́ло) поду́мать, что он дово́лен. man sollte < müßte> meinen, er hätte genug на́до ду́мать <полага́ть> / мо́жно бы́ло ду́мать, что с него́ хва́тит. man könnte meinen, man wäre auf dem Lande / man meint (fast), auf dem Lande zu sein мо́жно поду́мать, что мы в дере́вне das will ich meinen! a) selbstverständlich ну коне́чно ! / само́ собо́й разуме́ется ! b) klar! ещё бы ! c) so ist's! так и есть ! was Sie nicht meinen! àõ, íåóæǻëè !, ÷òî âû ãîâîðè́òå ! | ich meine ja nur (so) das ist unmaßgeblich, das ist mein Vorschlag я так ду́маю / я то́лько так к сло́ву сказа́л | wenn Sie meinen! a) wenn Sie es für richtig halten е́сли вы тако́го мне́ния ! / е́сли вы так счита́ете ! b) wenn Sie es so wollen ва́ша во́ля ! / е́сли хоти́те ! wenn du meinst, gehen wir е́сли хо́чешь, пойдём2) jdn./etw. im Auge haben име́ть в виду́ кого́-н. что-н. an jdn. denken ду́мать о ком-н. auf jdn./etw. anspielen намека́ть намекну́ть на кого́-н. что-н. jdn./etw. mit etw. meinen auch подразумева́ть кого́-н. что-н. под чем-н. wen meinen Sie damit? кого́ вы име́ете в виду́ ? ich weiß, wen er (damit) meint я зна́ю, кого́ он име́ет в виду́ [на кого́ он намека́ет]. damit bist du gemeint э́то отно́сится к тебе́ / э́то каса́ется тебя́. jd. wurde nicht genannt, war aber gemeint кого́-н. не упомина́ли, но име́ли в виду́ | gerade das meine ich и́менно э́то я име́ю в виду́, и́менно э́то я хочу́ сказа́ть. ich weiß nicht, was er (damit) meint я не зна́ю, что он име́ет в виду́ <что он э́тим хо́чет сказа́ть>. was meinen Sie damit? что вы хоти́те э́тим сказа́ть ?, что вы име́ете в виду́ ?, что вы под э́тим подразумева́ете ? was meinst du mit dieser Frage? что ты хо́чешь сказа́ть э́тим (твои́м) вопро́сом ? jd. meint wohl das Richtige, kann es aber nicht ausdrücken у кого́-н., ви́димо, пра́вильная мысль, но он не мо́жет её сформули́ровать3) als Einschub in direkter Rede: sagen говори́ть сказа́ть. bemerken замеча́ть заме́тить. "gut so", meinte er … " ла́дно", сказа́л [заме́тил] он … …, meinte sie leise …, ти́хо сказа́ла она́ / … сказа́ла она́ ти́хо4) es wie (mit jdm./etw.) meinen best. Absichten haben име́ть каки́е-н. наме́рения (в отноше́нии кого́-н. / насчёт чего́-н.). es nicht böse (mit jdm.) meinen жела́ть кому́-н. то́лько добра́, не замышля́ть ничего́ дурно́го про́тив кого́-н. es ehrlich < redlich> mit jdm. meinen име́ть че́стные наме́рения в отноше́нии кого́-н., че́стно <хорошо́> относи́ться /-нести́сь к кому́-н. der junge Mann meint es nicht ehrlich mit dem Mädchen auch молодо́й челове́к то́лько игра́ет с де́вушкой <не име́ет серьёзных наме́рений по отноше́нию к де́вушке>. es ernst <im Ernst, allen Ernstes> meinen не шути́ть. im Ernst sagen говори́ть сказа́ть всерьёз. glauben счита́ть всерьёз. es ernst mit etw. meinen не шути́ть с чем-н., относи́ться /- к чему́-н. всерьёз. es gut (mit jdm.) meinen a) v. Menschen име́ть до́брые наме́рения в отноше́нии кого́-н., хорошо́ относи́ться к кому́-н. begünstigen благоприя́тствовать кому́-н. jdm. etw. Gutes tun wollen хоте́ть де́лать с- кому́-н. добро́, жела́ть кому́-н. добра́ b) v. Sonne, Wetter благоприя́тствовать кому́-н. die Sonne meint es gut mit uns auch со́лнце [он] хорошо́ [ stark си́льно] гре́ет. es sehr gut < zu gut> mit jdm. meinen a) mit Fürsorge балова́ть из- кого́-н. b) iron: nicht verwöhnen не балова́ть кого́-н. es sehr gut [zu gut] mit jdm. meinen mit Essen, Trinken ще́дро [сли́шком] угоща́ть угости́ть кого́-н. die Gastfreundschaft war gut gemeint гостеприи́мство бы́ло предло́жено от чи́стого се́рдца. das war gut gemeint, aber es half nichts э́то бы́ло сде́лано [ vorgeschlagen предло́жено] с хоро́шим <до́брым> наме́рением, но не помогло́. das war nicht gut von jdm. gemeint кто-н. э́то сде́лал со злым наме́рением. ein gut gemeinter Rat сове́т, дава́емый из лу́чших побужде́ний -
32 urheberrechtlich
а́вторски-правово́й, (каса́ющийся) а́вторского пра́ва [а́вторских прав]. urheberrechtlicher Schutz охра́на <защи́та> а́вторских прав. etw. ist urheberrechtlich geschützt на что-н. распространя́ется охра́на <защи́та> а́вторских прав -
33 aberkennen
* vt j-m1) отрицать, оспаривать, не признавать (чьё-л. право на что-л.)j-m sein Talent aberkennen — не признавать чьего-л. таланта, отказывать кому-л. в талантеj-m die bürgerlichen Ehrenrechte aberkennen — лишить кого-л. гражданских прав (по суду)j-m die Staatsbürgerschaft aberkennen — лишить кого-л. гражданства -
34 Aberkennung
f =, -en1) отказ (в чём-л.)Aberkennung mildernder Umstände — юр. непризнание смягчающих вину обстоятельств2) юр. лишение (каких-л. прав в законном порядке)Aberkennung der Befähigung zur Bekleidung öffentlicher Ämter — запрещение занимать общественные должностиAberkennung der bürgerlichen Rechte — лишение гражданских прав, поражение в правах -
35 Heimatrecht
nправо гражданства; право уроженцаdas Heimatrecht zusagen ( verleihen) — предоставить права гражданстваvolles Heimatrecht erwerben ( gewinnen) — получить полные права гражданстваdes Heimatrechts berauben — лишить прав гражданстваEntziehung des Heimatrechts — денатурализация; экспатриацияj-m sein Heimatrecht streitig machen — лишить кого-л. прав гражданства -
36 Abjudikation
сущ.1) общ. лишение (каких-л. прав по суду)2) юр. отказ в иске, лишение (каких-л. прав по суду, в судебном порядке) -
37 Ablage
сущ.1) общ. гардероб, лоток (для бумаги), место, откладывание, склад, складочное место, место для складывания (каких-л. вещей), место для хранения (каких-л. вещей)2) геол. нанос, наносы, отложение, отложения3) воен. (полевой) (внешнее) запоминающее устройство, (полевой) архив, (полевой) склад, (полевой) массив (данных), (полевой) картотека (напр. перфокарт)4) тех. задел, отклонение, межоперационный накопитель (напр. заготовок), картотека (перфокарт)5) юр. место хранения дел, подшивка и хранение документов адм.прав., хранилище для дел, сдача на хранение адм.прав. (als Vorgang)6) экон. внешнее запоминающее устройство, массив (файл) данных, запас (незавершённого производства, материала), место хранения, подшивка и хранение документов, складское помещение8) астр. смещение (напр. Солнца в фотоэлектрическом гиде)9) артил. (полевой) отклонение, полевой склад10) полигр. вывод, приёмка11) текст. укладка13) канц. отложенные бумаги, хранение (документации), архив14) швейн. приёмная штанга укладчика15) свар. задел (запас изделий)16) швейц. агентство, приёмный пункт (напр. химчистки)17) дер. пристенный стол, промежуточный (верхний) склад круглых лесоматериалов, подставка для вещей (напр. в прихожей)18) меб. панель-столик (напр., на умывальнике, рядом с раковиной.) -
38 Alter
сущ.2) геол. век, эпоха3) авиа. продолжительность службы (самолёта, двигателя, приборов)4) разг. отец, приятель (дружеское обращение-распространено в молодёжной среде)5) тех. геологический возраст, технический ресурс, эксплуатационный срок службы, эра6) шутл. старик (обращение к другу)7) хим. время существования (напр., время существования поверхности)8) экон. срок выслуги, стаж, срок службы (машины), срок эксплуатации (машины), старшинство прав (при конкуренции прав)9) лингв. давность10) авт. Алтер, биметалл алюминий-чугун11) астр. возраст (напр. звезды)12) АЭС. (эксплуатационный) срок службы -
39 Bereich
сущ.1) общ. ведение, зона, компания, область, окружение, сфера влияния, территория, сфера (деятельности), компетенция, круг (знакомых), район2) комп. экстент, массив3) воен. (военный) округ, дальность действия, запас хода, масштаб, объём полномочий, радиус действия, район (действий), досягаемость4) тех. домен, поле, полоса, участок5) юр. звено адм.прав., объём, отдел, отрасль, пространство, сектор, служба, управление, участок адм. прав., фронт, хозяйство, часть, диапазон (íàïð. eines Arbeitsgebiets)6) экон. пределы, территория деятельности, подотдел (напр. учёта готовой продукции)7) фин. мир8) дор. диапазон изменений9) радио. диапазон10) электр. амплитуда, размах, дальность11) нефт. взрывоопасная зона, интервал, цех12) патент. отдел (напр. фирмы)14) яд.физ. пределы изменений15) внеш.торг. предел16) ВМФ. военный округ -
40 Beschwer
сущ.1) устар. бремя, старание, трудность, тягота, усилие3) юр. жалоба, часть искового требования (в которой суд отказал истцу)4) экон. жалоба налогоплательщика по поводу ущемления его прав, заявление налогоплательщика по поводу ущемления его прав
См. также в других словарях:
правёж — правёж … Словарь употребления буквы Ё
правёж — правёж/ … Морфемно-орфографический словарь
Правёж — Правёж в древнерусском праве взыскание с обвинённого ответчика в пользу истца, соединённое с понудительными средствами; «править» означало на древнерусском языке «взыскивать». Если должник почему либо не хотел или не мог заплатить долга,… … Википедия
ПРАВЁЖ — ПРАВЁЖ, правежа, муж. (ист.). В древне русском судопроизводстве битье патогами несостоятельного должника, как средство принуждения к уплате долга. Поставить кого нибудь на правёж. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ПРАВЁЖ — ПРАВЁЖ, ежа, муж. В древнерусском судопроизводстве: взыскание долга истязаниями, битьём. Поставить кого н. на п. | прил. правёжный, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
правёж — вежа; м. В Русском государстве 15 начала 18 вв.: принуждение к уплате долгов, подати и т.п. посредством публичного наказания батогами. Поставить должника на п. ◁ Правёжный, ая, ое. П. доимщик. П ые дела. * * * правёж в древнерусском праве… … Энциклопедический словарь
правёж — правёж, правежи, правежа, правежей, правежу, правежам, правёж, правежи, правежом, правежами, правеже, правежах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
прав — прав, прав а, пр аво, пр авы … Русский орфографический словарь
праві — (правѢ, праве) прямо, сторч; справедливо; правдиво; дійсно, справді, так і е; твердо, незмінно; майже … Зведений словник застарілих та маловживаних слів
правѢ — праві (правѢ, праве) прямо, сторч; справедливо; правдиво; дійсно, справді, так і е; твердо, незмінно; майже … Зведений словник застарілих та маловживаних слів
правёж — правёж, правежа, правежом … Русское словесное ударение