Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

право+сохранения

  • 41 חוֹק לֹא כָּתוּב

    חוֹק לֹא כָּתוּב

    неписанный закон

    חוֹק ז' [ר' חוּקִים]

    закон, установление, правило, право

    חוֹק בַּל יַעֲבוֹר

    ненарушимый закон

    חוֹק בַּרזֶל

    жёсткое правило (букв. железный закон)

    חוֹק הַבּרִירָה הַטִבעִית

    закон естественного отбора

    חוֹק הַג'וּנגֶל

    закон джунглей

    חוֹק הַהִתייַשנוּת

    закон о сроке давности (о ненаказании за давние преступления)

    חוֹק הַהַתמָדָה

    закон инерции

    חוֹק וָסֵדֶר

    правопорядок, законность

    חוֹק טֶבַע

    закон природы

    חוֹק יְסוֹד

    основной закон

    הַחוֹק הַיָבֵש

    сухой закон

    חוּקי מֶרפִי

    законы Мерфи

    חוֹק הַמְשִיכָה

    закон тяготения

    חוּקי נִירֶנבֶּרג

    нюренбергские законы

    חוֹק עוֹלָם

    вечный закон

    חוֹק הַעוֹנשִין

    уголовный кодекс

    הַחוֹק הַעוֹת'מָאנִי

    оттоманский закон

    חוֹק לִימוּדִים

    курс обучения, программа обучения

    חוֹק עֵזֶר

    постановление местных властей

    הַחוֹק הַפּלִילִי

    уголовное право, уголовный кодекс

    חוֹק פַּרקִינסוֹן

    закон Паркинсона

    חוֹק הַשבוּת

    закон о возвращении (евреев в Израиль)

    חוֹק שִימוּר הָאֶנֶרגיָה

    закон сохранения энергии

    חוֹק הַשִיפּוּט הַצבָאִי

    военное право

    הוּצָא מִחוּץ לַחוֹק

    объявлен вне закона

    חוֹק בִּפנֵי עַצמוֹ

    сам себе закон

    מִחוּץ לַחוֹק

    вне закона

    כַּחוֹק

    по правилам; законно

    שֶלֹא כַּחוֹק

    не по правилам; незаконно

    Иврито-Русский словарь > חוֹק לֹא כָּתוּב

  • 42 חוֹק לִימוּדִים

    חוֹק לִימוּדִים

    курс обучения, программа обучения

    חוֹק ז' [ר' חוּקִים]

    закон, установление, правило, право

    חוֹק בַּל יַעֲבוֹר

    ненарушимый закон

    חוֹק בַּרזֶל

    жёсткое правило (букв. железный закон)

    חוֹק הַבּרִירָה הַטִבעִית

    закон естественного отбора

    חוֹק הַג'וּנגֶל

    закон джунглей

    חוֹק הַהִתייַשנוּת

    закон о сроке давности (о ненаказании за давние преступления)

    חוֹק הַהַתמָדָה

    закон инерции

    חוֹק וָסֵדֶר

    правопорядок, законность

    חוֹק טֶבַע

    закон природы

    חוֹק יְסוֹד

    основной закон

    הַחוֹק הַיָבֵש

    сухой закон

    חוֹק לֹא כָּתוּב

    неписанный закон

    חוּקי מֶרפִי

    законы Мерфи

    חוֹק הַמְשִיכָה

    закон тяготения

    חוּקי נִירֶנבֶּרג

    нюренбергские законы

    חוֹק עוֹלָם

    вечный закон

    חוֹק הַעוֹנשִין

    уголовный кодекс

    הַחוֹק הַעוֹת'מָאנִי

    оттоманский закон

    חוֹק עֵזֶר

    постановление местных властей

    הַחוֹק הַפּלִילִי

    уголовное право, уголовный кодекс

    חוֹק פַּרקִינסוֹן

    закон Паркинсона

    חוֹק הַשבוּת

    закон о возвращении (евреев в Израиль)

    חוֹק שִימוּר הָאֶנֶרגיָה

    закон сохранения энергии

    חוֹק הַשִיפּוּט הַצבָאִי

    военное право

    הוּצָא מִחוּץ לַחוֹק

    объявлен вне закона

    חוֹק בִּפנֵי עַצמוֹ

    сам себе закон

    מִחוּץ לַחוֹק

    вне закона

    כַּחוֹק

    по правилам; законно

    שֶלֹא כַּחוֹק

    не по правилам; незаконно

    Иврито-Русский словарь > חוֹק לִימוּדִים

  • 43 חוֹק עוֹלָם

    חוֹק עוֹלָם

    вечный закон

    חוֹק ז' [ר' חוּקִים]

    закон, установление, правило, право

    חוֹק בַּל יַעֲבוֹר

    ненарушимый закон

    חוֹק בַּרזֶל

    жёсткое правило (букв. железный закон)

    חוֹק הַבּרִירָה הַטִבעִית

    закон естественного отбора

    חוֹק הַג'וּנגֶל

    закон джунглей

    חוֹק הַהִתייַשנוּת

    закон о сроке давности (о ненаказании за давние преступления)

    חוֹק הַהַתמָדָה

    закон инерции

    חוֹק וָסֵדֶר

    правопорядок, законность

    חוֹק טֶבַע

    закон природы

    חוֹק יְסוֹד

    основной закон

    הַחוֹק הַיָבֵש

    сухой закон

    חוֹק לֹא כָּתוּב

    неписанный закон

    חוּקי מֶרפִי

    законы Мерфи

    חוֹק הַמְשִיכָה

    закон тяготения

    חוּקי נִירֶנבֶּרג

    нюренбергские законы

    חוֹק הַעוֹנשִין

    уголовный кодекс

    הַחוֹק הַעוֹת'מָאנִי

    оттоманский закон

    חוֹק לִימוּדִים

    курс обучения, программа обучения

    חוֹק עֵזֶר

    постановление местных властей

    הַחוֹק הַפּלִילִי

    уголовное право, уголовный кодекс

    חוֹק פַּרקִינסוֹן

    закон Паркинсона

    חוֹק הַשבוּת

    закон о возвращении (евреев в Израиль)

    חוֹק שִימוּר הָאֶנֶרגיָה

    закон сохранения энергии

    חוֹק הַשִיפּוּט הַצבָאִי

    военное право

    הוּצָא מִחוּץ לַחוֹק

    объявлен вне закона

    חוֹק בִּפנֵי עַצמוֹ

    сам себе закон

    מִחוּץ לַחוֹק

    вне закона

    כַּחוֹק

    по правилам; законно

    שֶלֹא כַּחוֹק

    не по правилам; незаконно

    Иврито-Русский словарь > חוֹק עוֹלָם

  • 44 חוֹק עֵזֶר

    חוֹק עֵזֶר

    постановление местных властей

    חוֹק ז' [ר' חוּקִים]

    закон, установление, правило, право

    חוֹק בַּל יַעֲבוֹר

    ненарушимый закон

    חוֹק בַּרזֶל

    жёсткое правило (букв. железный закон)

    חוֹק הַבּרִירָה הַטִבעִית

    закон естественного отбора

    חוֹק הַג'וּנגֶל

    закон джунглей

    חוֹק הַהִתייַשנוּת

    закон о сроке давности (о ненаказании за давние преступления)

    חוֹק הַהַתמָדָה

    закон инерции

    חוֹק וָסֵדֶר

    правопорядок, законность

    חוֹק טֶבַע

    закон природы

    חוֹק יְסוֹד

    основной закон

    הַחוֹק הַיָבֵש

    сухой закон

    חוֹק לֹא כָּתוּב

    неписанный закон

    חוּקי מֶרפִי

    законы Мерфи

    חוֹק הַמְשִיכָה

    закон тяготения

    חוּקי נִירֶנבֶּרג

    нюренбергские законы

    חוֹק עוֹלָם

    вечный закон

    חוֹק הַעוֹנשִין

    уголовный кодекс

    הַחוֹק הַעוֹת'מָאנִי

    оттоманский закон

    חוֹק לִימוּדִים

    курс обучения, программа обучения

    הַחוֹק הַפּלִילִי

    уголовное право, уголовный кодекс

    חוֹק פַּרקִינסוֹן

    закон Паркинсона

    חוֹק הַשבוּת

    закон о возвращении (евреев в Израиль)

    חוֹק שִימוּר הָאֶנֶרגיָה

    закон сохранения энергии

    חוֹק הַשִיפּוּט הַצבָאִי

    военное право

    הוּצָא מִחוּץ לַחוֹק

    объявлен вне закона

    חוֹק בִּפנֵי עַצמוֹ

    сам себе закон

    מִחוּץ לַחוֹק

    вне закона

    כַּחוֹק

    по правилам; законно

    שֶלֹא כַּחוֹק

    не по правилам; незаконно

    Иврито-Русский словарь > חוֹק עֵזֶר

  • 45 חוֹק פַּרקִינסוֹן

    חוֹק פַּרקִינסוֹן

    закон Паркинсона

    חוֹק ז' [ר' חוּקִים]

    закон, установление, правило, право

    חוֹק בַּל יַעֲבוֹר

    ненарушимый закон

    חוֹק בַּרזֶל

    жёсткое правило (букв. железный закон)

    חוֹק הַבּרִירָה הַטִבעִית

    закон естественного отбора

    חוֹק הַג'וּנגֶל

    закон джунглей

    חוֹק הַהִתייַשנוּת

    закон о сроке давности (о ненаказании за давние преступления)

    חוֹק הַהַתמָדָה

    закон инерции

    חוֹק וָסֵדֶר

    правопорядок, законность

    חוֹק טֶבַע

    закон природы

    חוֹק יְסוֹד

    основной закон

    הַחוֹק הַיָבֵש

    сухой закон

    חוֹק לֹא כָּתוּב

    неписанный закон

    חוּקי מֶרפִי

    законы Мерфи

    חוֹק הַמְשִיכָה

    закон тяготения

    חוּקי נִירֶנבֶּרג

    нюренбергские законы

    חוֹק עוֹלָם

    вечный закон

    חוֹק הַעוֹנשִין

    уголовный кодекс

    הַחוֹק הַעוֹת'מָאנִי

    оттоманский закон

    חוֹק לִימוּדִים

    курс обучения, программа обучения

    חוֹק עֵזֶר

    постановление местных властей

    הַחוֹק הַפּלִילִי

    уголовное право, уголовный кодекс

    חוֹק הַשבוּת

    закон о возвращении (евреев в Израиль)

    חוֹק שִימוּר הָאֶנֶרגיָה

    закон сохранения энергии

    חוֹק הַשִיפּוּט הַצבָאִי

    военное право

    הוּצָא מִחוּץ לַחוֹק

    объявлен вне закона

    חוֹק בִּפנֵי עַצמוֹ

    сам себе закон

    מִחוּץ לַחוֹק

    вне закона

    כַּחוֹק

    по правилам; законно

    שֶלֹא כַּחוֹק

    не по правилам; незаконно

    Иврито-Русский словарь > חוֹק פַּרקִינסוֹן

  • 46 חוֹק שִימוּר הָאֶנֶרגיָה

    חוֹק שִימוּר הָאֶנֶרגיָה

    закон сохранения энергии

    חוֹק ז' [ר' חוּקִים]

    закон, установление, правило, право

    חוֹק בַּל יַעֲבוֹר

    ненарушимый закон

    חוֹק בַּרזֶל

    жёсткое правило (букв. железный закон)

    חוֹק הַבּרִירָה הַטִבעִית

    закон естественного отбора

    חוֹק הַג'וּנגֶל

    закон джунглей

    חוֹק הַהִתייַשנוּת

    закон о сроке давности (о ненаказании за давние преступления)

    חוֹק הַהַתמָדָה

    закон инерции

    חוֹק וָסֵדֶר

    правопорядок, законность

    חוֹק טֶבַע

    закон природы

    חוֹק יְסוֹד

    основной закон

    הַחוֹק הַיָבֵש

    сухой закон

    חוֹק לֹא כָּתוּב

    неписанный закон

    חוּקי מֶרפִי

    законы Мерфи

    חוֹק הַמְשִיכָה

    закон тяготения

    חוּקי נִירֶנבֶּרג

    нюренбергские законы

    חוֹק עוֹלָם

    вечный закон

    חוֹק הַעוֹנשִין

    уголовный кодекс

    הַחוֹק הַעוֹת'מָאנִי

    оттоманский закон

    חוֹק לִימוּדִים

    курс обучения, программа обучения

    חוֹק עֵזֶר

    постановление местных властей

    הַחוֹק הַפּלִילִי

    уголовное право, уголовный кодекс

    חוֹק פַּרקִינסוֹן

    закон Паркинсона

    חוֹק הַשבוּת

    закон о возвращении (евреев в Израиль)

    חוֹק הַשִיפּוּט הַצבָאִי

    военное право

    הוּצָא מִחוּץ לַחוֹק

    объявлен вне закона

    חוֹק בִּפנֵי עַצמוֹ

    сам себе закон

    מִחוּץ לַחוֹק

    вне закона

    כַּחוֹק

    по правилам; законно

    שֶלֹא כַּחוֹק

    не по правилам; незаконно

    Иврито-Русский словарь > חוֹק שִימוּר הָאֶנֶרגיָה

  • 47 חוּקי מֶרפִי

    חוּקי מֶרפִי

    законы Мерфи

    חוֹק ז' [ר' חוּקִים]

    закон, установление, правило, право

    חוֹק בַּל יַעֲבוֹר

    ненарушимый закон

    חוֹק בַּרזֶל

    жёсткое правило (букв. железный закон)

    חוֹק הַבּרִירָה הַטִבעִית

    закон естественного отбора

    חוֹק הַג'וּנגֶל

    закон джунглей

    חוֹק הַהִתייַשנוּת

    закон о сроке давности (о ненаказании за давние преступления)

    חוֹק הַהַתמָדָה

    закон инерции

    חוֹק וָסֵדֶר

    правопорядок, законность

    חוֹק טֶבַע

    закон природы

    חוֹק יְסוֹד

    основной закон

    הַחוֹק הַיָבֵש

    сухой закон

    חוֹק לֹא כָּתוּב

    неписанный закон

    חוֹק הַמְשִיכָה

    закон тяготения

    חוּקי נִירֶנבֶּרג

    нюренбергские законы

    חוֹק עוֹלָם

    вечный закон

    חוֹק הַעוֹנשִין

    уголовный кодекс

    הַחוֹק הַעוֹת'מָאנִי

    оттоманский закон

    חוֹק לִימוּדִים

    курс обучения, программа обучения

    חוֹק עֵזֶר

    постановление местных властей

    הַחוֹק הַפּלִילִי

    уголовное право, уголовный кодекс

    חוֹק פַּרקִינסוֹן

    закон Паркинсона

    חוֹק הַשבוּת

    закон о возвращении (евреев в Израиль)

    חוֹק שִימוּר הָאֶנֶרגיָה

    закон сохранения энергии

    חוֹק הַשִיפּוּט הַצבָאִי

    военное право

    הוּצָא מִחוּץ לַחוֹק

    объявлен вне закона

    חוֹק בִּפנֵי עַצמוֹ

    сам себе закон

    מִחוּץ לַחוֹק

    вне закона

    כַּחוֹק

    по правилам; законно

    שֶלֹא כַּחוֹק

    не по правилам; незаконно

    Иврито-Русский словарь > חוּקי מֶרפִי

  • 48 חוּקי נִירֶנבֶּרג

    חוּקי נִירֶנבֶּרג

    нюренбергские законы

    חוֹק ז' [ר' חוּקִים]

    закон, установление, правило, право

    חוֹק בַּל יַעֲבוֹר

    ненарушимый закон

    חוֹק בַּרזֶל

    жёсткое правило (букв. железный закон)

    חוֹק הַבּרִירָה הַטִבעִית

    закон естественного отбора

    חוֹק הַג'וּנגֶל

    закон джунглей

    חוֹק הַהִתייַשנוּת

    закон о сроке давности (о ненаказании за давние преступления)

    חוֹק הַהַתמָדָה

    закон инерции

    חוֹק וָסֵדֶר

    правопорядок, законность

    חוֹק טֶבַע

    закон природы

    חוֹק יְסוֹד

    основной закон

    הַחוֹק הַיָבֵש

    сухой закон

    חוֹק לֹא כָּתוּב

    неписанный закон

    חוּקי מֶרפִי

    законы Мерфи

    חוֹק הַמְשִיכָה

    закон тяготения

    חוֹק עוֹלָם

    вечный закон

    חוֹק הַעוֹנשִין

    уголовный кодекс

    הַחוֹק הַעוֹת'מָאנִי

    оттоманский закон

    חוֹק לִימוּדִים

    курс обучения, программа обучения

    חוֹק עֵזֶר

    постановление местных властей

    הַחוֹק הַפּלִילִי

    уголовное право, уголовный кодекс

    חוֹק פַּרקִינסוֹן

    закон Паркинсона

    חוֹק הַשבוּת

    закон о возвращении (евреев в Израиль)

    חוֹק שִימוּר הָאֶנֶרגיָה

    закон сохранения энергии

    חוֹק הַשִיפּוּט הַצבָאִי

    военное право

    הוּצָא מִחוּץ לַחוֹק

    объявлен вне закона

    חוֹק בִּפנֵי עַצמוֹ

    сам себе закон

    מִחוּץ לַחוֹק

    вне закона

    כַּחוֹק

    по правилам; законно

    שֶלֹא כַּחוֹק

    не по правилам; незаконно

    Иврито-Русский словарь > חוּקי נִירֶנבֶּרג

  • 49 חוּקִים

    חוּקִים

    חוֹק ז' [ר' חוּקִים]

    закон, установление, правило, право

    חוֹק בַּל יַעֲבוֹר

    ненарушимый закон

    חוֹק בַּרזֶל

    жёсткое правило (букв. железный закон)

    חוֹק הַבּרִירָה הַטִבעִית

    закон естественного отбора

    חוֹק הַג'וּנגֶל

    закон джунглей

    חוֹק הַהִתייַשנוּת

    закон о сроке давности (о ненаказании за давние преступления)

    חוֹק הַהַתמָדָה

    закон инерции

    חוֹק וָסֵדֶר

    правопорядок, законность

    חוֹק טֶבַע

    закон природы

    חוֹק יְסוֹד

    основной закон

    הַחוֹק הַיָבֵש

    сухой закон

    חוֹק לֹא כָּתוּב

    неписанный закон

    חוּקי מֶרפִי

    законы Мерфи

    חוֹק הַמְשִיכָה

    закон тяготения

    חוּקי נִירֶנבֶּרג

    нюренбергские законы

    חוֹק עוֹלָם

    вечный закон

    חוֹק הַעוֹנשִין

    уголовный кодекс

    הַחוֹק הַעוֹת'מָאנִי

    оттоманский закон

    חוֹק לִימוּדִים

    курс обучения, программа обучения

    חוֹק עֵזֶר

    постановление местных властей

    הַחוֹק הַפּלִילִי

    уголовное право, уголовный кодекс

    חוֹק פַּרקִינסוֹן

    закон Паркинсона

    חוֹק הַשבוּת

    закон о возвращении (евреев в Израиль)

    חוֹק שִימוּר הָאֶנֶרגיָה

    закон сохранения энергии

    חוֹק הַשִיפּוּט הַצבָאִי

    военное право

    הוּצָא מִחוּץ לַחוֹק

    объявлен вне закона

    חוֹק בִּפנֵי עַצמוֹ

    сам себе закон

    מִחוּץ לַחוֹק

    вне закона

    כַּחוֹק

    по правилам; законно

    שֶלֹא כַּחוֹק

    не по правилам; незаконно

    Иврито-Русский словарь > חוּקִים

  • 50 כַּחוֹק

    כַּחוֹק

    по правилам; законно

    חוֹק ז' [ר' חוּקִים]

    закон, установление, правило, право

    חוֹק בַּל יַעֲבוֹר

    ненарушимый закон

    חוֹק בַּרזֶל

    жёсткое правило (букв. железный закон)

    חוֹק הַבּרִירָה הַטִבעִית

    закон естественного отбора

    חוֹק הַג'וּנגֶל

    закон джунглей

    חוֹק הַהִתייַשנוּת

    закон о сроке давности (о ненаказании за давние преступления)

    חוֹק הַהַתמָדָה

    закон инерции

    חוֹק וָסֵדֶר

    правопорядок, законность

    חוֹק טֶבַע

    закон природы

    חוֹק יְסוֹד

    основной закон

    הַחוֹק הַיָבֵש

    сухой закон

    חוֹק לֹא כָּתוּב

    неписанный закон

    חוּקי מֶרפִי

    законы Мерфи

    חוֹק הַמְשִיכָה

    закон тяготения

    חוּקי נִירֶנבֶּרג

    нюренбергские законы

    חוֹק עוֹלָם

    вечный закон

    חוֹק הַעוֹנשִין

    уголовный кодекс

    הַחוֹק הַעוֹת'מָאנִי

    оттоманский закон

    חוֹק לִימוּדִים

    курс обучения, программа обучения

    חוֹק עֵזֶר

    постановление местных властей

    הַחוֹק הַפּלִילִי

    уголовное право, уголовный кодекс

    חוֹק פַּרקִינסוֹן

    закон Паркинсона

    חוֹק הַשבוּת

    закон о возвращении (евреев в Израиль)

    חוֹק שִימוּר הָאֶנֶרגיָה

    закон сохранения энергии

    חוֹק הַשִיפּוּט הַצבָאִי

    военное право

    הוּצָא מִחוּץ לַחוֹק

    объявлен вне закона

    חוֹק בִּפנֵי עַצמוֹ

    сам себе закон

    מִחוּץ לַחוֹק

    вне закона

    שֶלֹא כַּחוֹק

    не по правилам; незаконно

    Иврито-Русский словарь > כַּחוֹק

  • 51 מִחוּץ לַחוֹק

    מִחוּץ לַחוֹק

    вне закона

    חוֹק ז' [ר' חוּקִים]

    закон, установление, правило, право

    חוֹק בַּל יַעֲבוֹר

    ненарушимый закон

    חוֹק בַּרזֶל

    жёсткое правило (букв. железный закон)

    חוֹק הַבּרִירָה הַטִבעִית

    закон естественного отбора

    חוֹק הַג'וּנגֶל

    закон джунглей

    חוֹק הַהִתייַשנוּת

    закон о сроке давности (о ненаказании за давние преступления)

    חוֹק הַהַתמָדָה

    закон инерции

    חוֹק וָסֵדֶר

    правопорядок, законность

    חוֹק טֶבַע

    закон природы

    חוֹק יְסוֹד

    основной закон

    הַחוֹק הַיָבֵש

    сухой закон

    חוֹק לֹא כָּתוּב

    неписанный закон

    חוּקי מֶרפִי

    законы Мерфи

    חוֹק הַמְשִיכָה

    закон тяготения

    חוּקי נִירֶנבֶּרג

    нюренбергские законы

    חוֹק עוֹלָם

    вечный закон

    חוֹק הַעוֹנשִין

    уголовный кодекс

    הַחוֹק הַעוֹת'מָאנִי

    оттоманский закон

    חוֹק לִימוּדִים

    курс обучения, программа обучения

    חוֹק עֵזֶר

    постановление местных властей

    הַחוֹק הַפּלִילִי

    уголовное право, уголовный кодекс

    חוֹק פַּרקִינסוֹן

    закон Паркинсона

    חוֹק הַשבוּת

    закон о возвращении (евреев в Израиль)

    חוֹק שִימוּר הָאֶנֶרגיָה

    закон сохранения энергии

    חוֹק הַשִיפּוּט הַצבָאִי

    военное право

    הוּצָא מִחוּץ לַחוֹק

    объявлен вне закона

    חוֹק בִּפנֵי עַצמוֹ

    сам себе закон

    כַּחוֹק

    по правилам; законно

    שֶלֹא כַּחוֹק

    не по правилам; незаконно

    Иврито-Русский словарь > מִחוּץ לַחוֹק

  • 52 שֶלֹא כַּחוֹק

    שֶלֹא כַּחוֹק

    не по правилам; незаконно

    חוֹק ז' [ר' חוּקִים]

    закон, установление, правило, право

    חוֹק בַּל יַעֲבוֹר

    ненарушимый закон

    חוֹק בַּרזֶל

    жёсткое правило (букв. железный закон)

    חוֹק הַבּרִירָה הַטִבעִית

    закон естественного отбора

    חוֹק הַג'וּנגֶל

    закон джунглей

    חוֹק הַהִתייַשנוּת

    закон о сроке давности (о ненаказании за давние преступления)

    חוֹק הַהַתמָדָה

    закон инерции

    חוֹק וָסֵדֶר

    правопорядок, законность

    חוֹק טֶבַע

    закон природы

    חוֹק יְסוֹד

    основной закон

    הַחוֹק הַיָבֵש

    сухой закон

    חוֹק לֹא כָּתוּב

    неписанный закон

    חוּקי מֶרפִי

    законы Мерфи

    חוֹק הַמְשִיכָה

    закон тяготения

    חוּקי נִירֶנבֶּרג

    нюренбергские законы

    חוֹק עוֹלָם

    вечный закон

    חוֹק הַעוֹנשִין

    уголовный кодекс

    הַחוֹק הַעוֹת'מָאנִי

    оттоманский закон

    חוֹק לִימוּדִים

    курс обучения, программа обучения

    חוֹק עֵזֶר

    постановление местных властей

    הַחוֹק הַפּלִילִי

    уголовное право, уголовный кодекс

    חוֹק פַּרקִינסוֹן

    закон Паркинсона

    חוֹק הַשבוּת

    закон о возвращении (евреев в Израиль)

    חוֹק שִימוּר הָאֶנֶרגיָה

    закон сохранения энергии

    חוֹק הַשִיפּוּט הַצבָאִי

    военное право

    הוּצָא מִחוּץ לַחוֹק

    объявлен вне закона

    חוֹק בִּפנֵי עַצמוֹ

    сам себе закон

    מִחוּץ לַחוֹק

    вне закона

    כַּחוֹק

    по правилам; законно

    Иврито-Русский словарь > שֶלֹא כַּחוֹק

  • 53 private law

    1. юр. частное право

    contravention of law — нарушение нормы права, правонарушение

    fetial law — раздел права, трактующий вопросы войны и мира

    2. юр. частный закон

    to clarify the law — разъяснить смысл правовой нормы, закона

    to answer in law — предстать перед судом; ответить по закону

    English-Russian base dictionary > private law

  • 54 economic zone

    юр. экономическая зона (согласно Конвенции ООН по морскому праву 1982 г.: прилегающий к территориальным водам морской район шириной до 200 морских миль, отсчитываемых от тех же исходных линий, что и территориальные воды, и подпадающий под правовой режим, установленный конвенцией; между государствами с противолежащими или смежными побережьями экономическая зона разграничивается путем соглашения в соответствии с международным правом; прибрежное государство наделяется в своей экономической зоне суверенными правами в целях разведки, разработки и сохранения природных ресурсов, как живых, так и неживых, находящихся на дне, в его недрах и в покрывающих водах, а также управления ими, и в отношении других видов деятельности по экономической разведке и разработке экономической зоны, таких, как производство энергии путем использования воды, течений и ветра; кроме того, оно обладает юрисдикцией в отношении создания и использования искусственных островов, установок и сооружений, осуществления морских научных исследований, а также защиты и сохранения морской среды в экономической зоне; в экономической зоне все государства, в том числе государства, не имеющие выхода к морю, пользуются общепризнанными свободами открытого моря; в отличие от территориальных вод, экономическая зона не входит в состав территории прибрежного государства; суверенные права и юрисдикция этого государства носят здесь ограниченный, узкоцелевой характер; так, государство должно допускать другие страны к промыслу в своей экономической зоне той части научно допустимого улова живых ресурсов, которую не вылавливает само; в осуществление своих суверенных прав в экономической зоне прибрежное государство имеет право применять меры контроля и обеспечения выполнения своих законов, которые соответствуют конвенции)
    See:
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > economic zone

  • 55 отпуск

    1) (освобождение от работы, службы) vacanza ж., ferie ж. мн. ( очередной); congedo м., permesso м., licenza ж., aspettativa ж. (внеочередной, кратковременный и т.п.)

    отпуск по беременности и родам — congedo di maternità, astensione dal lavoro per puerperio

    2) ( выдача) rilascio м.
    3) ( продажа) vendita ж.
    * * *
    м.
    1) permesso per le ferie, ferie, vacanze f pl

    находиться в о́тпуске — essere in ferie / vacanza

    вернуться из о́тпуска — tornare dalle ferie

    2) ( товара) spaccio m, consegna f ( выдача) f
    * * *
    n
    1) gener. comiato, commiato, permesso, aspettativa, (внеочередной) andare in congedo, feria, ferie, vacanza

    Universale dizionario russo-italiano > отпуск

  • 56 leave

    ̈ɪli:v I сущ.
    1) а) позволение, разрешение to ask leave (to do smth.) ≈ просить позволения (сделать что-л.) Syn: permission б) воен. увольнительная, увольнение( разрешение об отлучке, выданное служащему армии)
    2) отпуск (тж. leave of absence) to cancel smb.'s leave ≈ выйти из отпуска to extend smb.'s leave ≈ продлевать чей-л. отпуск to give, grant a leave ≈ давать отпуск to go on leave ≈ уходить в отпуск to overstay one's leave ≈ засидеться в отпуске to take a leave ≈ брать отпуск annual leave maternity leave paid leave research leave sabbatical leave sick leave terminal leave leave without pay leave allowance leave travel
    3) а) отъезд, уход;
    отправление, отход б) расставание, прощание Syn: departure, parting ∙ to take leave of one's sensesпотерять рассудок II гл.;
    прош. вр. и прич. прош. вр. - left
    1) а) покидать( кого-л.;
    какое-л. место) Syn: abandon, desert, go, retire, forsake Ant: come, remain, stay at, stay in, stay with, stick to, stick with, approach б) переезжать, уезжать to leave Paris for London ≈ переезжать из Парижа в Лондон She left her comfortable home for a rugged life in the desert. ≈ Она променяла свой уютный дом на суровую жизнь в пустыне. He was left for dead on the battlefield. ≈ Его оставили на поле брани как убитого. Syn: depart, withdraw, quit
    2) а) оставлять (след) the wound left an deep scar ≈ после раны остался глубокий шрам б) забывать, оставлять I left my keys at my grandma's. ≈ Я забыла ключи у бабушки. в) оставатьсякакой-либо части) Ten minus five leaves five. ≈ От десяти отнять пять - останется пять.
    3) оставлять в том же состоянии to leave smth. unsaid ≈ не сказать( чего-л., о чем-л.) to leave smth. undoneне сделать( чего-л.) They left the fields fallow. ≈ Они оставили поля под паром. I left him working in the garden. ≈ Когда я уходил, он работал в саду. The film left me cold. ≈ Фильм не тронул его. Ant: keep, persevere in
    4) оставлять, передавать, поручать( with) to leave word for smb. ≈ велеть передать кому-л. (что-либо) They left the children with her mother. ≈ Они оставили детей с ее матерью. She left her books with us. ≈ Она оставила нам книги.
    5) приводить в какое-л. состояние The insult left him speechless. ≈ Оскорбление лишило его дара речи. The flood left them homeless. ≈ Потоп оставил их без крова.
    6) предоставлять She left the report for me. ≈ Она поручила доклад мне. We left them to muddle through on their own. ≈ Мы предоставили им самим довести это дело до конца. Syn: entrust
    7) а) завещать, оставлять (наследство) After his death she was well left. ≈ После его смерти она была хорошо обеспечена наследством. He left his estate to her. ≈ Он оставил ей наследство. Syn: bequeath, devise
    2. б) оставить( после себя) He left a widow and two children. ≈ (После его смерти) осталась вдова с двумя детьми.
    8) прекращать It is time to leave talking and begin acting. ≈ Пора перестать разговаривать и начать действовать.
    9) разг., амер. разрешать, позволять Syn: allow, permit, let ∙ leave alone leave aside leave out of leave behind leave off leave out leave over to leave oneself wide open амер. ≈ подставить себя под удар to leave smth. in the air ≈ оставлять незаконченным (мысль, речь и т. п.) to leave smb. to himself ≈ не вмешиваться в чьи-л. дела it leaves much to be desiredоставляет желать много лучшего to be/get (nicely) left разг. ≈ быть покинутым, обманутым, одураченным leave open leave up III гл. покрываться листвой The poplars were leaved out. ≈ Тополя покрылись листвой Syn: leaf
    2. разрешение, позволение - by /with/ your * с вашего позволения - * of court разрешение суда - to ask /to beg/ * to do smth. спрашивать /просить/ разрешение /позволения/ сделать что-л. - to give /to grant/ smb. to smth. дать кому-л. разрешение /позволение/ сделать что-л.;
    позволить /разрешить/ кому-л. сделать что-л. - who gave you * to go? кто разрешил вам уйти? (тж. * of absence) отпуск - on * в отпуске - sick * отпуск по болезни - six mounth' * шестимесячный отпуск - research * (американизм) творческий отпуск (военное) увольнение - * pass увольнительная записка;
    отпускное свидетельство - * allowance отпускное денежное содержание - compassionate * увольнение по семейным обстоятельствам прощание, расставание - to take (one's) * прощаться, уходить - to take * of one's friends попрощаться с друзьями исходная позиция (для бильярдных шаров) > to take * of one's senses сойти с ума, рехнуться уходить, уезжать - to * the room выйти из комнаты - to * the Moscow уехать из Москвы - when does the train *? когда отходит поезд? (for) направляться, уезжать ( куда-л.) - to * for London уезжать в Лондон оставлять - to * one's coat in the hall повесить /оставить/ пальто в прихожей - to * smth. for smb. to eat оставить что-л. кому-л. поесть - we left room in the car for your sister мы оставили в машине место для вашей сестры - "to be left until called for" "до востребования" (надпись на конверте) оставлять после себя - the wound left an ugly scar после раны остался некрасивый шрам - the train left a trail of smoke поезд оставил за собой хвост дыма (по) забыть - I've left my notebook at home я забыл тетрадь дома покидать;
    бросать - to * one's job бросить работу, уйти с работы - to * school бросить школу;
    окончить школу - to * society удалиться от общества;
    покинуть общество - to * one's wife оставить /бросить/ жену - to * the track /the rails/ сойти с рельсов - his cold did not * him for weeks он долго не мог избавиться от простуды оставлять в каком-л. положении или состоянии - to * the door open оставить дверь открытой - to * a question open оставить вопрос открытым;
    не выносить окончательного решения - to * oneself open открываться (бокс) - to * oneself wide open (американизм) ставить себя под удар - to * smth. undone оставить что-л. несделанным - some things are better left unsaid есть вещи, о которых лучше не говорить - to * smb. cool /cold, unmoved/ не производить впечатления на кого-л. - his illness has left him weak он ослабел после болезни - her words left him furious ее слова привели его в бешенство - his behaviour *s much to be desired его поведение оставляет желать (много) лучшего откладывать, переносить - to * smth. until tomorrow оставить /отложить/ что-л. на /до/ завтра завещать - to * smb. $100 завещать кому-л. 100 долларов - to be badly /poorly/ left получить маленькое /скудное/ наследство оставлять после смерти - he left a widow and two children после него осталась вдова и двое детей - he left many water-colour sketches после него осталось много акварелей оставлять неиспользованным - give what is left to the dog остатки отдай собаке получать, оставаться в остатке - seven from ten *s three десять минус семь равняется трем, от десяти отнять семь, получится /будет/ три предоставить, поручить - to * smth. to chance /to accident/ предоставить дело случаю - to * the matter in smb.'s hands передать дело в чьи-л. руки - he left his relative in charge of the house он поручил родственнику присматривать за домом - * it to me предоставьте это (дело) мне передавать, оставлять - to * a card on smb. оставить кому-л. свою визитную карточку - to * word for smb. (that) велеть передать кому-л. (что) - did he * any message for me? он не оставил мне записки?;
    он ничего не велел мне передатЬ? позволять, разрешать - to * smb. to do smth. позволять кому-л. делать что-л. - to * smb. to go отпускать кого-л. - to * smb. to attend to the matter позволить кому-л. заняться этим делом - * him do it! не мешайте ему! отпускать, выпускать, не держать;
    не удерживать - to * go /hold/ of smth. выпустить что-л. из рук, перестать держаться за что-л. - * go on my hair! не тяни меня за волосы! проходить мимо, миновать - to * the church on the left оставить церковь по левую руку, обойти церковь с правой стороны > to * smb. alone оставить кого-л. в покое, не трогать кого-л. > * me alone! отстань от меня! > I should * that question alone if I were you я бы на вашем месте не поднимал этого вопроса > * well alone, (американизм) * well enough alone не трогайте (уже сделанную работу) ;
    не пытайтесь улучшить( картину и т. п.) > to * smb. be оставить кого-л. в покое, не трогать кого-л. > * him be! не приставай /не лезь/ к нему! > the baby is crying, but * him be, he'll soon stop ребенок плачет, но ты его не трогай /не обращай внимания/, он скоро перестанет > to get /to be/ (nicely) left быть покинутым /обманутым, одураченным/;
    быть побежденным > let's * it at that! не будем больше( говорить) об этом! > to * smb. to himself /to one's own devices/ предоставить кого-л. самому себе покрываться листьями, одеваться листьями annual ~ ежегодный отпуск to be (или to get) (nicely) left разг. быть покинутым, обманутым, одураченным leave завещать, оставлять (наследство) ;
    to be well left быть хорошо обеспеченным наследством care ~ отпуск по уходу (за больным, ребенком, инвалидом и т. п.) child care ~ отпуск по уходу за ребенком child-care ~ отпуск по уходу за ребенком compassionate ~ отпуск по семейным обстоятельствам educational ~ отпуск для прохождения обучения (курсов переквалификации, очной сессии в заочном учебном заведении), учебный отпуск educational ~ учебный отпуск I should ~ that question alone if I were you на вашем месте я не касался бы этого вопроса ~ разрешение, позволение;
    by (или with) your leave с вашего разрешения;
    I take leave to say беру на себя смелость сказать ~ приводить в (какое-л.) состояние;
    the insult left him speechless оскорбление лишило его дара речи ~ прекращать;
    it is time to leave talking and begin acting пора перестать разговаривать и начать действовать;
    leave it at that! разг. оставьте!, довольно! it leaves much to be desired оставляет желать много лучшего leave завещать, оставлять (наследство) ;
    to be well left быть хорошо обеспеченным наследством ~ завещать ~ оставлять ~ оставлять;
    to leave the rails сойти с рельсов;
    to leave hold of выпустить из рук;
    seven from ten leaves three 10 - 7 = = 3 ~ оставлять в том же состоянии;
    the story leaves him cold рассказ не трогает его;
    to leave (smth.) unsaid (undone) не сказать (не сделать) (чего-л.) ~ отпуск ~ отпуск (тж. leave of absence) ;
    on leave в отпуске;
    on sick leave в отпуске по болезни;
    paid leave оплачиваемый отпуск ~ отъезд, уход;
    прощание;
    to take one's leave (of smb.) прощаться (с кем-л.) ~ передавать, оставлять;
    to leave a message (for smb.) оставлять (кому-л.) записку;
    просить передать (что-л.) ;
    to leave word (for smb.) велеть передать (кому-л. что-л.) ~ позволение ~ покидать ~ (left) покидать ~ покрываться листвой ~ предоставлять;
    leave it to me предоставьте это мне;
    nothing was left to accident все было предусмотрено;
    всякая случайность была исключена ~ прекращать;
    it is time to leave talking and begin acting пора перестать разговаривать и начать действовать;
    leave it at that! разг. оставьте!, довольно! ~ разрешение, позволение;
    by (или with) your leave с вашего разрешения;
    I take leave to say беру на себя смелость сказать ~ разрешение ~ приводить в (какое-л.) состояние;
    the insult left him speechless оскорбление лишило его дара речи ~ воен. увольнение ~ уезжать, переезжать;
    my sister has left for Moscow моя сестра уехала в Москву;
    when does the train leave? когда отходит поезд? ~ передавать, оставлять;
    to leave a message (for smb.) оставлять (кому-л.) записку;
    просить передать (что-л.) ;
    to leave word (for smb.) велеть передать (кому-л. что-л.) message: ~ сообщение, донесение;
    письмо, послание;
    send me a message известите меня;
    to leave a message (for smb.) просить передать (что-л. кому-л.) ~ allowance воен. отпускное денежное содержание;
    leave travel воен. поездка в отпуск или из отпуска ~ for work допуск к работе ~ оставлять;
    to leave the rails сойти с рельсов;
    to leave hold of выпустить из рук;
    seven from ten leaves three 10 - 7 = = 3 to ~ open оставить открытым (вопрос и т. п.) ;
    to leave oneself wide open амер. подставить себя под удар;
    to leave (smth.) in the air оставлять незаконченным (мысль, речь и т. п.) ~ прекращать;
    it is time to leave talking and begin acting пора перестать разговаривать и начать действовать;
    leave it at that! разг. оставьте!, довольно! ~ предоставлять;
    leave it to me предоставьте это мне;
    nothing was left to accident все было предусмотрено;
    всякая случайность была исключена ~ off останавливаться ~ off останавливаться;
    where did we leave off last time? на чем мы остановились в прошлый раз?;
    we left off at the end of chapter мы остановились в конце третьей главы ~ off переставать делать (что-л.), бросать привычку;
    to leave off one's winter clothes перестать носить, снять теплые вещи;
    to leave off smoking бросить курить ~ off прекращать ~ off переставать делать (что-л.), бросать привычку;
    to leave off one's winter clothes перестать носить, снять теплые вещи;
    to leave off smoking бросить курить ~ off переставать делать (что-л.), бросать привычку;
    to leave off one's winter clothes перестать носить, снять теплые вещи;
    to leave off smoking бросить курить to ~ open оставить открытым (вопрос и т. п.) ;
    to leave oneself wide open амер. подставить себя под удар;
    to leave (smth.) in the air оставлять незаконченным (мысль, речь и т. п.) to ~ open оставить открытым (вопрос и т. п.) ;
    to leave oneself wide open амер. подставить себя под удар;
    to leave (smth.) in the air оставлять незаконченным (мысль, речь и т. п.) open: leave ~ оставлять нерешенным leave ~ оставлять открытым ~ out не учитывать ~ out пропускать, не включать ~ out пропускать ~ out упускать ~ over откладывать ~ оставлять;
    to leave the rails сойти с рельсов;
    to leave hold of выпустить из рук;
    seven from ten leaves three 10 - 7 = = 3 ~ to appeal право на апелляцию ~ to appeal разрешение на апелляцию ~ to defend право на защиту to ~ (smb.) to himself не вмешиваться( в чьи-л. дела) ~ allowance воен. отпускное денежное содержание;
    leave travel воен. поездка в отпуск или из отпуска ~ оставлять в том же состоянии;
    the story leaves him cold рассказ не трогает его;
    to leave (smth.) unsaid (undone) не сказать (не сделать) (чего-л.) ~ without pay отпуск без сохранения содержания ~ передавать, оставлять;
    to leave a message (for smb.) оставлять (кому-л.) записку;
    просить передать (что-л.) ;
    to leave word (for smb.) велеть передать (кому-л. что-л.) maternity ~ отпуск по беременности и родам, декретный отпуск maternity ~ отпуск по беременности и родам maternity: ~ benefit пособие роженице;
    maternity leave отпуск по беременности и родам ~ уезжать, переезжать;
    my sister has left for Moscow моя сестра уехала в Москву;
    when does the train leave? когда отходит поезд? ~ предоставлять;
    leave it to me предоставьте это мне;
    nothing was left to accident все было предусмотрено;
    всякая случайность была исключена nursing ~ отпуск по уходу за маленьким ребенком ~ отпуск (тж. leave of absence) ;
    on leave в отпуске;
    on sick leave в отпуске по болезни;
    paid leave оплачиваемый отпуск ~ отпуск (тж. leave of absence) ;
    on leave в отпуске;
    on sick leave в отпуске по болезни;
    paid leave оплачиваемый отпуск paid educational ~ оплаченный учебный отпуск paid educational ~ оплачиваемый учебный отпуск ~ отпуск (тж. leave of absence) ;
    on leave в отпуске;
    on sick leave в отпуске по болезни;
    paid leave оплачиваемый отпуск paid sick ~ оплаченный отпуск по болезни parental ~ родительский отпуск paternity ~ отпуск отцу (например, по уходу за ребенком) paternity ~ отпуск по причине отцовства ~ оставлять;
    to leave the rails сойти с рельсов;
    to leave hold of выпустить из рук;
    seven from ten leaves three 10 - 7 = = 3 sick ~ отпуск по болезни some things are better left unsaid есть вещи, о которых лучше не говорить ~ оставлять в том же состоянии;
    the story leaves him cold рассказ не трогает его;
    to leave (smth.) unsaid (undone) не сказать (не сделать) (чего-л.) study ~ отпуск на учебу;
    учебный отпуск to take ~ of one's senses потерять рассудок ~ отъезд, уход;
    прощание;
    to take one's leave (of smb.) прощаться (с кем-л.) ticket of ~ досрочное освобождение заключенного ~ off останавливаться;
    where did we leave off last time? на чем мы остановились в прошлый раз?;
    we left off at the end of chapter мы остановились в конце третьей главы ~ уезжать, переезжать;
    my sister has left for Moscow моя сестра уехала в Москву;
    when does the train leave? когда отходит поезд? ~ off останавливаться;
    where did we leave off last time? на чем мы остановились в прошлый раз?;
    we left off at the end of chapter мы остановились в конце третьей главы

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > leave

  • 57 prejudice

    ˈpredʒudɪs
    1. сущ.
    1) предубеждение, предвзятое мнение prejudice in favour of smb. ≈ пристрастное отношение (в пользу кого-л.) without prejudice ≈ беспристрастно to arouse, stir up prejudice ≈ вызывать предубеждение, формировать предвзятое мнение to break down, eliminate prejudice ≈ разрушить предвзятое мнение, преодолеть предубеждение deep, deep-rooted, deep-seated, ingrained, strong prejudice ≈ сильное/глубокое предубеждение race, racial prejudice ≈ расовые предрассудки/предубеждения religious prejudice ≈ религиозные предрассудки
    2) предрассудок Syn: bigotry
    3) вред, ущерб;
    нанесение ущерба to the prejudice of, in prejudice of ≈ в ущерб without prejudice to
    1) без ущерба (для кого-л., чего-л.)
    2) юр. сохраняя за собой право
    2. гл.
    1) а) предубеждать (against - против) ;
    создавать предвзятое мнение;
    настраивать против What has prejudiced you against modern music? ≈ Что вас так настроило против современной музыки? His unhappy childhood prejudiceed him against having children. ≈ Его несчастливое детство создало у него предубеждение против того, чтобы иметь детей. б) располагать( в чью-л. пользу ≈ in favour of smb.)
    2) наносить ущерб, причинять вред The pursuit of high productivity is prejudicing the quality of service. ≈ Погоня за высокой производительностью наносит ущерб качеству обслуживания. He prejudiced his reputation. ≈ Он подмочил свою репутацию.
    3) ставить под сомнение пристрастное, предвзятое мнение;
    предубеждение - without * беспристрастно, без предвзятого мнения - a * in favour of smb. пристрастное /незаслужено хорошее/ отношение к кому-л. - to have a * against smth. иметь предубеждение против чего-л. предрассудок - to be steeped in * погрязнуть в предрассудках вред, ущерб причиненный кому-л. несправедливым решением суда;
    несправедливость - to the * of smb., smth., in * of smb., smth. в ущерб кому-л., чему-л. - without * to без ущерба для( кого-л., чего-л.) ;
    (юридическое) сохраняя за собой право;
    не отказываясь от своего права( на что-л.) - we offer you, without *, $1000 in settlement of your claim( коммерческое) мы предлагаем вам, без ущерба для наших прав /оставляя незатронутыми наши права/, 1000 долларов в урегулирование вашей претензии предубеждать;
    создавать предвзятое мнение (у кого-л.) - to * smb. against smb. восстановить /настроить/ кого-л. против кого-л. - to * smb. in favour of smb., smth. (заранее) расположить /настроить/ кого-л. в пользу кого-л., чего-л. - you are *d in his favour вы расположены /не беспристрастны/ к нему наносить ущерб;
    причинять вред;
    портить;
    уменьшать (шансы, возможности и т. п.) - a *d action действие, наносящее ущерб - to * one's chances of success ставить под сомнение свои шансы на успех - he *d his reputation он подпортил себе /подмочил свою/ репутацию - without prejudicing my right( юридическое) без ущерба для моих прав dismissal with ~ отклонение иска без сохранения за истцом права возбуждения иска по тому же основанию dismissal without ~ отклонение судом иска с сохранением за истцом права на предъявление в дальнейшнем иска по тому же основанию prejudice вред, ущерб ~ вред ~ наносить ущерб, причинять вред ~ наносить ущерб ~ предвзятое мнение ~ предрассудок ~ предубеждать (against - против) ~ предубеждать ~ предубеждение, предвзятое мнение;
    prejudice in favour (of smb.) пристрастное, незаслуженно хорошее отношение (к кому-л.) ~ предубеждение ~ располагать (in favour of smb. - в чью-л. пользу) ~ создавать предвзятое мнение ~ ущерб, причиненный несправедливым решением суда ~ ущерб, вред;
    to the prejudice of в ущерб;
    without prejudice to без ущерба для (кого-л., чего-л.) ~ предубеждение, предвзятое мнение;
    prejudice in favour (of smb.) пристрастное, незаслуженно хорошее отношение (к кому-л.) ~ ущерб, вред;
    to the prejudice of в ущерб;
    without prejudice to без ущерба для (кого-л., чего-л.) without ~ без ущерба without ~ не предрешая окончательного разрешения вопроса ~ ущерб, вред;
    to the prejudice of в ущерб;
    without prejudice to без ущерба для (кого-л., чего-л.)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > prejudice

  • 58 physician-patient privilege

    юр. привилегия на сохранение врачебной тайны (право врача не раскрывать информацию о здоровье его пациентов и право пациента требовать от врача сохранения этой информации в тайне)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > physician-patient privilege

  • 59 law

    1. закон, право ( юридическое)

    law of constant proportions — закон постоянства состава, закон постоянных отношений


    * * *
    1. закон; правило
    2. формула; теорема

    * * *
    закон, право ( юридическое), правило

    * * *
    закон; правило; теорема

    * * *
    1) закон; правило
    2) формула; теорема
    - age-size law
    - aging law
    - deterioration law
    - exponential failure law
    - factory safety laws
    - failure law
    - gamma failure law
    - gas law
    - hyperexponential law
    - linear law
    - oil and gas conservation law
    - paralinear rate law
    - reliability law
    - repair law
    - Rittenger's law
    - safety laws
    - time-to-failure law
    - velocity law
    * * *

    Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > law

  • 60 preemption right

    CORP преимущественное право существующих акционеров на приобретение вновь выпускаемых акций компании пропорционально количеству принадлежащих им акций с целью сохранения их относительных долей участия в капитале компании
    SYN:

    Англо-русский словарь терминов по депозитарному хранению и клирингу > preemption right

См. также в других словарях:

  • ПРАВО —         система социальных норм и отношений, охраняемых силой государства. Тесная связь с государством осн. отличие П. от правил поведения в доклассовом обществе, а также от др. нормативных систем (напр., морали). Связь П. с государством не… …   Философская энциклопедия

  • ПРАВО НА ЖИЗНЬ — (right to life) Это понятие – скорее лозунг, чем точно сформулированный термин. Гоббс (Hobbes) утверждал, что самосохранение – главная обязанность каждого человеческого существа и, следовательно, его естественное право – делать все, что… …   Политология. Словарь.

  • ПРАВО НА УЧАСТИЕ В КУЛЬТУРНОЙ ЖИЗНИ — право (конституционная возможность) на приобщение к культурным ценностям во всех областях культурной деятельности, на доступ к государственным библиотечным, музейным, архивным фондам, иным собраниям. Такое право принадлежит каждому, и его… …   Энциклопедический словарь «Конституционное право России»

  • ПРАВО НА БЛАГОПРИЯТНУЮ ОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУ — одно из основных конституционных прав человека, относящееся к разряду экологических прав. По времени конституционализации это право является одним из новейших. Впервые провозглашено в Конституции Испании 1978 г., широкое распространение получило… …   Юридическая энциклопедия

  • ПРАВО НА БЛАГОПРИЯТНУЮ ОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУ — одно из основных конституционных прав человека, относящееся к разряду экологических прав. По времени конституционализации относится к самому последнему поколению . Впервые провозглашено в Конституции Испании 1978 г. П. на б.о.с. корреспондирует… …   Юридический словарь

  • ПРАВО НА ЖИЗНЬ — одно из основных прав человека, защищаемое международным правом и конституциями большинства демократических стран, в т.ч. РФ. П. на ж. корреспондирует обязанность государства всемерно охранять человеческую жизнь от любых противоправных… …   Юридический словарь

  • Право первородства — (primogeniture), система наследования, при к рой поместье отца переходит к старшему сыну. Возникла в Зап. Европе, впервые применена в Англии в 11 в. нормандскими правоведами как способ сохранения земель баронов, служивших основой выполнения ими… …   Всемирная история

  • ПРАВО НА СВОБОДНЫЙ ТРУД — одно из прав гражданина, закрепленное в ст. 37 Конституции РФ. Это право раньше традиционно именовалось просто правом на труд . Однако в него на разных этапах развития нашего государства вкладывалось различное содержание. Так, раньше право на… …   Энциклопедический словарь конституционного права

  • Право пользования общего — в историческом развитии форм обладания совершался до сих пор постоянный процесс обособления отдельных предметов обладания в собственность частную, с одной стороны, и государственную, с другой, причем последняя, будучи обладанием в форме… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ПРАВО НА ЖИЛИЩЕ — одно из основных прав граждан, закрепленное в ст. 40 Конституции РФ. Она гласит: каждый имеет право на жилище. Никто не может быть произвольно лишен жилища. Суть этого права заключается: в возможности иметь жилье (т. е. пользоваться… …   Энциклопедический словарь конституционного права

  • ПРАВО НА СВОБОДУ ПЕРЕДВИЖЕНИЯ, ВЫБОР МЕСТА ПРЕБЫВАНИЯ И ЖИТЕЛЬСТВА — одно из прав гражданина, закрепленное в ст. 27 Конституции РФ. Прежде всего данное право реализуется внутри страны и распространяется на всю ее территорию. В Российской Федерации принят Закон о праве граждан на свободу передвижения, выбор места… …   Энциклопедический словарь конституционного права

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»