-
81 doughnut
['dəunʌt]сущ.; кул.пончик; сладкий жареный пирожок с начинкой ( обычно в форме колечка)••it is dollars to doughnuts амер. — несомненно, наверняка
-
82 sinker
['sɪŋkə]сущ.1) грузило (для удочки, невода и т. п.)Syn:2) кул.; амер.; разг. пончик, оладья, жареный пирожокSyn:3) горн. проходчик ( вертикальных и наклонных выработок)4) топляк ( затонувшее бревно)Syn:5) спорт.; = sinker ball синкер (подача в бейсболе, при которой мяч падает, как только достигает базы)•• -
83 sinker
грузило имя существительное: -
84 fritter
-
85 American and British English: spelling
Различия американского и британского вариантов английского языка в правописанииНекоторые различия в правописании имеют более или менее регулярный характер. В целом, американское правописание представляет собой упрощение традиционной британской орфографии1) Слова, в британском варианте оканчивающиеся на - our, в американском варианте, как правило, имеют на конце -or(Исключение: glamour (брит.) - glamour / glamor (амер.) — чары)
2) Слова французского происхождения, в британском варианте оканчивающиеся на -re, как правило, в американском варианте имеют на конце -er3) В британском варианте английского языка предпочтительными являются написания - ise и - yse на конце глаголов и - isation на конце образованных от них существительных, американский вариант использует -ize, -yze и - izationrealise (брит.) - realize (амер.) — реализовывать
catalyse (брит.) - catalyze (амер.) — катализировать
colonisation (брит.) - colonization (амер.) — колонизация
(Исключения: advertise — рекламировать, apprise — извещать, compromise — заключать копромисс, surmise — предполагать, capsize - опрокидываться ( о судне) - имеют одинаковое написание в обоих вариантах)
4) В британском варианте слова, оканчивающиеся на -l и -p в безударном слоге, при присоединении суффиксов, начинающихся на гласную, удваивают конечную согласную, в американском варианте возможен вариант без удвоенияcounsellor (брит.) - counselor / counsellor (амер.) — советник
equalling (брит.) - equaling / equalling (амер.) — равняющийся
travelled (брит.) - traveled / travelled (амер.) — путешествовал
worshipper (брит.) - worshiper / whorshipper (амер.) — поклонник
5) Напротив, слова, оканчивающиеся на -ll, в британском варианте утрачивают удвоение при присоединении суффиксов, начинающихся с согласной (в американском варианте возможно сохранение удвоения). Для ряда глаголов британскому варианту с одним -l на конце слова может соответствовать американский с удвоением конечной согласнойenrolment (брит.) - enrollment (амер.) — запись в список
enthral (брит.) - enthrall / enthral (амер.) — порабощать
wilful (брит.) - willful (амер.) — преднамеренный
distil (брит.) - distill / distil (амер.) — перегонять ( жидкость)
6) Слова греческого происхождения, оканчивающиеся в британском варианте на - ogue, в американском варианте могут иметь на конце -og7) Британский вариант часто сохраняет в словах греческого происхождения традиционные сочетания гласных oe, ae. В американском варианте они обычно упрощаются до efoetal (брит.) - fetal / foetal (амер.) — эмбриональный
homoeopath (брит.) - homeopath (амер.) — гомеопат
gynaecology (брит.) - gynecology (амер.) — гинекология
paedagogy (брит.) - pedagogy (амер.) — педагогика
8) Британский вариант допускает в словах латинского происхождения, в произношении оканчивающихся на [-kʃ(ə)n], двоякое написание: - ction или - xion, в американском варианте принято только - ctionconnection / connexion (брит.) - connection (амер.) — связь
reflection / reflexion (брит.) - reflection (амер.) — отражение
9) Существительные, в британском варианте оканчивающиеся на - ence, в американском варианте, как правило, имеют на конце - enseoffence (брит.) - offense (амер.) — оскорбление
pretence (брит.) - pretense / pretence (амер.) — притворство
(тж. vice (брит.) - vise (амер.) — тиски)
10) При присоединении суффиксов, начинающихся на согласную, к словам, оканчивающимся на - edge, в британском варианте обычно сохраняется последняя буква e исходного слова, в американском варианте она часто на письме не отражаетсяabridgement (брит.) - abridgment (амер.) — сокращение
acknowledgement (брит.) - acknowledgment (амер.) — признание
fledgeling (брит.) - fledgling (амер.) — птенец
(тж. ageing (брит.) - aging (амер.) — старение)
11) В британском варианте чаще используется дефис для соединения частей сложного слова, в американском варианте соответствующие слова обычно пишутся слитно или раздельно.book-keeper (брит.) - bookkeeper (амер.) — бухгалтер
flower-girl (брит.) - flower girl (амер.) — цветочница
12) Ряд отдельных слов также имеет различное написание в британском и американском вариантах английского языка, в частности:axe (брит.) - ax / axe (амер.) — топорbehove (брит.) - behoove (амер.) — надлежатьcheque (брит.) - check (амер.) — банковский чекcosy (брит.) - cozy / cosy (амер.) — уютныйdoughnut (брит.) - donut (амер.) — пончикdraught (брит.) - draft (амер.) — отбор, чертежgrey (брит.) - gray / grey (амер.) — серыйjail / gaol (брит.) - jail (амер.) — тюрьмаjewellery (брит.) - jewelry (амер.) — драгоценностиkerb (брит.) - curb (амер.) — обочинаmould (брит.) - mold (амер.) — плесень; шаблонmoustache (брит.) - mustache / moustache (амер.) — усыomelette (брит.) - omelet (амер.) — омлетplough (брит.) - plow (амер.) — плугpyjamas (брит.) - pajamas (амер.) — пижамаprogramme (брит.) - program (амер.) — программаrouble (брит.) - ruble (амер.) — рубльspeciality (брит.) - specialty (амер.) — специальностьstorey (брит.) - story (амер.) — этажsulphur (брит.) - sulfur (амер.) — сераtyre (брит.) - tire (амер.) — шина•— Различие в употреблении знаков препинания после обращения в письме см. Comma in simple sentence, 6.
— Различие в используемом типе кавычек см. Quotation marks.
English-Russian grammar dictionary > American and British English: spelling
-
86 beignet
-
87 dough-boy
клецкапончик -
88 doughboy
галушкаклецкапончик -
89 doughnut
-
90 doughnut
баранка; пончик; пирожок -
91 donut
n пончик, жареная пышка -
92 dough-boy
1. n клёцка2. n пончик3. n амер. разг. солдат-пехотинец -
93 friedcake
1. n амер. пончик2. n амер. жареное витое печенье -
94 fritter
1. n оладья, пончик2. n маленький кусочек, остаток3. n удобрение из китовых отходов4. n делить на мелкие части5. n делиться, распадаться на мелкие частиСинонимический ряд:1. torte (noun) cake; cookie; pastry; sweat bread; torte2. waste (verb) blow; blunder away; cast away; consume; dissipate; dribble away; drivel; fool away; frivol away; misuse; muddle away; potter away; prodigalize; riot away; squander; throw away; trifle away; wasteАнтонимический ряд: -
95 nut
1. n орехshelled nuts — очищенные орехи, орехи без скорлупы
2. n бот. семянка3. n крепкий орешекa tough nut — человек, с которым трудно справиться
4. n сл. голова, башка; «котелок»5. n сл. псих, чокнутыйa prodigiously talented nut — талантливейший, но неуравновешенный человек
6. n сл. помешавшийсяa golf nut — человек, помешавшийся на гольфе
7. n сл. сл. франт, щёголь; молодец8. n сл. сл. прелесть, чудо9. n сл. амер. пончик10. n сл. тех. гайка; муфта11. n сл. мелкий уголь12. n сл. сердцевина, ядро13. n сл. сл. взятка полицейскому; откуп14. v собирать орехи15. v сл. шевелить мозгамиСинонимический ряд:1. buff (noun) buff; devotee; fan2. crackpot (noun) crackbrain; crackpot; cuckoo; ding-a-ling; harebrain; kook; screwball3. enthusiast (noun) bigot; bug; crank; eccentric; enthusiast; fanatic; fiend; freak; weirdo; zealot4. fool (noun) fool; idiot; maniac; psychotic5. kernel (noun) filbert; fruit; grain; kernel; meat; peanut; pecan; seed; stone6. lunatic (noun) bedlamite; dement; loon; loony; lunatic; madling; madman; non compos; Tom o'Bedlam7. problem (noun) issue; problem; question8. threaded fastener (noun) bolt; bolt nut; cap; hex nut; lock nut; ratchet nut; screw nut; threaded fastener; wing nut -
96 nutcake
1. a ореховый торт; кекс с орехами2. a амер. диал. пончик -
97 sinker
1. n горн. проходчик2. n отстойник3. n топляк4. n текст. платина5. n грузило6. n амер. разг. пончикСинонимический ряд:counterbalance (noun) anchor; ballast; counterbalance; stone; weight -
98 dough-boy
клецка, пончик -
99 fritter
оладья, пончик (с яблоком и т.п.) -
100 doughboy
[ˈdəubɔɪ]doughboy клецка; пончик doughboy амер. жарг. солдат-пехотинец
См. также в других словарях:
пончик — пирожок, пышка, пампушка, толстуха, толстушка, кубышка Словарь русских синонимов. пончик см.толстуха Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
ПОНЧИК — ПОНЧИК, пончика, муж. (польск. paczek). Круглый жареный пирожок. Пирожок с вареньем. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ПОНЧИК — ПОНЧИК, а, муж. Круглый, жаренный в кипящем жире пирожок, пышка. Пончики с вареньем. | прил. пончиковый, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Пончик — Пончик: жареное хлебобулочное изделие, вырабатываемое без начинки... Источник: ИЗДЕЛИЯ ХЛЕБОБУЛОЧНЫЕ ЖАРЕНЫЕ. ОБЩИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ. ГОСТ Р 52811 2007 (утв. Приказом Ростехрегулирования от 27.12.2007 N 438 ст) … Официальная терминология
Пончик — У этого термина существуют и другие значения, см. Пончик (значения). Запрос «Пышки» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Пышка, покрытая шоколадом Пончик круглый, жареный в масле, обычно сладкий пирожок. В пончике может быть… … Википедия
пончик — Москва Кулинарное изделие из теста в форме кольца жаренное в растительном масле [не на масле, как иногда пишут] Возможно, конечно, всякое. Но в том числе: АНГЛИЙСКИЕ разговорные обороты вы предложили АМЕРИКАНЦУ. А варианты лексики и фразеологии у … Языки русских городов
Пончик Люся — Жанр мелодрама В главных ролях Елена Шилова Александр Константинов Лидия Вележева Ольга Прокофьева Анатолий Лобоцкий Страна … Википедия
Пончик (значения) — Пончик: Пончик кондитерское изделие Пончик герой сказок Н. Носова Пончик мешок для кратковременного хранения параплана Список значений … Википедия
Пончик с начинкой — Пончик с начинкой: жареное хлебобулочное изделие, в которое начинка помещается внутрь после жарки... Источник: ИЗДЕЛИЯ ХЛЕБОБУЛОЧНЫЕ ЖАРЕНЫЕ. ОБЩИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ. ГОСТ Р 52811 2007 (утв. Приказом Ростехрегулирования от 27.12.2007 N 438 ст) … Официальная терминология
Пончик (кондитерское изделие) — У этого термина существуют и другие значения, см. Пышки (значения). У этого термина существуют и другие значения, см. Пончик (значения). Пышка, покрытая шоколадом Пончик, также пышка (анг. doughnut, donut) круглый, жареный в масле,… … Википедия
Пончик (персонаж) — Содержание 1 Незнайка 2 Авоська 3 Гунька 4 Знайка 5 Кнопочка … Википедия