-
1 appal
appal [əˊpɔ:l] vужаса́ть, устраша́ть -
2 appal
-
3 appal
-
4 appal
əˈpɔ:l гл. пугать;
устрашать It appaled me to see such sloppy work. ≈ Я испугался, когда увидел такую небрежную работу. It appaled them that no preparations had been made. ≈ Они испугались, когда увидели, что ничего не было готово. Syn: frighten, scareужасать, устрашать, приводить в ужас, в смятение;
потрясать - we were *ed at the news мы были потрясены этим известиемappal пугать;
устрашать -
5 appal
[əˈpɔ:l]appal пугать; устрашать -
6 appal
[əʹpɔ:l] = appall -
7 appal
[ə'pɔːl]Общая лексика: в смятение, потрясать, приводить в ужас, ужасать, устрашать, шокировать, пугать -
8 appal
[ə`pɔːl]ужасать; потрясать; приводить в смятениеАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > appal
-
9 appal
verbпугать; устрашать* * *(v) ужасать* * *пугать; устрашать* * *[ap·pal || ə'pɔːl] v. ужасать, приводить в ужас, потрясать, устрашать* * *пугатьспугиватьустрашать* * *тж. appall лишать мужества, силы духа, решимости; пугать, ужасать; приводить в смятение -
10 appal
[ə'pɔːl]гл.; брит.; амер. appallужасать; потрясать; приводить в смятениеI was appalled by his behaviour. — Его поведение потрясло меня.
Syn: -
11 appal
пугатьспугиватьустрашать -
12 appal
1. испугать; пугать; устрашать; устрашить2. ужасатьСинонимический ряд:shake (verb) consternate; daunt; dismay; horrify; shake; shock -
13 appall
-
14 appalled
-
15 American and British English: spelling
Различия американского и британского вариантов английского языка в правописанииНекоторые различия в правописании имеют более или менее регулярный характер. В целом, американское правописание представляет собой упрощение традиционной британской орфографии1) Слова, в британском варианте оканчивающиеся на - our, в американском варианте, как правило, имеют на конце -or(Исключение: glamour (брит.) - glamour / glamor (амер.) — чары)
2) Слова французского происхождения, в британском варианте оканчивающиеся на -re, как правило, в американском варианте имеют на конце -er3) В британском варианте английского языка предпочтительными являются написания - ise и - yse на конце глаголов и - isation на конце образованных от них существительных, американский вариант использует -ize, -yze и - izationrealise (брит.) - realize (амер.) — реализовывать
catalyse (брит.) - catalyze (амер.) — катализировать
colonisation (брит.) - colonization (амер.) — колонизация
(Исключения: advertise — рекламировать, apprise — извещать, compromise — заключать копромисс, surmise — предполагать, capsize - опрокидываться ( о судне) - имеют одинаковое написание в обоих вариантах)
4) В британском варианте слова, оканчивающиеся на -l и -p в безударном слоге, при присоединении суффиксов, начинающихся на гласную, удваивают конечную согласную, в американском варианте возможен вариант без удвоенияcounsellor (брит.) - counselor / counsellor (амер.) — советник
equalling (брит.) - equaling / equalling (амер.) — равняющийся
travelled (брит.) - traveled / travelled (амер.) — путешествовал
worshipper (брит.) - worshiper / whorshipper (амер.) — поклонник
5) Напротив, слова, оканчивающиеся на -ll, в британском варианте утрачивают удвоение при присоединении суффиксов, начинающихся с согласной (в американском варианте возможно сохранение удвоения). Для ряда глаголов британскому варианту с одним -l на конце слова может соответствовать американский с удвоением конечной согласнойenrolment (брит.) - enrollment (амер.) — запись в список
enthral (брит.) - enthrall / enthral (амер.) — порабощать
wilful (брит.) - willful (амер.) — преднамеренный
distil (брит.) - distill / distil (амер.) — перегонять ( жидкость)
6) Слова греческого происхождения, оканчивающиеся в британском варианте на - ogue, в американском варианте могут иметь на конце -og7) Британский вариант часто сохраняет в словах греческого происхождения традиционные сочетания гласных oe, ae. В американском варианте они обычно упрощаются до efoetal (брит.) - fetal / foetal (амер.) — эмбриональный
homoeopath (брит.) - homeopath (амер.) — гомеопат
gynaecology (брит.) - gynecology (амер.) — гинекология
paedagogy (брит.) - pedagogy (амер.) — педагогика
8) Британский вариант допускает в словах латинского происхождения, в произношении оканчивающихся на [-kʃ(ə)n], двоякое написание: - ction или - xion, в американском варианте принято только - ctionconnection / connexion (брит.) - connection (амер.) — связь
reflection / reflexion (брит.) - reflection (амер.) — отражение
9) Существительные, в британском варианте оканчивающиеся на - ence, в американском варианте, как правило, имеют на конце - enseoffence (брит.) - offense (амер.) — оскорбление
pretence (брит.) - pretense / pretence (амер.) — притворство
(тж. vice (брит.) - vise (амер.) — тиски)
10) При присоединении суффиксов, начинающихся на согласную, к словам, оканчивающимся на - edge, в британском варианте обычно сохраняется последняя буква e исходного слова, в американском варианте она часто на письме не отражаетсяabridgement (брит.) - abridgment (амер.) — сокращение
acknowledgement (брит.) - acknowledgment (амер.) — признание
fledgeling (брит.) - fledgling (амер.) — птенец
(тж. ageing (брит.) - aging (амер.) — старение)
11) В британском варианте чаще используется дефис для соединения частей сложного слова, в американском варианте соответствующие слова обычно пишутся слитно или раздельно.book-keeper (брит.) - bookkeeper (амер.) — бухгалтер
flower-girl (брит.) - flower girl (амер.) — цветочница
12) Ряд отдельных слов также имеет различное написание в британском и американском вариантах английского языка, в частности:axe (брит.) - ax / axe (амер.) — топорbehove (брит.) - behoove (амер.) — надлежатьcheque (брит.) - check (амер.) — банковский чекcosy (брит.) - cozy / cosy (амер.) — уютныйdoughnut (брит.) - donut (амер.) — пончикdraught (брит.) - draft (амер.) — отбор, чертежgrey (брит.) - gray / grey (амер.) — серыйjail / gaol (брит.) - jail (амер.) — тюрьмаjewellery (брит.) - jewelry (амер.) — драгоценностиkerb (брит.) - curb (амер.) — обочинаmould (брит.) - mold (амер.) — плесень; шаблонmoustache (брит.) - mustache / moustache (амер.) — усыomelette (брит.) - omelet (амер.) — омлетplough (брит.) - plow (амер.) — плугpyjamas (брит.) - pajamas (амер.) — пижамаprogramme (брит.) - program (амер.) — программаrouble (брит.) - ruble (амер.) — рубльspeciality (брит.) - specialty (амер.) — специальностьstorey (брит.) - story (амер.) — этажsulphur (брит.) - sulfur (амер.) — сераtyre (брит.) - tire (амер.) — шина•— Различие в употреблении знаков препинания после обращения в письме см. Comma in simple sentence, 6.
— Различие в используемом типе кавычек см. Quotation marks.
English-Russian grammar dictionary > American and British English: spelling
-
16 страшить
Большой англо-русский и русско-английский словарь > страшить
-
17 ужасать
-
18 appalling
əˈpɔ:lɪŋ прил. ужасный;
отталкивающий, потрясающий, страшный Syn: terrible, horribleappalling pres. p. от appal ~ ужасный;
потрясающий, отталкивающийБольшой англо-русский и русско-английский словарь > appalling
-
19 appalling
-
20 appall
(v) устрашить* * *лишать мужества, силы духа, решимости; пугать* * *v. ужасать, потрясать, устрашать* * *тж. appal лишать мужества, силы духа, решимости; пугать, ужасать; приводить в смятение
- 1
- 2
См. также в других словарях:
appal — is the correct BrE spelling (AmE appall), with inflections appalled, appalling … Modern English usage
appal — (US appall) ► VERB (appalled, appalling) 1) greatly dismay or horrify. 2) (appalling) informal very bad or displeasing. DERIVATIVES appallingly adverb. ORIGIN … English terms dictionary
appal — [ə pôl′] vt. appalled, appalling alt. sp. of APPALL … English World dictionary
appal — UK [əˈpɔːl] / US [əˈpɔl] verb [transitive] Word forms appal : present tense I/you/we/they appal he/she/it appals present participle appalling past tense appalled past participle appalled to shock or offend someone very much What really appalled… … English dictionary
appal — appall / appal [v] horrify alarm, amaze, astound, awe, consternate, daunt, disconcert, dishearten, dismay, faze, frighten, get to*, gross out*, insult, intimidate, outrage, petrify, scare, shake, shock, terrify, throw, unnerve; concepts 7,19,42… … New thesaurus
appal — verb see appall … New Collegiate Dictionary
appal — /euh pawl /, v.t., appalled, appalling. appall. * * * … Universalium
appal — v. (R) it apalled me to see such sloppy work; it apalled them that no preparations had been made * * * [ə pɔːl] it appaled them that no preparations had been made (R) it appaled me to see such sloppy work … Combinatory dictionary
appal — 01. I am [appalled] by the number of young people who smoke cigarettes. Haven t they learned anything? 02. The conference was an [appalling] waste of time; I didn t learn a thing. 03. We were totally [appalled] by the poor service at the… … Grammatical examples in English
appal — ap|pal BrE appall AmE [əˈpo:l US əˈpo:l] v [T] [Date: 1500 1600; : Old French; Origin: apalir, from palir to turn pale ] to make someone feel very shocked and upset ▪ The way we kill animals appals a lot of people. ▪ The decision to execute the… … Dictionary of contemporary English
appal — ap|pal [ ə pɔl ] the British spelling of appall … Usage of the words and phrases in modern English