Перевод: с испанского на все языки

со всех языков на испанский

перев+тж

  • 41 в

    (во)
    1) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении направления или места) en, a, para (употребление того или иного предлога связано с управлением глагола)
    войти́ в ко́мнату — entrar en la habitación
    быть в ко́мнате — estar en la habitación
    е́хать, уе́хать в Москву́, в Испа́нию — ir a, partir a (para) Moscú, ir a, partir a (para) España
    жить в Москве́, в Испа́нии — vivir en Moscú, en España
    идти́ в библиоте́ку — ir a la biblioteca
    положи́ть кни́гу в стол — meter el libro en la mesa; colocar el libro dentro de la mesa
    кни́га лежи́т в столе́ — el libro está dentro de la mesa
    2) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении вступления или пребывания в какой-либо организации, в каком-либо учреждении) en
    вступи́ть в па́ртию — ingresar en el partido
    быть (состоя́ть) в па́ртии — estar en el (ser miembro del) partido
    поступи́ть в университе́т — ingresar en la universidad
    учи́ться в университе́те — estudiar en la universidad
    3) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении перехода в какое-либо состояние или пребывания в нем) en, a
    преврати́ть в разва́лины — convertir en ruinas
    лежа́ть в разва́линах — estar en ruinas
    преврати́ть в прахreducir a polvo
    дере́вья в цвету́ — árboles en flor
    4) + вин. п., + предл. п. (употр. при определении вида, формы, одежды, оболочки и т.п.)
    а) de, con
    в ви́де (в фо́рме) ко́нуса — en cono
    в тра́уре, в бе́лом — de luto, de blanco
    в пальто́, в шля́пе — con abrigo, con sombrero
    чита́ть в очка́х — leer con gafas
    заверну́ть в бума́гу — envolver en (el) papel
    дра́ма в стиха́х — drama en verso
    рису́нок в кра́сках — dibujo en colores
    б) в ряде случаев перев. прилагательным
    бума́га в кле́тку — papel cuadriculado
    5) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании размеров, веса, цены и т.п.) a, de
    дом в 9 этаже́й — casa de nueve pisos
    пье́са в трех де́йствиях — pieza de (en) tres actos
    в пять раз бо́льший, ме́ньший — cinco veces más grande, más pequeño
    6) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании времени совершения действия, даты) a; en (опускается перед названиями дней, а тж. перед словами: день, ме́сяц, год, если им предшествуют слова э́тот, тот, друго́й)
    в семь часо́в утра́ — a las siete de la mañana
    в 2001 году́ — en 2001
    в ма́е — en mayo
    в э́том году́ — (en) este (ese) año
    в э́тот день — (en) este (ese) día
    7) + вин. п. (употр. при указании срока, периода) en
    сде́лать упражне́ние в полчаса́ — hacer el ejercicio en media hora
    два́жды в день, в ме́сяц, в неде́лю — dos veces al día, al mes, a la (por) semana
    сто́лько-то в час — tanto por hora
    8) + вин. п. (употр. при указании сходства)
    ма́льчик весь в отца́ — el chico es el retrato de su padre; el chico es clavado a su padre (fam.)
    9) + предл. п. (употр. при обозначении расстояния) a
    в двух киломе́трах от го́рода — a dos kilómetros de la ciudad
    10) + предл. п. (употр. при указании на область проявления какого-либо действия) en
    затрудне́ния, по́мощь в рабо́те — dificultades, ayuda en el trabajo
    11) + вин. п., + предл. п. входит в состав наречных оборотов
    в шу́тку — en broma
    в са́мом де́ле — de verdad
    в о́бщем — en general
    сло́во в сло́во — palabra por palabra

    БИРС > в

  • 42 ведение

    I вед`ение
    с.
    веде́ние хозя́йства — dirección de la economía; administración de la hacienda
    веде́ние собра́ния — presidencia de la reunión
    веде́ние бухга́лтерских книг — teneduría de libros, contaduría f
    веде́ние огня́ воен.ejecución del fuego
    веде́ние бо́я — conducción de combate
    веде́ние де́ла — gestión de un negocio
    веде́ние суде́бного де́ла — instrucción de una causa judicial
    3) часто перев. гл. оборотом
    ему́ бы́ло пору́чено веде́ние э́того (суде́бного) де́ла — le ha sido encargado instruir esta causa
    ему́ бы́ло пору́чено веде́ние протоко́ла — ha sido encargado de levantar (el) acta, le ha sido encargado (el) levantar acta
    II в`едение
    с.
    administración f, gobernación f
    быть в ве́дении, относи́ться к ве́дению, подлежа́ть ве́дению (+ род. п.)ser de la competencia( de la incumbencia) de
    круг ве́дения — incumbencia f, esfera de competencia

    БИРС > ведение

  • 43 вещь

    ж.
    1) ( предмет) objeto m, cosa f
    2)
    вещи мн. ( имущество) — efectos m pl, enseres m pl; bagajes m pl, paquetes m pl ( багаж); vestidos m pl, ropa f ( одежда)
    3) (произведение науки, искусства) obra f; перев. тж. соотв. сущ.
    э́то хоро́шая вещь — es una buena película, obra cinematográfica; es un buen libro, es una buena obra literaria
    4) (обстоятельство, явление) cosa f
    удиви́тельная вещь — cosa asombrosa
    вника́ть в су́щность веще́й — penetrar en el fondo (llegar al fondo) de las cosas
    ••
    вещь в себе́ филос.la cosa en sí
    в поря́дке веще́й — al uso, según costumbre
    называ́ть вещи свои́ми имена́ми — llamar las cosas por su nombre, llamar al pan pan y al vino vino

    БИРС > вещь

  • 44 видеться

    1) (с + твор. п.) verse (непр.)
    мы ча́сто ви́димся — nos vemos frecuentemente (con frecuencia)
    2) (представляться; грезиться) перев. личными формами гл. ver (непр.) vt; soñar (непр.) vt
    ему́ ви́дится — él entrevé, le parece ver
    мне ви́делось, что... — he soñado que..., soñaba que...

    БИРС > видеться

  • 45 водиться

    несов.
    1) (иметься, встречаться) перев. безл. формой гл. haber (непр.) vt, existir vi
    в э́той реке́ во́дится ры́ба — en este río hay peces
    2) с + твор. п., разг. tener amistad( trato) (con)
    я с тобо́й не вожу́сь ( на детском языке) — yo no juego más contigo, no te ajunto
    ••
    как во́дится — como de ordinario, corrientemente
    так (уж) во́дится — es costumbre, así se hace
    э́то за ним во́дится — acostumbra a (tiene costumbre de) hacer esto

    БИРС > водиться

  • 46 все-таки

    1) союз con todo, no obstante, sin embargo
    2) частица усил. обычно не перев.
    все-таки хорошо́ — a pesar de todo, está bien
    где я его́ все-таки ви́дел? — ¿pero dónde le he visto?

    БИРС > все-таки

  • 47 выйти

    сов.
    вы́йти из маши́ны — salir (descender, apearse) del automóvil
    вы́йти из-за стола́ — levantarse de la mesa
    вы́йти из больни́цы — salir del hospital; dar de alta ( en el hospital)
    вы́йти из уче́бного заведе́ния перен.terminar sus estudios; obtener un título ( закончить); egresar vi (Арг.)
    вы́йди вон — sal de aquí, fuera
    2) перен. ( перестать участвовать) salir (непр.) vi, retirarse, abandonar vt
    вы́йти из организа́ции — darse de baja en una organización, salirse (borrarse) de una organización
    вы́йти из бо́я — retirarse del combate
    вы́йти из игры́ — retirarse del (abandonar el) juego
    вы́йти из войны́ — dejar (salir de) la guerra
    3) ( прийти куда-либо) salir (непр.) vi, llegar vi
    вы́йти на доро́гу — salir (llegar) al camino
    вы́йти к гостя́м — presentarse a los huéspedes
    вы́йти на сце́ну (на вы́зовы) — salir a escena
    вы́йти на рабо́ту — ir al trabajo
    4) ( отправиться куда-либо) salir (непр.) vi, ir (непр.) vi
    вы́йти на прогу́лку — salir de paseo
    вы́йти на охо́ту (на добы́чу) — ir (salir) de caza
    вы́йти в мо́ре — hacerse a la mar, levar anclas
    5) (появиться, быть изданным) aparecer (непр.) vi, salir a la luz
    вы́йти из печа́ти, вы́йти в свет — ver la luz, aparecer (непр.) vi
    кни́га вы́йдет на бу́дущей неде́ле — el libro aparecerá la próxima semana
    вы́йти на экра́ны ( о фильме) — proyectarse en (salir a) la pantalla ( una película)
    вы́йти из-под пера́ — salir de la pluma
    6) (израсходоваться, окончиться) acabarse, terminarse; перев. тж. гл. gastar vt
    у меня́ вы́шли все де́ньги — se me acabó el dinero, gasté todo el dinero
    срок уже́ вы́шел разг.el plazo ya expiró
    7) (стать кем-либо; получиться; удаться) hacerse (непр.), resultar vi; poder hacer
    зада́ча не вы́шла — no resultó el problema
    из него́ вы́шел хоро́ший рабо́тник — resultó un buen trabajador
    из э́той мате́рии не вы́йдет пла́тья — de esta tela no saldrá un vestido
    вы́шло по-мо́ему — salí con mi intento
    все вы́шло уда́чно (неуда́чно) — todo salió bién (mal)
    8) ( произойти) provenir (непр.) vi, resultar vi, suceder vi
    вы́шло совсе́м не так — resultó de otro modo
    из э́того ничего́ не вы́шло — de esto no resultó (no salió) nada
    вы́шло, что... — sucedió que...
    у него́ вы́шли неприя́тности — tuvo disgustos
    как бы чего́ не вы́шло — por si acaso; por si las moscas (fam.)
    9) ( о социальном происхождении) descender (непр.) vi, provenir (непр.) vi, proceder vi
    он вы́шел из наро́да — procede del pueblo, es un hijo del pueblo
    он вы́шел из крестья́н — procede de campesinos, es hijo de campesinos
    ••
    вы́йти за преде́лы (из грани́ц) ( чего-либо) — pasar de castaño oscuro, pasar de la raya
    вы́йти нару́жу — salir a luz, manifestarse (непр.)
    вы́йти из берего́в — salir de madre (de sus orillas), desbordarse
    вы́йти из положе́ния — salir de apuros
    вы́йти из долго́в — liquidar( pagar) las deudas
    вы́йти из употребле́ния (из обихо́да) — estar fuera de uso, estar (caer) en desuso, no ser usado
    вы́йти из мо́ды — salir de moda, estar fuera de moda
    вы́йти из терпе́ния — perder la paciencia
    вы́йти из повинове́ния — desobedecer (непр.) vt
    вы́йти из себя́ — salir de quicio (de sus casillas)
    вы́йти из ро́ли — salirse del papel
    вы́йти из головы́, вы́йти из па́мяти — salirse de la memoria, olvidarse
    вы́йти из во́зраста — pasar de la edad
    вы́йти в отста́вку — presentar la dimisión, dimitir vt
    вы́йти сухи́м из воды́ — salir como si tal cosa; salir bien librado (bien parado)
    вы́йти в тира́ж — quedar anticuado (desusado); pasar de moda
    вы́йти в лю́ди — abrirse camino
    вы́йти на пе́рвое ме́сто спорт.ocupar el primer lugar
    он ро́стом не вы́шел — no ha salido alto, no ha crecido, es de talla pequeña, es bajo, es pequeño
    она́ лицо́м не вы́шла — no ha salido guapa, no es guapa, no es ninguna belleza
    вы́йти за́муж — casarse, contraer matrimonio ( una mujer)
    вы́йти победи́телем — salir triunfante
    вы́йти из ра́мок — salir de la regla, pasarse de la raya
    вы́йти из-под контро́ля — escapar al control
    вы́йти на пе́нсию — jubilarse
    года́ вы́шли прост.ya es adulto (mayor de edad)

    БИРС > выйти

  • 48 гнильца

    оборотами estar picado (tocado)
    я́блоко с гнильцо́й — manzana picada
    па́хнуть гнильцо́й — oler a podrido
    быть с гнильцо́й — estar tocado

    БИРС > гнильца

  • 49 говориться

    несов.
    3) безл. ( о желании говорить) перев. оборотом tener deseo de hablar (de decir)
    ••
    как говори́тся вводн. сл.según se dice

    БИРС > говориться

  • 50 головокружение

    с.
    vértigo m, vahído m, mareo m
    головокруже́ние от успе́хов перен. перев. оборотомsubirse los éxitos a la cabeza

    БИРС > головокружение

  • 51 горько

    1) нареч. amargamente, con amargor, con amargura (тж. перен.)
    го́рько пла́кать — llorar amargamente (con amargura)
    2) безл. в знач. сказ. (об ощущении горечи) перев. оборотом tener amargor
    (у меня́) го́рько во рту — tengo amargor en la boca
    3) безл. в знач. сказ. ( горестно) es amargo, duele
    го́рько ду́мать... — es amargo (duele) pensar...
    у него́ го́рько на душе́ — tiene un gran pesar en el alma
    4) межд.
    ( на свадьбе) го́рько! — ¡a besarse!

    БИРС > горько

  • 52 горячо

    нареч.
    1) calurosamente; con calor
    2) ( пламенно) fogosamente; ardientemente, con ardor
    горячо́ спо́рить — discutir acaloradamente (vivamente)
    горячо́ люби́ть — amar ardientemente
    3) безл. в знач. сказ., дат. п., перев. оборотом tener calor
    ему́ горячо́ — tiene calor
    горячо́! шутл. ( при поисках чего-либо) — ¡caliente!

    БИРС > горячо

  • 53 грезиться

    дат. п., перев. личн. формами гл. soñar (непр.) vi
    ему́ (ей) гре́зилось, что... — soñaba que...

    БИРС > грезиться

  • 54 давность

    ж.
    да́вность собы́тий — antigüedad de los acontecimientos
    да́вность дру́жбы — una antigua amistad
    3) юр. prescripción f
    срок да́вности — plazo de prescripción
    теря́ть си́лу за да́вностю — prescribir vi

    БИРС > давность

  • 55 дальше

    1) сравн. ст. от далекий, нареч. далеко
    2) нареч. ( затем) después, luego
    что же да́льше? — ¿qué más?
    а что бы́ло да́льше? — ¿y qué hubo (ocurrió) después?
    3) нареч. ( продолжая начатое) перев. гл. seguir (непр.) vt (+ ger.)
    чита́ть, расска́зывать да́льше — seguir leyendo, contando
    4) нареч. ( далее) más, (por) más tiempo
    ••
    да́льше! ( продолжайте) — ¡siga!, ¡continúe!

    БИРС > дальше

  • 56 датирование

    с.
    datación f, indicación de una fecha; тж. перев. оборотом poner la fecha

    БИРС > датирование

  • 57 дача

    I ж.
    1) с некоторыми сущ. образует сочетания со знач. действия; часто перев. гл. оборотом
    да́ча показа́ний юр. — deposición f, testificación f
    при да́че указа́ний — al dar las indicaciones
    во вре́мя да́чи лека́рства — a la hora de dar el medicamento
    зада́ть две да́чи овса́ — dar dos raciones de avena
    II ж.
    casa de campo, villa f, chalet m; dacha f ( rusismo)
    е́хать на да́чу — ir al (a la casa de) campo
    жить на да́че — vivir (veranear) en el (en la casa de) campo

    БИРС > дача

  • 58 дождем

    нареч. перев. гл.
    пу́ли сы́пались дождем — las balas llovían

    БИРС > дождем

  • 59 достаться

    сов., дат. п.
    1) ( перейти к кому-либо) pasar en propiedad; перев. тж. гл. recibir vt, tocar vt; heredar vt ( унаследовать)
    2) (о знаниях и т.п.) conseguir (непр.) vt, adquirir vt
    зна́ния доста́лись ему́ нелегко́ — consiguió los conocimientos con dificultad
    3) безл., дат. п. разг. (получить наказание, нагоняй)
    ему́ доста́лось — le han reñido, le han dado una pasada

    БИРС > достаться

  • 60 досуг

    м.
    1) ocio m, asueto m
    на досу́ге — durante el tiempo libre
    в часы́ досу́га — en las horas de ocio
    2) в знач. сказ., дат. п., прост. перев. оборотом tener tiempo libre
    ему́ не досу́г — no tiene tiempo libre

    БИРС > досуг

См. также в других словарях:

  • перевёрт — перевёрт …   Русское словесное ударение

  • перевёрт — перевёрт, а …   Русский орфографический словарь

  • перевёрт — перевёрт …   Словарь употребления буквы Ё

  • перевѣтъ — ПЕРЕВѢТ|Ъ (6*), А с. 1.Донос, тайная передача известия: iдѹщю олеѯандрѹ съ многыми полкы. i с новоторжьци. срѣте и ратишка с перевѣтомь. поступаи кнѧже. бра(т) твоi ˫арославъ побѣглъ. ЛН ок. 1330, 133 об. (1255). 2. Измена: а юрьи кн҃зь вда плечи …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • перевѣсъ — ПЕРЕВѢС|Ъ 1 (4*), А с. Сеть для ловли птиц или зверей, которая вешалась между деревьями: ѡ перевесехъ. Аже перетнеть вьрвь. въ перевесѣ. то •г҃• гр҃вне продаже. а за вьрвь гр҃вна кунъ. РПр 1285–1291, 625а; ѡ перевѣсѣхъ Аще кто посѣчеть верею… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • перевёл — ПЕРЕВЁЛ, перевёлся, перевела, перевелась. прош. вр. от перевести, перевестись. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ПЕРЕВЁРТ — кишков. Сиб. Непроходимость кишечника. СФС, 138. Пойти в три перевёрта. Сиб. Завертеться от боли. ФСС, 142 …   Большой словарь русских поговорок

  • перевѣса — ПЕРЕВѢС|А (1*), Ы с. То же, что перевѣсъ 1: аже кто ѹкрадеть въ чеѥи перевесе. или соколъ или ˫астрѧбъ. то продаже •г҃• гривны. РПр сп. 1285–1291, 625а …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • перевід — 1 іменник чоловічого роду переведення; рейковий шлях; спосіб церковного співу; чутка тільки у множині діал. перевід 2 іменник чоловічого роду знищення розм …   Орфографічний словник української мови

  • перевёз — [перевезти] …   Словарь употребления буквы Ё

  • перевёл — [перевести] …   Словарь употребления буквы Ё

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»