Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

новых

  • 61 Versuchsfischerei f

    экспериментальный лов, пробный лов, опытный лов (обычно в новых промысловых районах или на новых глубинах или нового объекта промысла)
    см. также Fangversuch

    Deutsch-russische Begriffe Industriefischerei > Versuchsfischerei f

  • 62 Mögliche Erwiderungen / Возможные ответы при представлении и знакомстве

    Реплика употребляется большей частью в официальном общении; звучит дистанцированно.

    Guten Tag, Herr Krause/Frau Müller! — Добрый день, господин Краузе/госпожа Мюллер!

    Выражения подтверждения косвенного знакомства с собеседником. Употребляются в неофициальном общении при равном социальном статусе.

    Ich habe von Ihnen schon gehört. — Я о вас уже слышал.

    Man hat mir schon von Ihnen erzählt. — Мне о вас говорили.

    Ich habe schon einige Artikel von Ihnen gelesen. — Я читал ваши статьи.

    —Entschuldigen Sie, wie ist Ihr Name? — Weiß. Und wie heißen Sie bitte? — Schubert. — — Извините, как вас зовут? — Вайс. А вас? — Шуберт.

    — Bitte entschuldigen Sie, wie war doch Ihr Name? Ich habe ihn leider vergessen. — Weiß. — —Извините, пожалуйста, как ваше имя? Я, к сожалению, забыл. —Вайс.

    —Und woher kommen Sie, Herr Weiß? —Ich komme aus Berlin. — —Откуда вы приехали, господин Вайс? —Из Берлина.

    —Gestatten Sie, dass ich bekannt mache? Herr Lehmann, mein Assistent, Herr Dr. Schreiber aus Köln, Frau Professor Müller aus München. —Guten Tag! (sagt jeder der Vorgestellten, evtl. auch nur Kopfnicken). —Darf ich vorstellen? Unsere neuen Mitarbeiter — Herr Schmidt und Frau Schneider. —Guten Tag, Frau Schneider. Guten Tag, Herr Schmidt. (Die alten Mitarbeiter begrüßen die neuen). — —Разрешите, я вас познакомлю. Господин Леманн, мой ассистент, господин доктор Шрайбер из Кёльна, госпожа профессор Мюллер из Мюнхена. —Здравствуйте! (говорит каждый из представляемых, возможен просто кивок головой). —Разрешите представить наших новых сотрудников — господин Шмидт и госпожа Шнайдер. —Здравствуйте, фрау Шнайдер. Добрый день, господин Шмидт. (Старые сотрудники приветствуют новых).

    —Würden Sie mich bitte Herrn Professor Schmidt vorstellen? —Ja, natürlich. Herr Professor, darf ich Ihnen Herrn Weber, unseren wissenschaftlichen Assistenten, vorstellen? Ich glaube, er möchte Sie um eine Konsultation bitten. — —Вы не могли бы представить меня господину профессору Шмидту? —Да, конечно. Господин профессор, разрешите представить вам нашего аспиранта господина Вебера. Мне кажется, он хочет попросить у вас консультацию.

    —Ich glaube, Sie kennen sich noch nicht. —Doch, wir kennen uns schon. Wir haben uns im vergangenen Jahr auf einer Konferenz in Wien kennen gelernt. — —Мне кажется, вы ещё не знакомы. —Нет, мы уже знакомы. Мы познакомились в прошлом году на конференции в Вене.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Mögliche Erwiderungen / Возможные ответы при представлении и знакомстве

  • 63 Industrial Investment Council

    m
    Промышленно-инвестиционный совет, агентство по поиску и привлечению иностранных инвестиций в экономику новых федеральных земель и г. Берлина. Основано в 1996 г. Федеральным правительством, правительствами новых земель и сенатом г. Берлина на условиях долевого финансирования на период до 2004 г. В качестве приоритетных отраслей для привлечения инвестиций выбраны информатика, химико-фармакологическая и биотехнологическая отрасли, автомобилестроение и сектор услуг. Совет имеет представительства в Берлине, Лондоне, Нью-Йорке, Сан-Франциско и Токио Berlin, Neue Bundesländer

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Industrial Investment Council

  • 64 Neusprachler

    m <-s, ->
    1) преподаватель новых [живых] языков
    2) специалист в области новых [живых] языков

    Универсальный немецко-русский словарь > Neusprachler

  • 65 Arancini

    Arancini ит. pl австр. цука́т из апельси́новых ко́рок
    Aranzini pl австр. цука́т из апельси́новых ко́рок

    Allgemeines Lexikon > Arancini

  • 66 Aufschlüsselung

    Aufschlüsselung f, -en распределе́ние (по пла́ну), развё́рстка; план распределе́ния; доведе́ние (пла́новых зада́ний до исполни́телей)
    die Aufschlüsselung des Planes auf die Brigaden доведе́ние пла́новых зада́ний до ка́ждой брига́ды
    die Aufschlüsselung für die Verteilung von Stipendien при́нцип распределе́ния стипе́ндий

    Allgemeines Lexikon > Aufschlüsselung

  • 67 Ausmusterung

    f отбор м.; отбраковка ж.; патронирование с. ткани; разработка ж. новых моделей (одежды); создание с. новых моделей (одежды); ткацкий рисунок м.

    Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Ausmusterung

  • 68 Planaufschlüsselung

    доведе́ние пла́новых зада́ний. die Planaufschlüsselung auf die Brigaden доведе́ние пла́новых зада́ний до брига́д

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Planaufschlüsselung

  • 69 Fangversuch

    m
    экспериментальный лов, пробный лов, опытный лов (обычно в новых районах промысла или на новых глубинах или нового объекта промысла); см. также Fischereiversuch, Versuchsfischerei

    Neue Deutsch-Russische Wörterbuch > Fangversuch

  • 70 Fischereiversuch

    m
    экспериментальный лов, пробный лов, опытный лов ( обычно в новых районах промысла или на новых глубинах или нового объекта); см. также Fangversuch, Versuchsfischerei

    Neue Deutsch-Russische Wörterbuch > Fischereiversuch

  • 71 Produktneuanlauf

    m
    освоение новых изделий; запуск в производство новых изделий

    Neue Deutsch-Russische Wörterbuch > Produktneuanlauf

  • 72 Versuchsfischerei

    f
    экспериментальный лов, пробный лов, опытный лов (обычно в новых промысловых районах или на новых глубинах или нового объекта промысла); см. также Fangversuch

    Neue Deutsch-Russische Wörterbuch > Versuchsfischerei

  • 73 Arbeitsschutzbelehrung

    1. инструктаж

     

    инструктаж
    Ознакомление с порядком выполнения строительных работ и требованиями по их качеству и технике безопасности
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Параллельные тексты EN-RU

    Before starting work, regularly thereafter and following any unusual occurrences, personnel are instructed concerning the possible dangers and also the safety measures required to prevent such.
    [Siemense]

    Перед началом работ уполномоченное лицо должно провести первичный инструктаж персонала. Впоследствии должен регулярно проводиться повторный инструктаж, а в случае возникновения любых нештатных ситуаций – внеплановый инструктаж. В процессе проведения интруктажей персонал должен быть ознакомлен с возможными опасностями и соответствующими мерами безопасности.
    [Перевод Интент]


    1.1. Обучение и инструктаж по безопасности труда носит непрерывный многоуровневый характер и проводится на предприятиях промышленности, транспорта, связи, строительства, в общеобразовательных и профессиональных учебных заведениях, во внешкольных учреждениях, а также при совершенствовании знаний в процессе трудовой деятельности.

    5.1. Руководители и специалисты народного хозяйства, вновь поступившие на предприятие (кооператив), должны пройти вводный инструктаж.

    5.2. Вновь поступивший на работу руководитель и специалист, кроме вводного инструктажа, должен быть ознакомлен вышестоящим должностным лицом:

    • с состоянием условий труда и производственной обстановкой на вверенном ему объекте, участке;
    • с состоянием средств защиты рабочих от воздействия опасных и вредных производственных факторов;
    • с производственным травматизмом и профзаболеваемостью;
    • с необходимыми мероприятиями по улучшению условий и охране труда, а также с руководящими материалами и должностными обязанностями по охране труда.

    Не позднее одного месяца со дня вступления в должность они проходят проверку знаний. Результаты проверки оформляют протоколом....

    По характеру и времени проведения инструктажи подразделяют на:

    1. вводный;
    2. первичный на рабочем месте;
    3. повторный;
    4. внеплановый;
    5. целевой....

    7.1.1. Вводный инструктаж по безопасности труда проводят со всеми вновь принимаемыми на работу независимо от их образования, стажа работы по данной профессии или должности, с временными работниками, командированными, учащимися и студентами, прибывшими на производственное обучение или практику, а также с учащимися в учебных заведениях перед началом лабораторных и практических работ в учебных лабораториях, мастерских, участках, полигонах....

    7.2.1. Первичный инструктаж на рабочем месте до начала производственной деятельности проводят:

    • со всеми вновь принятыми на предприятие (колхоз, кооператив, арендный коллектив), переводимыми из одного подразделения в другое;
    • с работниками, выполняющими новую для них работу, командированными, временными работниками;
    • со строителями, выполняющими строительно-монтажные работы на территории действующего предприятия;
    • со студентами и учащимися, прибывшими на производственное обучение или практику перед выполнением новых видов работ, а также перед изучением каждой новой темы при проведении практических занятий в учебных лабораториях, классах, мастерских, участках, при проведении внешкольных занятий в кружках, секциях....

    7.2.3. Первичный инструктаж на рабочем месте проводят с каждым работником или учащимся индивидуально с практическим показом безопасных приемов и методов труда. Первичный инструктаж возможен с группой лиц, обслуживающих однотипное оборудование, и в пределах общего рабочего места.

    7.3.1. Повторный инструктаж проходят все рабочие, за исключением лиц,... независимо от квалификации, образования, стажа, характера выполняемой работы не реже одного раза в полугодие.

    7.4.1. Внеплановый инструктаж проводят:

    1. при введении в действие новых или переработанных стандартов, правил, инструкций по охране труда, а также изменений к ним;
    2. при изменении технологического процесса, замене или модернизации оборудования, приспособлений и инструмента, исходного сырья, материалов и других факторов, влияющих на безопасность труда;
    3. при нарушении работающими и учащимися требований безопасности труда, которые могут привести или привели к травме, аварии, взрыву или пожару, отравлению;
    4. по требованию органов надзора;
    5. при перерывах в работе - для работ, к которым предъявляют дополнительные (повышенные) требования безопасности труда более чем на 30 календарных дней, а для остальных работ - 60 дней....

    7.5.1. Целевой инструктаж проводят при выполнении разовых работ, не связанных с прямыми обязанностями по специальности (погрузка, выгрузка, уборка территории, разовые работы вне предприятия, цеха и т.п.); ликвидации последствий аварий, стихийных бедствий и катастроф; производстве работ, на которые оформляется наряд-допуск, разрешение и другие документы; проведении экскурсии на предприятии, организации массовых мероприятий с учащимися (экскурсии, походы, спортивные соревнования и др.).
    [ ГОСТ 12.0.004-90]







     


     

    Тематики

    Действия

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Arbeitsschutzbelehrung

  • 74 Optimalitätskriterium

    1. критерий оптимальности

     

    критерий оптимальности
    Наиболее существенный признак оценок, определяющих условия достижения цели какой-либо деятельности; К.о. стремится к экстремальному значению
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    критерий оптимальности
    Фундаментальное понятие современной экономики (которая переняла его из математического программирования и математической теории управления); применительно к той или иной экономической системе это один из возможных критериев (признаков) ее качества, а именно — тот признак, по которому функционирование системы признается наилучшим из возможных (в данных объективных условиях) вариантов ее функционирования. Применительно к конкретным экономическим решениям К.о. — показатель, выражающий предельную меру экономического эффекта от принимаемого решения для сравнительной оценки возможных решений (альтернатив) и выбора наилучшего из них. Это может быть, например, максимум прибыли, минимум затрат, кратчайшее время достижения цели и т.д. К.о. — важнейший компонент любой оптимальной экономико-математической модели. Чем больше (если нас интересует максимум) или чем меньше (если нужен минимум) показатель критерия, тем больше удовлетворяет нас решение задачи. Если решается задача составления хозяйственного плана, то это означает, что выбран наилучший, оптимальный план: все остальные варианты н е м о г у т дать столь же удовлетворительного результата. Если решается, например, задача исследования операций по организации строительства завода, то это означает, что выбраны наилучшая очередность работ, наиболее рациональное распределение сил и ресурсов и т.д., а все другие варианты приведут к более поздним срокам пуска завода. К.о. носит обычно количественный характер, т.е. он применяется для того, чтобы качественный признак плана, выражаемый соотношением «лучше — хуже», переводить в количественно определенное «больше — меньше». Но применяются и порядковые критерии. В последнем случае определяется лишь то, что один вариант лучше или хуже других, но не выясняется, насколько именно. В экономико-математических задачах критерию оптимальности соответствует математическая форма — целевая функция, экстремальное значение которой (см. Экстремум), характеризует предельно достижимую эффективность моделируемого объекта (т.е. наилучшие в заданном отношении структуру, состояние, траекторию развития). Другим возможным выражением К.о. является шкала (оценок полезности, ранжирования предпочтений и т.д.). В реальной практике планирования К.о. не может и не должен носить жесткого однозначного характера. Оперируя с ним, следует иметь в виду такие факторы, как вероятное изменение условий, возникновение новых возможностей реализации плана, а также новых задач. Приходится поэтому поступаться величиной критериального показателя ради гибкости плана и его надежности. Это достигается как формальными, так и неформальными методами. На схеме к статье «Экономическая система» (рис. Э.2) стрелка W имеет направление, соответствующее движению в сторону лучшего качества результатов функционирования экономической системы, т.е. в сторону лучшего удовлетворения общества в материальных благах. Упорядоченность точек шкалы W (и соответственно шкал V1, …, Vn) принято формализовать с помощью целевой функции F(w), которая отождествляется с К.о. Упорядочение точек шкалы W, как и точек шкал V есть субъективный акт. Оно может строиться в зависимости от того, что понимается под целью данной экономической системы, но с учетом ее реальных возможностей (объективная основа) и качества управления системой (субъективная основа). Способы упорядочения различны: а) установление цели внешним по отношению к данной экономической системе или иным обладающим соответствующими правами субъектом управления; б) согласование тем или иным способом шкал предпочтения самостоятельных субъектов управления (социальных групп, организаций и т.д.), принимающих решения исходя из своих интересов: компромисс, правило большинства и другие понятия группового (социального) выбора. Возможна классификация критериев оптимальности: а) по уровню общности: глобальный критерий оптимального развития в масштабе Земли, социально-экономический критерий, народнохозяйственный критерий, а также «глобальный» и локальные критерии оптимальности в частных системах моделей; б) по временному аспекту: статические и динамические (среди последних — оценивающие развитие от неоптимального к оптимальному состоянию и развитие как смену оптимальных состояний), текущие и финишные; критерии быстродействия (т.е. времени достижения цели); в) по способам формирования критериев — нормативные, социолого-статистические, компромиссные, унитарные и т.д.; г) по типу применяемых измерителей — полезностные, стоимостные, натуральные и др.; д) по способам использования критериев — практические, теоретические, политико-пропагандистские; е) по математической формализации — скалярные и векторные критерии, аддитивные и мультипликативные, интегральные критерии — во временном аспекте и интегральные — в пространственном аспекте и др. Таковы лишь наметки классификации К.о., однако предстоит еще немало сделать для ее отработки, унификации и стандартизации.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Optimalitätskriterium

  • 75 Bau- und Montagearbeiten

    1. работы строительно-монтажные

     

    работы строительно-монтажные
    СМР
    Работы, выполняемые при возведении зданий и сооружений, а также при монтаже технологических систем.
    Примечания
    1. К СМР относят общестроительные и специализированные работы.
    2. В состав общестроительных работ (процессов) входят земляные и каменные, монтаж строительныхконструкций и др.
    3. К специализированным строительным работамотносят сантехнические и электромонтажные работы.
    4. Монтажные работы включают монтаж технологических трубопроводов, оборудования, контрольно-измерительной аппаратуры и др.
    [РД 01.120.00-КТН-228-06]

    работы строительно-монтажные

    Комплекс всех видов работ по строительству новых, реконструкции и ремонту существующих зданий и сооружений и оборудованию их соответственно эксплуатационному назначению
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Строительно-монтажные работы.
    Примерный перечень строительно - монтажных работ приведен в пунктах 4.2 и 4.3 Инструкции по заполнению форм федерального государственного статистического наблюдения по капитальному строительству, утв. Постановлением Госкомстата РФ от 03.10.1996 № 123.

    4.2. К строительным работам относятся:

    4.2.1. Работы по возведению, расширению и реконструкции постоянных и временных (титульных) зданий и сооружений и связанные с ними работы по монтажу железобетонных, металлических, деревянных и других строительных конструкций; работы по устройству и разработке подкрановых путей для башенных и других кранов.

    4.2.2. Работы по сооружению внешних и внутренних сетей водоснабжения, канализации, теплофикации, газификации и энергоснабжения; возведение установок (сооружений) по охране окружающей среды от загрязнений.

    4.2.3. Работы по сооружению нефтепроводов, продуктопроводов, газопроводов, воздушных и кабельных линий электропередачи, линий связи (включая стоимость кабеля или провода и троса, но без стоимости электрооборудования и арматуры высоковольтных линий); работы по сооружению мостов и набережных, дорожные работы, подводно - технические, водолазные и другие виды специальных работ в строительстве.

    4.2.4. Работы по установке санитарно - технического оборудования (включая стоимость этого оборудования).

    4.2.5. Работы по устройству оснований, фундаментов и опорных конструкций под оборудование, по обмуровке и футеровке котлов, печей и других агрегатов.

    4.2.6. Работы по освоению участков, по подготовке и планировке территорий строительства, включая намыв территории и связанные с этим снос строений, вырубку леса, корчевание пней, осушение, вертикальную планировку и т.д.

    4.2.7. Работы по озеленению и благоустройству территорий застройки, а также поселков и городов.

    4.2.8. Мелиоративные работы (орошение, осушение, обводнение и др.).

    4.2.9. Работы по строительству противоэрозионных, противоселевых, противолавинных, противооползневых и других природоохранных сооружений.

    4.2.10. Дноуглубительные работы (кроме работ по поддержанию глубин на судоходных реках, каналах и в акваториях портов, судоремонтных заводов и ремонтно - эксплуатационных баз флота, которые осуществляются за счет эксплуатационных средств);

    4.2.11. Берегоукрепительные и болотоподготовительные работы (кроме работ по осушению болот на действующих торфопредприятиях).

    4.2.12. Строительные работы, связанные с освоением равновеликой площади новых земель взамен изымаемых у землепользователей земельных участков для строительства и других государственных и общественных нужд.

    4.2.13. Горно - капитальные и вскрышные работы (кроме работ, производимых за счет эксплуатационных расходов действующих предприятий).

    4.2.14. Геологические и гидрологические работы (бурение, шурфование, откачка воды и др.), связанные со строительством зданий и сооружений.

    4.2.15. Затраты, связанные с управлением и производством строительных работ и включаемые в их стоимость:

    - средства на возмещение затрат по транспортировке работников к месту работы и обратно в направлениях, не обслуживаемых пассажирским транспортом общего пользования;

    - затрат, связанных с командированием работников для выполнения строительных, монтажных и специальных работ;

    - затрат, связанных с подготовкой и переподготовкой кадров строительных и монтажных организаций;

    - средства, связанные с осуществлением работ вахтовым методом;

    - средства на выплату надбавок к заработной плате стимулирующего характера по системным положениям (премии, надбавки к тарифным ставкам и окладам за профессиональное мастерство и т.д.), компенсирующего характера, связанных с режимом работы и условиями труда (за работу в ночное время, в многосменном режиме, тяжелых, вредных условиях труда, доплаты за подвижной и разъездной характер работы и т.д.), оплата очередных и дополнительных отпусков и др. выплат за неявочное время, выплаты по районным коэффициентам за работу в пустынных, безводных и высокогорных местностях, надбавки за непрерывный стаж работы в районах Крайнего Севера и приравненных к ним местностях, в районах Европейского Севера и других районах с тяжелыми климатическими условиями;

    - средства на возмещение затрат строительных и монтажных организаций на содержание пожарной и сторожевой охраны.

    4.2.16. Затраты на восстановительные работы по разрушенным зданиям и сооружениям, осуществляемые за счет капитальных вложений, которые включают затраты на ремонтно - строительные работы, проводимые в соответствии с проектно - сметной документацией (или рабочих чертежей и смет на отдельные объекты и виды работ).

    4.2.17. Другие, не перечисленные выше виды строительных работ и затрат, предусмотренные в Строительных нормах и правилах.

    4.3. К работам по монтажу оборудования относятся:

    4.3.1. Работы по сборке и установке технологического, энергетического, подъемно - транспортного, насосно - компрессорного и другого оборудования на месте его постоянной эксплуатации, включая проверку и испытание качества монтажа (сборка и установка санитарно - технического оборудования, учитываемого в стоимости строительных работ, относятся к строительным работам, см. подпункт 4.2.4).

    4.3.2. Работы по устройству подводок к оборудованию (подвод воды, воздуха, пара, охлаждающих жидкостей, прокладка, протяжка и монтаж кабелей, электрических проводов и проводов связи).

    4.3.3. Работы по монтажу и установке технологических металлоконструкций, обслуживающих площадок, лестниц и других устройств, конструктивно связанных с оборудованием.

    4.3.4. Работы по изоляции и окраске устанавливаемого оборудования и технологических трубопроводов.

    4.3.5. Затраты, перечисленные в подпункте 4.2.15, связанные с производством работ по монтажу оборудования.

    4.3.6. Другие не перечисленные выше работы и затраты, предусмотренные в ценниках на монтаж оборудования.

    4.3.7. Не включают в объем работ по монтажу оборудования:

    - затраты по демонтажу и монтажу оборудования, производимые во время пусковых и наладочных работ;

    - работы по монтажу и демонтажу строительных машин и механизмов;

    - работы по доизготовлению, предмонтажной ревизии, устранению дефектов и повреждений оборудования.

    [Словарь «Бухгалтерский учет, налоги, хозяйственное право»]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Bau- und Montagearbeiten

  • 76 Abwechs{(}e{)}lung

    f =, -en
    1) изменение, перемена
    2) чередование, смена
    3) разнообразие, развлечение
    Abwechslung in etw. (A) bringenразнообразить что-л., вносить разнообразие во что-л.
    Abwechslung suchenискать развлечений
    sein Leben war reich an Abwechslungenего жизнь была богата приключениями
    sich nach Abwechslung sehnenжаждать новых впечатлений
    zur Abwechslung um der Abwechslung willen, der Abwechslung wegen — для ( ради) разнообразия

    БНРС > Abwechs{(}e{)}lung

  • 77 Abwechs{(e)}lung

    f =, -en
    1) изменение, перемена
    2) чередование, смена
    3) разнообразие, развлечение
    Abwechslung in etw. (A) bringenразнообразить что-л., вносить разнообразие во что-л.
    Abwechslung suchenискать развлечений
    sein Leben war reich an Abwechslungenего жизнь была богата приключениями
    sich nach Abwechslung sehnenжаждать новых впечатлений
    zur Abwechslung um der Abwechslung willen, der Abwechslung wegen — для ( ради) разнообразия

    БНРС > Abwechs{(e)}lung

  • 78 Akzessionskatalog

    m
    каталог ( бюллетень) новых поступлений ( в библиотеке)

    БНРС > Akzessionskatalog

  • 79 anzeigen

    1. vt
    1) извещать, уведомлять; объявлять (в газете и т. п.)
    neue Bücher anzeigenпомещать объявление о выходе новых книг
    seine Verlobung anzeigen — дать( в газету) объявление о своей помолвке
    j-m den Eingang des Betrages anzeigen — уведомить кого-л. о получении денег, подтвердить кому-л. получение денег
    den Wert des Inhalts auf dem Postpaket anzeigen — обозначить объявленную ценность посылки
    2) доносить, заявлять, сообщать (органам власти о правонарушении и т. п.)
    einen Diebstahl bei der Polizei anzeigen — сообщить ( заявить) в полицию о краже
    3) указывать, показывать ( о приборах)
    das Barometer zeigt schönes Wetter an — барометр предсказывает хорошую погоду
    4) предвещать, предсказывать
    5) высок. сообщить, дать знать
    2. (sich)
    проявляться, давать о себе знать ( о предстоящих событиях)
    ••
    schon in dem Knaben zeigt sich's an, was er einst leisten wird als Mann ≈ посл. каков в колыбельку, таков и в могилку

    БНРС > anzeigen

  • 80 Arbeitsbeschaffunsmaßnahme

    БНРС > Arbeitsbeschaffunsmaßnahme

См. также в других словарях:

  • новых — набраться новых сил • обладание, начало …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • НОВЫХ ХИМИЧЕСКИХ ПРОБЛЕМ ИНСТИТУТ РАН — организован в 1964 в Черноголовке (Московская обл.). Фундаментальные и прикладные исследования в области неорганической химии и теоретических основ химической технологии; создание энергоемких соединений, материалов для радиоэлектроники и… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Новых друзей наживай, а старых не теряй! — См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Новых друзей наживай, а старых не утрачивай. — Новых друзей наживай, а старых не утрачивай. См. ДРУГ НЕДРУГ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • НОВЫХ ХИМИЧЕСКИХ ПРОБЛЕМ ИНСТИТУТ РАН — НОВЫХ ХИМИЧЕСКИХ ПРОБЛЕМ ИНСТИТУТ РАН, организован в 1964 в Черноголовке (Московская обл.). Фундаментальные и прикладные исследования в области неорганической химии и теоретических основ химической технологии; создание энергоемких соединений,… …   Энциклопедический словарь

  • новых друзей наживай, а старых не забывай — Ср. Novos par ans amicos, ne obliviscere veterum. Hermolaus Barbaras (XV в.). Ср. Erasm. 2280. Ср. Νέους φίλους ποιών, των παλαιών μη επιλανθάνου. Новых друзей приобретай, старых не забывай. Apostol. 21,1. Ср. Не оставляй старого друга, ибо новый …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Новых строительных материалов институт —         научно исследовательский и проектно конструкторский Всесоюзный (ВНИИНСМ). Находится в ведении министерства промышленности строительных материалов СССР. Создан в Москве в 1939 на базе НИИ новых строительных материалов, отделки и… …   Большая советская энциклопедия

  • Новых друзей наживай, а старых не забывай — Новыхъ друзей наживай, а старыхъ не забывай. Ср. Novos parans amicos, ne obliviscere veterum. Hermolaus Barbarus (XV в.). Ср. Erasm. 2280. Ср. Νέους φίλους ποιῶν, τῶν παλαιῶν μὴ ἐπιλανθάνου. Пер. Новыхъ друзей пріобрѣтай, старыхъ не забывай.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Новых (Распутин), Григ. Ефимов. — авт. брош, "Благочестивые размышления" (СПб., 1912). Всесильный "старец" наших дней, крестьянин Тобольской губ., р. в 1870 х гг. Убит 17 дек. 1917. {Венгеров} …   Большая биографическая энциклопедия

  • Новых химических проблем институт — РАН, организован в 1964 в Черноголовке (Московская область). Фундаментальные и прикладные исследования в области неорганической химии и теоретических основ химической технологии; создание энергоёмких соединений, материалов для радиоэлектроники и… …   Энциклопедический словарь

  • «новых рубежей» политика — «новых рубежей» политика, правительственная программа, провозглашённая президентом США Дж. Кеннеди 20 октября 1961, была направлена на сохранение и упрочение политической и экономической зависимости латиноамериканских стран от США. Центральное… …   Энциклопедический справочник «Латинская Америка»

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»