-
41 nur
nur er то́лько он, он оди́н; никто́, кро́ме него́das kann nur er gewesen sein э́то мог быть то́лько он, э́то не мог быть никто́ ино́й, как онich habe nur zwei Monate dort gelebt я там прожи́л всего́ [то́лько] два ме́сяцаer bewies seine Hilfsbereitschaft nicht nur mit Worten он доказа́л свою́ гото́вность помо́чь не то́лько на слова́хich habe nur Gutes von ihm gehort я не слы́шал о нём ничего́, кро́ме хоро́шегоich wollte dir nur (noch) sagen, dass... я хоте́л тебе́ то́лько (ещё́) сказа́ть, что..., одно́ я тебе́ хоте́л ещё́ сказа́ть, что...das schadet nur от э́того оди́н вредdass du's nur weißt! так и знай!, чтоб ты знал!da kann man nur staunen мо́жно то́лько удивля́тьсяda kann ich nur gratulieren мне остаё́тся то́лько поздра́витьnur I adv : nur so так и (как усиле́ние), die Schläge hagelten nur so уда́ры так и сы́пались гра́домer schlug auf den Tisch, dass die Gläser nur so klirrten он уда́рил [хвати́л] кулако́м по столу́ так, что стака́ны зазвене́лиer schlug die Tür zu, dass es nur so knallte он так хло́пнул две́рью, что всё загре́мелоnur gut, dass er nichts weiß хорошо́ (ещё́), что он ничего́ не зна́етdas ist leider nur zu wahr э́то, к сожале́нию, су́щая пра́вдаes hat sich nur zu schnell erwiesen, dass ich recht hatte о́чень ско́ро оказа́лось, что я был правnur zu! дава́й!, не стесня́йся!nur los! дава́й!, начина́й!nur ruhig!, nur ruhig Blut! споко́йно!, споко́йствие пре́жде всего́!nur gemach! ти́ше!, споко́йнее!, без спе́шки!nur Mut! (да) смеле́й (же)!nur keine Ausreden! то́лько без отгово́рок!nur her damit! дава́й сюда́!nur heraus mit der Sprache! а ну, выкла́дывай!, а ну говори́!laß ihn nur machen пусть себе́ де́лает (что хо́чет)lache nur! сме́йся, сме́йся! (с угро́зой), sieh nur, was du angerichtet hast! погляди́-ка, что ты натвори́л!komm mir nur nicht damit! то́лько без э́того, пожа́луйста!; то́лько с э́тим ко мне не пристава́й!er mag nur kommen! пусть то́лько придё́т [су́нется]!er mag nur bleiben, wo er ist! пусть себе́ сиди́т и не ры́пается!wie heißt er nur gleich? ну, как его́ бишь зову́т?, ну, как его́ там?was hast du nur?; да что (э́то) с тобо́й?was du nur hast! да что ты всё недово́лен?!, что тебе́ на́до?!wie kommt er nur hierher? да как он сюда́ попа́л?wie kannst du nur so was sagen? да как у тебя́ то́лько язы́к повора́чивается?nur II prtc ни (в уступи́тельных предложе́ниях), wer nur immer das getan hat... кто бы э́то ни сде́лал...wohin man nur immer kommt куда́ ни пойдё́шь [попадё́шь]er hat alles, was er sich nur wünschen mag у него́ есть всё, что то́лько мо́жно пожела́тьdas Klügste, was man nur tun kann са́мое у́мное, что мо́жно сде́латьnur II prtc хоть, хотя́ бы; wenn er nur käme! е́сли бы он хоть [то́лько] пришё́л!; wenn du mich nur ein wenig lieb hast е́сли ты меня́ хоть немно́жко лю́бишьalle gingen, nur er nicht все ушли́, оди́н он оста́лсяsie bekamen alle etwas, nur er nicht все, кро́ме него́, что-нибу́дь получи́лиsei nachsichtig, nur nicht zu sehr будь снисходи́тельным, но не сли́шкомsie ist begabt, nur müßte sie fleißiger sein спосо́бности у неё́ есть, не хвата́ет то́лько прилежа́нияa nicht nur..., sondern auch... не то́лько..., но и...es gab da nicht nur Zeitungen, sondern auch Zeitschriften там бы́ли не то́лько газе́ты, но и журна́лыer hat nicht nur nicht gearbeitet, sondern auch die anderen bei der Arbeit gestört он не то́лько сам не рабо́тал, но и други́м меша́лnur dass вот то́лькоer wohnt in Berlin, nur dass ich seine Adresse nicht kenne он живё́т в Берли́не, вот то́лько а́дреса его́ я не зна́ю -
42 regen
er konnte kein Glied regen он не мог шевельну́ться; он не мог дви́нуть ни руко́й ни ного́йkeinen Finger regen перен. па́льцем не шевельну́ть, па́лец о па́лец не уда́ритьregen II : sich regen шевели́ться, дви́гатьсяer regt sich tüchtig он не сиди́т сложа́ ру́ки; он стара́ется вовсю́reg dich doch endlich! сде́лай же, наконе́ц, что-нибу́дь!er hat sich nicht geregt он не дава́л о себе́ знать; он не собира́ется плати́тьhättest du dich früher geregt, so ginge es dir jetzt besser е́сли бы ты ра́ньше побеспо́коился, тебе́ бы сейча́с жило́сь лу́чшеer lag, ohne sich zu regen он лежа́л без движе́нияer kann sich nicht regen он не може́т шевельну́тьсяregen II : sich regen перен. шевельну́ться, дро́гнуть; прояви́ть себя́sein Gewissen regte sich у него́ заговори́ла со́вестьnichts regte sich in der Nacht ничто́ не шелохну́лось в ночно́й тишине́sich regen und wegen дви́гаться; де́йствоватьsich regen bringt Segen посл. труд прино́сит сча́стье -
43 so
so I adv так, таки́м о́бразомso? неуже́ли?, ра́зве?, так?so ein тако́йso ist es! (де́ло обстои́т) и́менно так!; таковы́ дела́!das ist nicht so э́то не так, э́то непра́вдаist das (wirklich) so? так ли э́то (на са́мом де́ле)?es ist so, wie er sagt де́ло обстои́т так, как он говори́тdas ist nun einmal so таковы́ дела́ [фа́кты], (что ж поде́лаешь)ich will nicht so sein я не хочу́ быть таки́мwenn es [dem] so ist... е́сли э́то действи́тельно так...sie denkt sich das so она́ себе́ так представля́ет, ей так ка́жетсяso oder so, aber ich muß ihn sehen так и́ли ина́че, но я до́лжен его́ уви́детьweder so noch so ни так, ни э́такsie spricht bald [einmal] so, bald [einmal] so она́ говори́т то так, то (э)такgut so!, recht so! хорошо́!; пра́вильно!so siehst du aus! разг. иро́н. вот ты како́в!; как бы не так!so sind sie! вот каки́е они́!so und nicht anders! то́лько так!so muß es gehen так(им о́бразом) де́ло пойдё́тwenn Sie mir so kommen! е́сли вы так со мной разгова́риваете [поступа́ете]!ich wollte schon so gehen я и без того́ [я и так] уже́ собира́лся уходи́тьso meine ich es nicht э́того я не говори́, э́того я сказа́ть не хоте́лdas war nur so gesagt э́то бы́ло то́лько так ска́заноso etwas тако́е, не́что подо́бноеso (et) was habe ich noch nicht gesehen ничего́ подо́бного я ещё́ не ви́делich will mich vor ihm nicht so sehen lassen я не хочу́ показа́ться ему́ [я не хочу́, что́бы он меня́ уви́дел] таки́м [в тако́м ви́де]so I adv так, до тако́й сте́пениso wahr ich lebe! кляну́сь свое́й жи́знью (что э́то пра́вда)!so wahr mir Gott helfe! бог мне свиде́тель!, разрази́ меня́ гром (е́сли э́то не так)!so wahr ich Karl heiße! э́то так же ве́рно, как то, что меня́ зову́т Карлом!; не зо́ви меня́ бо́льше Карлом, е́сли э́то не так!zweimal so groß вдво́е бо́льшеso sehr так (си́льно); до тако́й сте́пениsich nicht so recht wohl fühlen чу́вствовать себя́ как-то нева́жноso viel сто́лько, так мно́гоso mancher не оди́н то́лько, мно́гиеich mag mir noch so viel Mühe geben... ско́лько бы я ни стара́лся...mag er noch so klug sein как бы умё́н он ни былso groß wie er тако́й же большо́й, как онso erschrokken, dass... так [до тако́й сте́пени] испу́ган, что...der Vorwurf hatte ihn so getroften, dass er kaum sprechen konnte упрё́к так [насто́лько] оби́дел его́, что он едва́ мог говори́тьso lange, bis..., so lange, dass... до тех пор, пока́ не...so schnell wie [als] möglich как мо́жно скоре́й [быстре́й]so I adv /в ка́честве корреля́та/ то; wenn du kannst, so komm heute е́сли ты мо́жешь, (то) приди́ сего́дняso I adv разг. так про́сто, бе́зо вся́кихder Rowdy ist so davongekommen хулига́н вы́шел сухи́м из воды́ [не был нака́зан]er war im Cafe und ist dann so gegangen он был в кафе́ и ушё́л, не уплати́вdieser Gast ist so gekommen э́тот гость пришё́л без приглаше́нияdas kann er so э́то он може́т (сде́лать) так [без чужо́й по́мощи, без посо́бий]das spielt der Geiger so скрипа́ч э́то игра́ет без нотsie sang so vor sich hin она́ напева́ла каку́ю-то мело́дию (тихо́нько, про себя́)du glaubst, das geht nur so ты ду́маешь, что всё э́то так про́сто де́лаетсяsie stand so da она́ стоя́ла в чём мать родила́so I adv приме́рно, приблизи́тельно; дово́льно-таки́es war so um Mitternacht бы́ло приме́рно двена́дцать часо́в но́чи [о́коло полу́ночи]er hat so einige Kenntnisse у него́ есть ко́е-каки́е зна́ния, ко́е-что он зна́етer hatte so seine Gedanken у него́ (каки́е-то) свои́ мы́слиich bin so ziemlich zufrieden я бо́лее и́ли ме́нее дово́ленich verstehe das so ziemlich бо́лее и́ли ме́нее я э́то понима́юer zog sich noch so leidlich aus der Sache он ещё́ бо́лее и́ли ме́нее благополу́чно вы́путался из э́того де́лаwie geht es Ihnen? so So, so, la, la как вы живе́те [пожива́ете]? - Так себе́mit der Gesundheit ist es so, so со здоро́вьем де́ло обстои́т так себе́ [не осо́бенно хорошо́]so I adv : er hat so gut wie keine Aussicht, die Stelle zu erhalten его́ ша́нсы на получе́ние ме́ста [до́лжности] равны́ нулю́; so gut wie nichts почти́ [всё равно́] что ничего́so II cj так, так что, сле́довательноdu hast es gewollt, so trage die Folgen ты хоте́л э́того, так [сле́довательно] отвеча́й за после́дствияer war nicht da, so konnten wir ihn nicht sprechen его́ не бы́ло, так что мы не могли́ с ним поговори́тьso II cj какes dauerte kaum eine Stunde, so kam sie zurück не прошло́ и ча́су, как она́ верну́ласьkaum sagte er es, so war es auch schon geschehen едва́ он сказа́л э́то, как всё уже́ бы́ло сде́ланоso II cj е́сли; ко́ли (уст.)so nichts dazwischen kommt... е́сли [ко́ли] ничто́ не помеша́ет...so Gott will,... ко́ли уго́дно бо́гу...so er das sagt, lügt er е́сли он э́то говори́т, он лжётso sehr er sich (auch) bemüht, er wird nichts ausrichten как бы он ни стара́лся, он ничего́ не сде́лаетso viel es auch koste ско́лько бы э́то ни сто́ило; чего́ бы э́то ни сто́илоso gerne ich es täte... я был бы рад сде́лать э́то, но...so schlau er (auch) ist, diesmal hat er sich doch betrügen lassen как он ни хитё́р, на э́тот раз он всё же дал себя́ обману́тьso (auch)... so хотя́... и...so krank er (auch) ist, so klagt er nie хотя́ он и о́чень бо́лен, он никогда́ не жа́луетсяso leid es mir tut, ich kann es nicht ändern как мне ни жаль [хотя́ мне и о́чень жаль], я не смогу́ измени́ть э́тогоso dass так чтоer sprach sehr leise, so dass ich ihn kaum verstehen konnte он говори́л о́чень ти́хо, так что я лишь с трудо́м понима́л его́so II cj кото́рыйdie Papiere der Braut, so für die Hochzeit erforderlich waren бума́ги неве́сты, кото́рые нужны́ бы́ли для сва́дьбыder, so es sagen konnte, ist tot тот, кто мог бы сказа́ть э́то, у́мерso III prtc so ein guter Mensch! како́й хоро́ший челове́к!; до чего́ же он хоро́ший челове́к!so ein Unglück! како́е несча́стье!das war so recht nach seinem Sinn э́то бы́ло совсе́м в его́ вку́се, э́то действи́тельно бы́ло в его́ ду́хеnoch so vernünftige Menschen... и [да́же] са́мые разу́мные лю́ди...der Wagen sauste nur so dahin маши́на (про)мча́лась с огро́мной ско́ростьюso mach doch, dass du fortkommst! груб. так прова́ливай же отсю́да!, так убира́йся же прочь!so laß mich doch in Ruhe! да оста́вь же меня́ в поко́е!so III prtc so!, ja so!, ach so! вот как!ja so, das hätte ich bald vergessen ах да, чуть бы́ло не забы́л!er hat es mir als Neuigkeit erz: ahlt! so So, so! он рассказа́л мне э́то как но́вость! - Так, так! [Ну, ну!; Да, да!] -
44 Welt
Welt f =, -en мир, свет, вселе́нная; земно́й шарseitdem die Welt steht испоко́н веко́в; и́здавна; от сотворе́ния ми́раes liegen Welten zwischen beiden их разделя́ет непроходи́мая про́пасть; они́ лю́ди соверше́нно ра́зных взгля́довam Ende der Welt на край све́таj-n aus der Welt schaffen поко́нчить с кем-л., убра́ть кого́-л., отпра́вить на тот свет кого́-л.etw. aus der Welt schaffen уничто́жить, ликвиди́ровать что-л.; стере́ть что-л. с лица́ земли́durch die weite Welt ziehen стра́нствовать по бе́лу свету́in der ganzen Welt herumkommen объе́хать весь светso geht es in der Welt, so ist der Welt Lauf тако́в (уж) свет, так уж устро́ен мирsich in der Welt umsehen посмотре́ть свет; пое́здить по бе́лу свету́wer in aller Welt hat das denn getan? кто же всё-таки́ [в конце́ концо́в] э́то сде́лал?, кто же, спра́шивается, э́то сде́лал?was in aller Welt...? что же...?, о чём же...?wie in aller Welt...? и как то́лько...?um alles in der Welt! ра́ди всего́ свято́го!nicht um alles in der Welt!, um nichts auf der Welt! ни за что на све́те!, ни в ко́ем слу́чае!Kinder zur Welt bringen, Kinder in die Welt setzen производи́ть на свет [рожа́ть] дете́йzur Welt kommen, das Licht der Welt erblicken появи́ться на свет, роди́тьсяWelt f =, -en мир; челове́чество, лю́диalle Welt, die ganze Welt весь мир, весь свет, все лю́ди, всеdie junge Welt молодё́жьdas Urteil der Welt людска́я молва́; мне́ние све́таich verstehe die Welt nicht mehr! я бо́льше ничего́ не понима́ю!vor aller Welt при всех, при всём честно́м наро́деWelt f =, -en мир (чего-л.); сфе́ра; среда́eine Welt der Träume мир грёзer konnte in dieser Welt nicht heimisch werden он не мог осво́иться [не мог чу́вствовать себя́ хорошо́] в э́том окруже́нииWelt f =, -en свет, о́бщество; die große Welt большо́й свет, вы́сшее о́бщество; ein Mann von Welt све́тский челове́кWelt f =, -en тк. sg земно́й [гре́шный] мир, э́тот светder Fürst der Welt сатана́, дья́вол, князь тьмыder Welt entsagen отреши́ться от всего́ земно́гоaus der Welt gehen [scheiden] уйти́ из жи́зни, умере́тьnicht von dieser Welt sein быть не от ми́ра сего́; забы́ть всё на све́теmit der Welt abschließen поко́нчить счё́ты с ми́ром, умере́тьWelt f =, -en : eine Welt von Feinden ку́ча враго́в; eine Welt von Fragen бе́здна вопро́сов; es wird die Welt nicht kosten! э́то не обойдё́тся сли́шком до́рого! -
45 zumachen
den Brief zumachen закле́ить письмо́die Flasche zumachen заку́порить буты́лкуdas Geschäft zumachen закрыва́ть магази́нich konnte kein Auge zumachen я не мог сомкну́ть глаз, я не мог засну́тьmach den Mund zu! закро́й рот!; перен. разг. что ты рот рази́нул!, чего́ ты уста́вился!zumachen II vi : mach (ein bißchen) zu! поднажми́!, поторопи́сь! -
46 zusammenbringen
zusammenbringen vt собира́ть; собра́ть (напр. де́ньги на опла́ту аре́нды)zusammenbringen vt своди́ть, свести́ (вме́сте, что́бы познако́мить)zusammenbringen vt подгото́вить, гото́вить; составля́ть, соста́вить (напр. отчё́т)er brachte vor Erregung keine drei Worte zusammen разг. от волне́ния он говори́л бессвя́зно, от волне́ния его́ речь бы́ла бессвя́зной, от волне́ния он не мог слова́ вы́говоритьer war so schlecht vorbereitet, dass er keine drei Sätze zusammenbrachte он был так пло́хо подгото́влен, что не мог связа́ть и двух словzusammenbringen vt разг. (с трудо́м) стя́гивать, свя́зывать; затя́гивать (у́зел), скола́чивать (ча́сти чего́-л.)zusammenbringen vt знако́мить друг с дру́гом -
47 etwas indef
etwas Ähnliches не́что подо́бноеetwas anderes не́что ино́еetwas einziges не́что осо́бое, не́что еди́нственное в своё́м ро́деetwas weniges ко́е-что немно́гоеes ist etwas Schönes um einen Freund ка́к прекра́сно име́ть дру́гаauf dem Tisch liegt etwas на столе́ что-то лежи́тsiehst du etwas? ты что-нибу́дь ви́дишь?irgend etwas ничто́, что-нибу́дь, что-ли́бо, что-то, ко́е-чтоdas will schon etwas (be)sagen [heißen, bedeuten] э́то уже́ ко́е о чём говори́тich will dir einmal etwas sagen разг. вот что я́ тебе́ скажу́er ging, ohne etwas zu sagen он ушё́л, ничего́ не сказа́вin etwas уст. ко́е в чём, отча́сти, в изве́стной ме́реnun zu etwas anderem! тепе́рь перейдё́м к чему́-нибу́дь друго́му!etwas abkriegen перен. разг. получи́ть на оре́хиach, hat sich etwas! разг. не ту́т-то бы́ло!; ка́к бы не та́к!; поду́маешь, ва́жность кака́я!; сто́ит ли об э́том говори́ть!aus dem Jungen wird noch einmal etwas э́тот ма́льчик далеко́ пойдё́тzeige, daß du etwas bist! покажи́, на что ты спосо́бен!, докажи, что и ты на что-то спосо́бен!er wird es zu etwas bringen из него́ вы́йдет толк, он далеко́ пойдё́тetwas von einem Künstler haben напомина́ть че́м-то худо́жникаso etwasvon Dummheit! удиви́тельная глу́пость!; необыкнове́нно глу́пый челове́к!so etwas braucht Zeit на э́то ну́жно вре́мя; таки́е ве́щи тре́буют вре́мениwer hätte so etwas von ihm gedacht! кто бы мог поду́мать о нём что-нибу́дь подо́бное!so etwas gibt's nicht wieder! э́то про́сто неповторимо [неподражаемо]!na, so etwas! разг. нет, тако́е! (выраже́ние удивле́ния, возмуще́ния)nein, so etwas! разг. ну на́до же!, ну кто бы мог поду́мать!; скажи́те на ми́лость!so etwas wie... не́что вро́де...er ist so etwas wie ein Gelehrter он не́что вро́де учё́ногоetwas Brot немно́го хле́баetwas von dem Geld (e) немно́го де́нег, ко́е-каки́е сре́дства -
48 bekommen
I.
1) kriegen. erhalten получа́ть получи́ть. jd. bekommt Besuch < Gäste> к кому́-н. прихо́дят приду́т го́сти. jd. bekommt Prügel кого́-н. коло́тят по- <лу́пят от->. jd. hat einen (elektrischen) Schlag bekommen кого́-н. уда́рило то́ком, кто-н. получи́л уда́р то́ком. jd. hat einen Streifschuß bekommen кого́-н. заде́ло пу́лей. etwas in den Magen bekommen съеда́ть /-есть чего́-н. keinen Anschluß bekommen a) telefonisch не мочь с- дозвони́ться b) mit Zug не име́ть возмо́жности пересе́сть на ну́жный по́езд (для продолже́ния пое́здки). ich bekomme keinen (telefonischen) Anschluß auch мне (ника́к) не дозвони́ться. ich habe gleich Anschluß bekommen a) telefonisch я сра́зу дозвони́лся b) mit Zug мне сра́зу же удало́сь пересе́сть на ну́жный по́езд (для продолже́ния пое́здки). ein Bild < eine Vorstellung> von etw. bekommen получа́ть /- <составля́ть/-ста́вить > представле́ние о чём-н. jd. hat eine schlechte Meinung von jdm./etw. bekommen у кого́-н. сложи́лось плохо́е мне́ние о ком-н. чём-н. | bekommen Sie schon? вас (уже́) обслу́живают ?, вам уже́ отпуска́ют ? was bekommen Sie? что вам уго́дно ? wieviel (Geld) bekommen Sie? ско́лько с меня́ ?2) kriegen. finden: Arbeit, Personal, Platz, Kontakt, Zimmer находи́ть найти́. eine Frau [einen Mann] bekommen находи́ть /- себе́ жену́ [му́жа]3) kriegen. bezeichnet Zustandsveränderung a) bei Naturerscheinungen wir werden Regen [Schnee/schönes Wetter] bekommen бу́дет дождь [снег хоро́шая пого́да]. die Bäume haben frisches Laub bekommen на дере́вьях появи́лась но́вая листва́ b) bei physischen Zuständen eine best. Krankheit bekommen заболева́ть /-боле́ть како́й-н. боле́знью. jd. bekommt Husten [Schnupfen/Kopfschmerzen] у кого́-н. начина́ется ка́шель [на́сморк / головна́я боль <начина́ет боле́ть голова́>]. jd. bekommt Fieber у кого́-н. поднима́ется температу́ра. jd. hat einen Anfall bekommen у кого́-н. был при́ступ. jd. bekommt Durst [Hunger] кому́-н. хо́чется за- пить [есть]. jd. hat Hunger bekommen auch кто-н. проголода́лся. Junge bekommen приноси́ть /-нести́ детёнышей <припло́д>, дава́ть дать припло́д. jd. bekommt ein Kind у кого́-н. бу́дет ребёнок. sie hat ein Kind [eine Tochter] bekommen у неё роди́лся ребёнок [родила́сь до́чка]. jd. bekommt schon graue Haare у кого́-н. уже́ появля́ются седы́е во́лосы. der Kleine bekommt schon Zähne у малыша́ появля́ются <прореза́ются> зу́бы. jd. bekommt Herzklopfen у кого́-н. си́льно начина́ет начнёт би́ться се́рдце. jd. hat Herzklopfen bekommen auch у кого́-н. (си́льно) заби́лось се́рдце c) bei psychischen Zuständen jd. bekommt Angst у кого́-н. появля́ется /-я́вится страх, кому́-н. стано́вится ста́нет стра́шно. Heimweh bekommen начина́ть нача́ть тоскова́ть [ingress затоскова́ть] по ро́дине [по до́му]. jd. bekommt Lust, etw. zu tun у кого́-н. появля́ется /- жела́ние <кому́-н. хо́чется за-> де́лать/с- что-н. einen Schrecken bekommen пуга́ться ис-. jd. wird Schwierigkeiten bekommen у кого́-н. бу́дут тру́дности <неприя́тности>. jd. wird Streit bekommen у кого́-н. бу́дет сканда́л <ссо́ра>4) kriegen. bezeichnet in Verbindung mit Präp + Subst o. mit Adj, daß eine Handlung nur mit Mühe vollzogen werden kann - übers. mit entsprechender Personalform von удава́ться /-да́ться (das Äquivalent des Subj steht hier im D) o. von мочь с- + Inf des die entsprechende Handlung bezeichnenden Verbs. in Sätzen mit kaum, (nur) mit Mühe auch mit с трудо́м + Personalform des jeweils entsprechenden Verbs. in allgemeinpersönlichen Sätzen mit тру́дно, невозмо́жно + Inf des jeweils entsprechenden Verbs. in verneinten Sätzen - wenn die Unerreichbarkeit des Ziels trotz mannigfaltiger Bemühungen ausgedrückt werden soll - oft mit verneintem Inf des jeweils entsprechenden Verbs (oft Verstärkung durch ника́к). e r bekam den schweren Sack kaum auf die Waage o н с трудо́м поста́вил <e¬ý c àpy˜ó¬ y˜a«ócï ¯ocàá¦àï> тяжёлый мешо́к на весы́. vor zehn bekommt man ihn nie aus dem Bett, vor zehn ist er nicht aus dem Bett zu bekommen p а́ньшe десяти́ eго́ (¦©o‘˜á) с посте́ли не подня́ть <e ¯o˜€¬eéï> . damit habe ich ihn endlich aus dem Zimmer bekommen благодаря́ э́тому мне наконе́ц yдaло́cь вы́тащить eго́ из ко́мнаты. sie bekam die Falte nur mit Mühe aus dem Rock durch Bügeln e й лишь с трудо́м yдaло́cь paзгла́дить cкла́дкy на ю́бке. e ndlich hatte sie die Falte aus dem Kleid bekommen e й наконе́ц yдaло́cь paзгла́дить cкла́дкy на пла́тье. sie bekamen den Schrank nicht durch die Tür им ника́к не yдaва́лocь протащи́ть шкаф через дверь. e r bekam den Schlüssel nicht ins Schlüsselloch o н ника́к не мог <e¬ý ¦©á© e y˜aá«ocï> вста́вить ключ в замо́чную cква́жинy. wir werden den Schrank nicht neben die Polstergarnitur bekommen мы не cмо́жeм <a¬ e y˜ácàcö> помести́ть шкаф pя́дoм с гарниту́ром мя́гкой ме́бели. e r bekam den Koffer nicht unter das Sofa o н не cмoг <e¬ý e y˜a«ócï> задви́нуть чемода́н под дива́н. e r bekam das Bild nicht von der Wand o н ника́к не мог <e¬ý ¦©á© e y˜aá«ocï> c нять карти́ну co cтeны́. in den neuen Häusern bekommt man kaum einen Nagel in die Wand в но́вых дома́х почти́ невозмо́жно заби́ть гвоздь в cте́нy. in dieser Neubauwohnung bekommt man nicht einmal einen Kühlschrank in die Küche в э́той кварти́ре-новостро́йке невозмо́жно поста́вить в ку́хне да́же xoлoди́льник | man hat ihn nicht frei bekommen e го́ не yдaло́cь ocвoбoди́ть. sie ist schwer mürbe zu bekommen e ё тру́дно yлoма́ть. ich habe sie endlich mürbe bekommen мне наконе́ц yдaло́cь yлoма́ть eё. früher war eine große Familie kaum satt zu bekommen p а́ньшe с трудо́м yдaва́лocь прокорми́ть большу́ю ceмью́5) kriegen. in Fügungen mit Part II - übers. mit unbestimmtpersönlichem Satz. jd. bekommt etw. geschickt [eingeschenkt] кому́-н. присыла́ют [налива́ют] что-н. jd. bekommt etw. weggenommen у кого́-н. отбира́ют что-н. etw. geschenkt bekommen получа́ть получи́ть что-н. в пода́рок6) kriegen. in Fügungen mit Inf zum Ausdruck der Möglichkeit o. des Gezwungenseins - ist unterschiedlich wiederzugeben. wo bekommt man hier etwas zu essen [trinken]? где здесь мо́жно пое́сть [попи́ть]? das bekommt man im Kaufhaus (zu kaufen) э́то мо́жно купи́ть <доста́ть> в универма́ге. etw. ist nicht zu bekommen kaufen чего́-н. не купи́ть <не доста́ть>, чего́-н. невозмо́жно купи́ть <доста́ть>. bei X. bekommen wir immer etwas Gutes (zu essen) у Н. всегда́ угоща́ют че́м-нибудь вку́сным. jd. bekommt etw. zu hören muß etw. hören кому́-н. прихо́дится что-н. слы́шать. auf Sitzungen bekommt man allerlei zu hören kann man hören на заседа́ниях мно́го чего́ услы́шишь. im Rundfunk kann man gute Konzerte zu hören bekommen по ра́дио мо́жно услы́шать хоро́шие конце́рты. zu Hause bekam er etwas zu hören до́ма ему́ доста́лось, до́ма его́ как сле́дует отруга́ли. jd. bekommt etw. zu sehen muß etw. sehen кому́-н. прихо́дится что-н. ви́деть. im Krankenhaus bekommt man manches zu sehen [zu hören] в больни́це чего́ то́лько не уви́дишь [не услы́шишь]. in alten Städten kann man seltene Kulturschätze zu sehen bekommen в стари́нных города́х мо́жно уви́деть <встре́тить> ре́дкие культу́рные це́нности. ich habe davon nichts zu sehen bekommen я ничего́ из э́того (так и) не (у)ви́дел. nichts erhalten мне ничего́ не доста́лось. kann ich etwas (anderes) zu tun bekommen? не могу́ ли я получи́ть каку́ю-нибудь (другу́ю) рабо́ту ? jd. bekommt etw. zu spüren a) muß etw. spüren кому́-н. прихо́дится что-н. испы́тывать b) man läßt jdn. etw. spüren кому́-н. даю́т почу́вствовать [ус] что-н. | es mit jdm. zu tun bekommen име́ть де́ло с кем-н. du bekommst es noch mit mir zu tun тебе́ ещё придётся име́ть де́ло со мно́й. es nicht über sich bekommen, etw. zu tun не мочь себя́ заста́вить де́лать с- что-н.
II.
förderlich sein gut bekommen идти́ на по́льзу. schlecht bekommen быть во вред. wie ist dir der gestrige Abend bekommen? как ты себя́ чу́вствуешь [усь] по́сле вчера́шнего ве́чера ? jdm. bekommt etw. nicht jdm. wird übel кому́-н. от чего́-н. стано́вится ста́нет пло́хо. jdm. bekommt das Essen nicht чей-н. желу́док <органи́зм> не усва́ивает пи́щу. wohl bekomm's! на здоро́вье ! -
49 immer
1) ständig всегда́. auf immer, für immer навсегда́. geh auch наве́чно, на ве́ки ве́чные. ein Abschied für immer проща́ние навсегда́ <на ве́ки ве́чные>. nicht immer не всегда́. wie immer как всегда́. immer mal вре́мя от вре́мени. immer und ewig ве́чно. immer noch всё ещё. dessen ungeachtet всё же, всё-таки. er ist immer noch ein anständiger Mensch он всё же < всё-таки> поря́дочный челове́к. das ist immer noch besser als gar nichts э́то всё же < всё-таки> лу́чше чем ничего́. immer (wieder) всё вре́мя, постоя́нно, всё. es ist immer (wieder) dasselbe всё то же са́мое. es regnete immer wieder всё так же шёл дождь. was die Leute immer wieder hören, das glauben sie auch что лю́ди постоя́нно <всё вре́мя> слы́шат, тому́ они́ и ве́рят. immer wieder von neuem < vorn> всё снача́ла. er hat immer wieder von vorn anfangen müssen ему́ пришло́сь начина́ть всё снача́ла. immer und immer wieder всё сно́ва и сно́ва. er gibt immer (dann) seine Ratschläge, wenn man sie nicht braucht он всегда́ тогда́ даёт свои́ сове́ты, когда́ в них не нужда́ются2) beim Komp всё. beim Komp im Vergleich - bleibt unübersetzt. immer schlechte всё ху́же. einer immer schlechter als der andere оди́н ху́же друго́го3) immerhin как-ника́к. was auch passiert, er ist immer dein Vater что бы ни случи́лось, как-ника́к < всё-таки> он твой оте́ц5) je по. immer fünf kommen herein вхо́дят по пять челове́к. immer drei Studenten auf einmal wurden geprüft экзаменова́лось сра́зу по три студе́нта8) zur Verstärkung der Aussage: in Ausrufesätzen, in Verbindung mit nur себе́. laß sie (nur) immer reden пусть себе́ говоря́т. laß sie immer gehen пусть себе́ иду́т. sage es immer говори́ себе́9) zur Intensivierung einer Handlung: in Verbindung mit so + Adv - meist ско́лько. nimm, soviel du immer kannst! бери́ (сто́лько), ско́лько хо́чешь ! бери́, ско́лько тебе́ уго́дно ! er lief, so schnell er immer konnte он бежа́л так бы́стро, как то́лько мог. ich half ihm, sooft ich immer konnte я ему́ помога́л, когда́ то́лько мог10) in verallgemeinernden Relativsätzen: bei Pron u. Adv in Verbindung mit auch - bleibt unübersetzt wann auch immer когда́ бы ни. wer auch immer кто бы ни. wie auch immer как бы ни na, immer! / immer! безусло́вно! immer bereit! всегда́ гото́в! immer her damit! сюда́, сюда́! / дава́й сюда́! immer mit der Ruhe!, immer langsam! то́лько без спе́шки! immer ran an den Speck! без церемо́ний, бери́тесь за рабо́ту! / без церемо́ний, за де́ло! immer rein in die güte Stube! не церемо́ньтесь, входи́те! immer zu!, immer munter! / поживе́й!/ живе́й-живе́й / дава́й-дава́й! -
50 steif
1) in der Bewegung gehemmt a) Gelenk неги́бкий. Gliedmaßen неподви́жный. vor Kälte окочене́лый. durch langes Stehen, Sitzen онеме́вший, одеревене́лый. die Arme steif halten не сгиба́ть согну́ть рук. jd. hat ein steifes Bein у кого́-н. нога́ ста́ла неподви́жной. vom langen Sitzen bekam er steife Beine от до́лгого сиде́ния у него́ затекли́ но́ги. durch die Erkältung bekam er einen steifen Hals [Rücken] от просту́ды он не мо́жет поверну́ть го́лову <головы́> [не мог согну́ться <согну́ть> спи́ну <спины́>, не мог разогну́ться]. steif werden < sein> durch Alter станови́ться стать неподви́жным. durch Kälte кочене́ть о-. durch langes Sitzen, Stehen затека́ть /-те́чь, неме́ть о-, деревене́ть о-, отнима́ться отня́ться. im Alter werden die Gelenke steif с года́ми у челове́ка суста́вы стано́вятся всё бо́лее неподви́жными. jd. wird < wurde> vor Schreck ganz steif кто-н. засты́л от испу́га. sich steif machen напряга́ться напря́чься. ( ganz) steif liegen лежа́ть не дви́гаясь <без движе́ния>. ( ganz) steif sitezn сиде́ть неподви́жно. steif und starr stehenbleiben vor Schreck, Überraschung столбене́ть о-. jd. ist steif wie ein Stock кто-н. как деревя́нный b) Bewegung, Gang, Haltung нело́вкий. mit steifen Schritten fortgehen удаля́ться удали́ться, деревя́нной похо́дкой2) nicht biegsam жёсткий. Papier твёрдый. gestärkt: Kragen, Wäsche накрахма́ленный. steifer Hut шля́па из жёсткого материа́ла. das Hemd ist steif gestärkt руба́шка <соро́чка> жёстко <си́льно> накрахма́лена3) fest: Brei, Pudding круто́й. Sahne, Eiweiß хорошо́ взби́тый. das Eiweiß steif schlagen хорошо́ взбива́ть /-бить белки́4) von starker Wirkung: Brise, Frost си́льный. Getränk кре́пкий. steife See неспоко́йное мо́ре. der Wind weht steif aus Nordost с се́веро-восто́ка ду́ет си́льный ве́тер5) förmlich: Lächeln, Unterhaltung, Verhalten; Pers натя́нутый. pej чо́порный стиль. jd. ist steif und zugeknöpft кто-н. о́чень хо́лоден и сде́ржан. steif und förmlich bleiben остава́ться ста́ться сде́ржанным и корре́ктным etw. steif und fest behaupten упо́рно и непрекло́нно <насто́йчиво и упо́рно> утвержда́ть что-н. -
51 Welt
мир. Erde auch; obere soziale Schicht свет. auf <in> der Welt в ми́ре. auf der Erde auch на све́те. in der höheren Gesellschaft в све́те. in der ganzen < in aller> Welt во всём ми́ре. das erste sozialistische Land der Welt пе́рвая социалисти́ческая страна́ в ми́ре. die Energievorräte [Kohlenvorräte] der Welt мировы́е запа́сы эне́ргии [у́гля́]. jd. hat niemanden auf der Welt, jd. ist allein auf der Welt у кого́-н. в це́лом <на всём бе́лом> све́те никого́ нет, кто-н. оди́н как перст. in der ganzen Welt bekannt (Fabrik) marke, Name всеми́рно изве́стный, изве́стный во всём ми́ре. eine Reise um die Welt путеше́ствие вокру́г све́та. jds. Ruhm ging um die Welt сла́ва о ком-н. разнесла́сь по всему́ ми́ру. für den Frieden in der Welt kämpfen боро́ться за мир во всём ми́ре. in den Augen der Welt в глаза́х всех. mit etw. vor die Welt treten представля́ть /-ста́вить что-н. на суд обще́ственного мне́ния. etw. vor der Welt verbergen скрыва́ть /- крыть что-н. от люде́й. alle Welt, die halbe Welt все. jd. wird von aller Welt wie genannt кого́-н. все называ́ют как-н. alle Welt spricht von diesem Ereignis все <повсю́ду> говоря́т об э́том, весь мир говори́т об э́том. sich vor aller Welt blamieren позо́риться о- перед всем ми́ром. die Welt der Antike анти́чный мир. die Welt der Arbeit трудово́й мир, мир труда́. die Welt des Geistes духо́вный мир. die studentische Welt студе́нты. die junge Welt молодёжь f . die weibliche Welt же́нщины. die elegante Welt элега́нтные лю́ди. die große Welt большо́й <вы́сший> свет, вы́сшее о́бщество. die reiche Welt бога́тые лю́ди. eine Dame [ein Herr] von Welt све́тская да́ма [све́тский челове́к]. etw. ist jds. Welt кто-н. живёт в ми́ре чего́-н., что-н. чей-н. мир <чья-н. жизнь> keine Macht der Welt никака́я си́ла в ми́ре <на све́те>. nichts auf der Welt ничто́ на све́те. um alles in der Welt ра́ди всего́ свято́го. um nichts in der Welt, um keinen Preis der Welt ни за что на све́те, ни в ко́ем слу́чае. es ist das Natürlichste (von) der Welt э́то са́мое есте́ственное, что мо́жет быть / нет ничего́ бо́лее есте́ственного. er tat das Dümmste von der Welt он сде́лал са́мую большу́ю глу́пость, ничего́ бо́лее глу́пого он сде́лать не мог. jd. ist der beste Mensch (von) der Welt кто-н. са́мый лу́чший челове́к на све́те / лу́чше кого́-н. нет (никого́) на све́те | wer in aller Welt …? кто́ же всё-таки <в конце́ концо́в> …? / кто́ же, спра́шивается, …? was in aller Welt …? что́ же …?, что́ же всё-таки …? warum in aller Welt …? почему́ же …? wie in aller Welt …? ка́к же …?, и как то́лько …? | alle Welt! здо́рово !, - вот э́то да ! | die Welt aus den Angeln heben wollen хоте́ть переверну́ть весь мир. hier ist die Welt mit Brettern vernagelt да́льше пути́ нет. die Welt ist doch ein Dorf! и всё-таки мир э́то больша́я дере́вня ! am Ende der Welt sein, wohnen на краю́ све́та. für jdn. bis ans Ende der Welt laufen идти́ пойти́ за кого́-н. <ра́ди кого́-н.> на край све́та. das ist der Lauf der Welt тако́в (уж) свет, так уж устро́ен мир. mein Reich ist nicht von dieser Welt ца́рство моё не от ми́ра сего́. Glückwünsche aus aller < aus der ganzen> Welt поздравле́ния со всего́ све́та. die Alte [Neue] Welt Ста́рый [Но́вый] свет. jd. bringt etw. mit auf die Welt Talent у кого́-н. что-н. с <от> рожде́ния. zur Welt bringen Kind, Tier производи́ть /-вести́ на свет, рожда́ть, роди́ть ipf/pf . jd. sieht nicht aus, als könne er die Welt einreißen не похо́же, что́бы кто-н. мог свороти́ть го́ры. der Welt entsagen отреша́ться /-реши́ться от всего́ земно́го, уходи́ть уйти́ от ми́ра. hier stehen sich zwei Welten gegenüber, hier prallen < stoßen> zwei Welten aufeinander здесь ста́лкиваются два ми́ра. aus der Welt gehen уходи́ть /- из жи́зни. mit offenen Augen durch die Welt gehen смотре́ть по- на мир откры́тыми глаза́ми. etw. in alle Welt hinausposaunen труби́ть /pac- что-н. всему́ ми́ру < на весь мир>. gegen eine Welt von etw. kämpfen боро́ться с ми́ром чего́-н. die (weite) Welt kennenlernen смотре́ть /- свет, узнава́ть /-зна́ть мир < свет>. auf die < zur> Welt kommen появля́ться /-яви́ться на свет. das kann doch nicht die Welt kosten э́то не обойдётся сли́шком до́рого / не сто́ит же э́то миллио́ны. in einer anderen Welt leben жить в друго́м ми́ре. in die Welt passen стоя́ть обе́ими нога́ми на земле́. an den Schlaf der Welt rühren пробужда́ть /-буди́ть мир. etw. aus der Welt schaffen a) Streit, Zank конча́ть поко́нчить с чем-н. b) Schwierigkeit устраня́ть устрани́ть что-н. c) Problem разреша́ть /-реши́ть что-н. die Welt gesehen haben повида́ть pf im Prät мир. weit in der Welt herumkommen е́здить по- по всему́ <по бе́лу> све́ту. etwas von der Welt gesehen haben повида́ть pf im Prät ко́е-что́ в ми́ре. so etwas hat die Welt noch nicht gesehen! тако́го ещё свет не ви́дел <не вида́л>!, тако́го ещё не быва́ло ! er war damals noch nicht auf der Welt тогда́ <в ту по́ру> его́ ещё на све́те не́ было. nicht aus der Welt sein находи́ться недалеко́. etw. in die Welt setzen пуска́ть пусти́ть <распуска́ть/-пусти́ть > что-н. Kinder in die Welt setzen производи́ть на свет дете́й. solange die Welt steht пока́ мир существу́ет. zwischen zwei Welten stehen ока́зываться /-каза́ться между двумя́ мира́ми. uns trennen Welten, zwischen uns liegen Welten нас разделя́ет непроходи́мая про́пасть, мы лю́ди соверше́нно ра́зных взгля́дов. von etw. trennt uns eine ganze Welt от чего́-н. нас отделя́ет це́лый мир. deswegen geht die Welt nicht unter от э́того не насту́пит коне́ц све́та <мир не разру́шится>. die Welt nicht mehr verstehen перестава́ть /-ста́ть понима́ть люде́й. in die Welt ziehen идти́ /- стра́нствовать по све́ту. mit sich und der Welt zufrieden sein быть вполне́ и всем дово́льным. so geht's in der Welt zu тако́в (уж) свет, так уж устро́ен мир. nobel geht die Welt zugrunde умира́ть, так с му́зыкой. sich in der Welt zurechtfinden твёрдо стоя́ть на нога́х, стоя́ть обе́ими нога́ми на земле́. sich aus der Welt zurückziehen удаля́ться удали́ться от ми́ра. in jdm. bricht eine Welt zusammen для кого́-н. всё ру́шится. nicht die Welt verdienen не бог весть ско́лько -
52 daß
daß cj1. чтоich weiß, daß er recht hat — я зна́ю, что он прав
es sind zehn Jáhre, daß ich die Stadt verlá ssen hábe — прошло́ де́сять лет, как я поки́нул го́род
2.:es war so dúnkel, daß ich nichts sé hen kó nnte — бы́ло так темно́, что я ничего́ не мог ви́деть
es war dúnkel, so daß ich nichts sé hen kó nnte — бы́ло темно́, так что я ничего́ не мог ви́деть
3. что́бы4.:ó hne daß — без того́ что́бы
er nahm mein Heft, ó hne daß ich es ihm erlá ubt hä́ tte — он взял мою́ тетра́дь без моего́ разреше́ния (букв. без того́, что́бы я ему́ э́то разреши́л)
5.:auf daß уст. — (для того́) что́бы
6.:als daß — (для того́) что́бы
es ist zu kalt, als daß wir é inen Á usflug má chen kö́ nnten — сли́шком хо́лодно, (для того́) что́бы мы могли́ соверши́ть экску́рсию
7.:kaum daß — как то́лько
kaum daß er da war, begá nn er schon Streit — не успе́л он прийти́, как завё́л спор
8. разг.:daß du nicht auf den Gedánken kommst …! — смотри́ не взду́май …!
-
53 herausmüssen
heráusmüssen* vi разг.1. быть вы́нужденным вы́йтиin den Pá usen müssen die Schǘ ler aus dem Klá ssenzimmer heráus — на переме́нах ученики́ должны́ выходи́ть из кла́сса
2.:der Zahn [der Nágel] muß heráus — ну́жно удали́ть зуб [вы́дернуть гвоздь]
3.:das mußte heráus — я до́лжен был э́то сказа́ть, я не мог не сказа́ть э́того, я не мог промолча́ть
-
54 Welt
Welt f =, -en1. тк. sg мир, свет; вселе́нная; земно́й шарam É nde der Welt — на краю́ све́та
durch die wé ite Welt zí ehen* (s) — стра́нствовать по бе́лу све́ту
sich in der Welt ú msehen* — посмотре́ть светKí nder zur Welt brí ngen*, Kí nder in die Welt sé tzen разг. — производи́ть на свет [рожа́ть] дете́й
j-n, etw. aus der Welt schá ffen — поко́нчить с кем-л., с чем-л., ликвиди́ровать, уничто́жить кого́-л., что-л.; отпра́вить на тот свет [убра́ть] кого́-л.; стере́ть что-л. с лица́ земли́
um á lles in der Welt! — ра́ди всего́ свято́го!
nicht um á lles in der Welt!, um nichts auf der Welt! — ни за что на све́те!, ни в ко́ем слу́чае!
2. тк. sg мир; челове́чество, лю́диich versté he die Welt nicht mehr! разг. шутл. — я бо́льше ничего́ не понима́ю!
wer in á ller Welt hat das denn gesá gt? разг. — кто же всё-таки [в конце́ концо́в] э́то сказа́л?, кто же, спра́шивается, э́то сказа́л?
3. мир (чего-л.); сфе́ра; среда́er kó nnte in dí eser Welt nicht hé imisch wé rden — он не мог осво́иться [не мог чу́вствовать себя́ хорошо́] в э́том окруже́нии
4. свет, о́бществоdie gróße Welt — большо́й свет, вы́сшее о́бщество
ein Mann von Welt — све́тский челове́к
5. тк. sg земно́й [гре́шный] мир, э́тот светmit der Welt á bschließen* — поко́нчить счё́ты с ми́ром, умере́тьdas ist nicht aus der Welt разг. — э́то (нахо́дится) недалеко́; за э́тим не ну́жно далеко́ ходи́ть
hier ist die Welt mit Bré ttern verná gelt разг. — да́льше пути́ нет, тут доро́га конча́ется
für ihn brach é ine Welt zusá mmen — для него́ всё ру́шилось
es ist zwar nicht die Welt, áber … разг. — э́то хоть и не бог весть что, но …
es wird (schon) nicht die Welt kó sten разг. — э́то обойдё́тся не сли́шком до́рого
-
55 zumachen
zúmachen vt разг.1. закрыва́ть2. террит.:mach (ein bí ßchen) zu! — поднажми́!, поторопи́сь!
3. закрыва́ть (шахту, фабрику) -
56 ersparen
vt1) (с)копить, (с)экономить2)sich D etw. ersparen — купить себе что-л. на сэкономленные деньги
3) ( j-m) избавить (от чего-л. кого-л.)4)sich D etw. ersparen (können) — воздержаться от чего-л.; избавить себя от чего-л.
Современный немецко-русский словарь общей лексики > ersparen
-
57 aber
I cjdas Zimmer ist klein, aber hell — комната маленькая, но светлаяnicht ich, aber du — не я, а тыich kenne ihn, aber seinen Bruder nicht — его я знаю, а его брата нетich liebe Alexander, aber seinen Vater noch mehr — я люблю Александра, а его ( его же) отца ещё большеaber auch — да и, но иer ist klug, aber auch starrsinnig — он умён, но и упрямaber dennoch — (но) несмотря на это, (но) всё жеsie ist keine Schönheit, aber sie gefällt mir sehr — она не красавица, но она мне очень нравитсяdie Luft ist warm, aber es ist windig ( es ist aber windig) — воздух тёплый, но ветрено2) в значении усилительной частицы, часто при выражении изумления или досады да... же, ну... же, ну и... жеdas war aber ein Genuß! — ну и наслаждение же это было!, какое же это было наслаждение!, что это было за наслаждение!aber das war doch nicht nötig! — но это же (было) совершенно излишне!; право же, это (было) совершенно излишне!du kommst aber spät! — ну и поздно же ты пришёл!von ihm ist nichts, aber auch gar nichts zu erwarten — от него нельзя ничего ожидать, ну просто ничего( шеньки)aber wie kannst du glauben? — неужели ты мог поверить?, но как ты можешь верить?aber wie siehst du aus? — на кого же ты похож!aber, aber! — разг. ну что это!, как не стыдно!3) з.-нем. илиII advaber und aber — вновь и вновь, снова и сноваtausend und aber tausend — много тысяч, тысячи и тысячи -
58 abgewinnen
* vt Dвыигрывать (что-л. у кого-л.); добиваться (чего-л. от кого-л.); отвоёвывать (что-л. у кого-л.); получить (что-л. от кого-л.); находить (что-л. в чём-л.); извлекать (что-л. из чего-л.)j-m den Sieg abgewinnen — одержать победу над кем-л.j-m ein Versprechen abgewinnen — добиться от кого-л. обещанияj-m einen Vorsprung abgewinnen — получить преимущество в соревновании с кем-л.; выиграть время против кого-л.ich konnte ihm kein Wort abgewinnen — я не мог добиться от него ни словаdem Leben die schönsten Seiten abgewinnen — наслаждаться жизнью ( лучшим, что есть в жизни)der Natur ein Geheimnis abgewinnen — проникнуть в тайну природыeiner Sache (D) die praktische Seite abgewinnen — подойти к делу с практической стороныeiner Sache (D) keinen Sinn abgewinnen (können) — не разобраться в существе делаich kann der Sache keinen Geschmack abgewinnen — мне это дело не нравится, я не нахожу в этом ничего привлекательногоder See Land abgewinnen — отвоевать у моря кусок суши -
59 abpressen
vt1) выжимать, выдавливать3)Angst preßte ihm den Atem ab — от страха у него перехватило дыханиеdas preßte ihr das Herz ab — это её угнетало, это лежало на ней тяжёлым бременем4) полигр. обжимать -
60 Andacht
f =, -en1) тк. sg благоговение2) молитва, молебен, богослужениеeine Andacht halten — совершать богослужение, ( молебен)seine (stille) Andacht verrichten — (молча) помолиться3)ich hatte heute keine (rechte) Andacht — разг. я сегодня был рассеян, я сегодня не мог сосредоточиться
См. также в других словарях:
МОГ — муфта оптическая городская физ. МОГ Международное общество по проблемам артериальной гипертензии организация МО МОг массированный огонь арт. МО … Словарь сокращений и аббревиатур
мог — МОГ, могла. прош. вр. от мочь1. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
мог — был в силах, был способным, был в состоянии Словарь русских синонимов. мог прил., кол во синонимов: 4 • барбуля (1) • … Словарь синонимов
мог. — м. мог. могила … Словарь сокращений и аббревиатур
могікан — іменник чоловічого роду, істота … Орфографічний словник української мови
могіканин — іменник чоловічого роду, істота представник індіанського племені … Орфографічний словник української мови
могіканка — іменник жіночого роду, істота … Орфографічний словник української мови
могікани — ка/н, мн. (одн. могіка/н, а, ч.; могіка/нка, и, ж.). 1) Вимерле плем я північноамериканських індіанців; представники цього племені. 2) перен. Останні або найстаріші представники когось, чогось … Український тлумачний словник
МОГ — Что есть мога. Перм. Изо всех сил. СРНГ 18, 189. Могом могущий. Сиб. Огромный, очень больших размеров. ФСС, 113 … Большой словарь русских поговорок
МОГ — геофиз. метод обращенных годографов walkaway VSP … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
МОг — массированный огонь … Словарь сокращений русского языка