-
101 износ
муж. wear and tear, deterioration тех.;
wear разг. работать на износ ≈ to work at full stretch носить что-л. до износу, до износа ≈ to wear something until quite worn out Этим ботинкам нет износу. ≈ These boots will stand any amount of hard wear. не знать износа ≈ to wear well нет износу ≈ immune to wear испытание на износ ≈ abrasion testingм.
1. (изношенность) wear, wear and tear, depreciation;
естественный ~ natural wear;
моральный ~ obsolescence;
нормальный ~ normal wear and tear;
физический ~ wear and tear;
эксплуатационный ~ service wear;
2. (изнашиваемость) wear;
этой материи нет ~а this stuff can never wear out, this stuff will stand any amount of wear. -
102 клетка
I жен.
1) cage;
coop (для домашней птицы) ;
(rabbit-) hutch (для кроликов) ;
mew (для сокола) находиться в клетке ≈ cell помещать в клетку ≈ cell сажать в клетку ≈ to cage
2) square (на бумаге) ;
check( work), chequered( на ткани) в клетку ≈ checked ∙ грудная клетка ≈ thorax лестничная клетка ≈ stairwell II жен.;
биол. cell состоящий из клеток ≈ cellulate зародышевая клетка ≈ elementary cell клетка крови ≈ blood cell половая клетка - деление клеток -
103 кромка
-
104 материя
I жен.;
только ед.
1) филос. matter, substance
2) мед. matter, pus
3) перен.;
разг. subject, topic( of conversation) ∙ высокие материи ≈ lofty topics/matters, abstract matters II жен. (ткань) fabric, material;
stuff, cloth бодрюшная материя ≈ (для оболочки аэростата) balloon fabric бумажная материя ≈ cloth -
105 обрывок
муж. scrap, shred;
snatch( песни, мелодии) ;
scraps мн.;
перен.;
мн. dribs and drabs, odd-come-short, odds and ends -
106 окраска
жен.
1) (действие) colouring;
painting( кистью) ;
dyeing( о пряже, ткани, волосах)
2) (цвет) colo(u) ring, coloration;
colo(u) r защитная окраска
3) перен. tinge, tint;
coloration;
complexion;
slant полит. -
107 остаток
муж.
1) remainder, rest;
residue;
vestige
2) (о ткани) remnant
3) мн. остатки - remains;
remainder (остаток) - lees, tails, dregs, leavings (отбросы) - odd-come-short( обрывки, хлам) - odds and ends (обрезки, обрывки) - picking, scraps, leftovers (объедки)
3) мат. remainder
4) хим. residuum мн. -dua
5) фин. rest, balance ∙ без остаткаостат|ок - м.
1. the remainder, the rest;
the remains pl. ;
(материи) remnant;
2. обыкн. мн. (то, что уцелело от разрушения, гибели и т. п.) the remains;
(следы чего-л. минувшего) vestiges, traces;
3. тк. ед. (последняя часть чего-л.) the rest, the remainder;
~ пути the rest of the journey;
~ долга the remainder of a debt;
4. фин. (сальдо счёта) amount of balance, balance;
неиспользованный ~ unused/unutilized balance;
~ на счёте balance of account;
возвращать неиспользованный ~ cancel the unused balance;
~ средств( на счёте клиента, сообщаемый в ежемесячном отчёте брокера) credit balance;
cash balance, ledger credit;
5. мат. remainder, residual;
делиться без ~ка divide exactly;
всё без ~ка absolutely everything( one has) ;
~ки сладки погов. е the nearer the bone, the sweeter the meat. -
108 отливать, отлить
1. (вн., рд.;
выливать) pour (smth.) ;
отлейте немного молока pour a little milk out;
2. (вн.;
откачивать) pump (smth.) out;
отлить воду из трюма pump water out of the hold;
3. (вн.;
изготовлять литьём) cast* (smth.) ;
4. тк. несов. (тв.;
иметь какой-л. оттенок) be* streaked( with) ;
(о материи тж.) be* shot (with).Большой англо-русский и русско-английский словарь > отливать, отлить
-
109 отрез
-
110 порыжевший
Большой англо-русский и русско-английский словарь > порыжевший
-
111 пух
муж. down;
fluff, fuzz ни пуха ни пера! ≈ good luck! в пух и прахм.
1. down;
(на лице тж.) fuzz;
(на материи) fluff, nap;
2. бот. down, pubescence;
ни ~а ни пера! е good luck!;
разбить в ~ и прах rout completely;
разодеться в ~ и прах разг. be* dressed to kill, be* done up to the eye-balls. -
112 расползаться
несовер. - расползаться;
совер. - расползтись возвр.
1) (о насекомых и т.п.) creep/crawl (away)
2) разг. (разрываться по швам) come unravelled, tear/give at the seams, come apart at the seams, расползтись
1. (в разные стороны) crawl off (in different directions) ;
2. разг. (рваться от ветхости) fall* to pieces;
(о материи тж.) be* threadbare.Большой англо-русский и русско-английский словарь > расползаться
-
113 существование
ср. existence, being;
subsistence зарабатывать средства к существованию ≈ to earn one's living отравлять кому-л. существование ≈ to make smb.'s life a misery средства к существованию ≈ livelihood поддерживать существование ≈ to keep body and soul togetherсуществовани|е - с. existence;
(жизнь тж.) life;
формы ~я материи form of the existence of matter;
борьба за ~ the battle for survival.Большой англо-русский и русско-английский словарь > существование
-
114 тёмно-синий
dark-blue, deep-blue;
(о материи) navy-blue.Большой англо-русский и русско-английский словарь > тёмно-синий
-
115 топорщиться
несовер.;
возвр.;
разг. (щетиниться) bristle;
(надуваться, расширяться) puff up/out;
(о ткани) puckerнесов. bristle;
(о материи) pucker.Большой англо-русский и русско-английский словарь > топорщиться
-
116 флорентин
Большой англо-русский и русско-английский словарь > флорентин
-
117 ETPP
сокр. [extraterrestrial propellant production]
1. производство топлива из внеземной материи
2. производство топлива вне Земли -
118 associated waves
Большой англо-русский и русско-английский словарь > associated waves
-
119 banner
ˈbænə
1. сущ.
1) знамя;
флаг;
стяг;
перен. символ
2) газетный заголовок крупными буквами на всю полосу, 'шапка'
3) полоса материи, на которой нарисован какой-л. знак, транспарант welcome banners ≈ приветственные транспаранты
4) лозунг, девиз ∙ carry the banner
2. прил.
1) выступающий в поддержку политической партии
1) превосходный, (наи) лучший, прекрасный;
образцовый, первоклассный, примерный, показательный banner year Syn: exemplary, modelзнамя, флаг, стяг - red * красное знамя - the * of revolution знамя революции - under the * of national liberation под знаменем национального освобождения - to join the * стать под знамена - to unfurl one's * развернуть свое знамя (церковное) хоругвь (американизм) (полиграфия) флаговый заголовок, газетный заголовок во всю ширину полосы (ботаника) флаг или парус( в цветке) > to carry the * (американизм) (ироничное) скитаться всю ночь напролет, не имея пристанища (американизм) наилучший, образцовый, ведущий - * year рекордный год - * occasion прекрасный случай - * investment выгоднейшее капиталовложение - * state (политика) передовой штат - of the * class первоклассный, отличнейший (книжное) украшать флагами, снабжать знаменем собирать под знамена печатать под крупным заголовком - the newspapers *ed it газеты кричали об этомbanner заголовок ~ заголовок крупными буквами на всю полосу, "шапка";
to carry the banner амер. ирон. скитаться всю ночь, не имея пристанища ~ знамя;
флаг;
стяг;
перен. тж. символ;
under the banner of Marx, Engels, Lenin под знаменем Маркса, Энгельса, Ленина ~ (наи) лучщий;
образцовый;
главный;
banner year рекордный год ~ шапка~ (наи) лучщий;
образцовый;
главный;
banner year рекордный год~ заголовок крупными буквами на всю полосу, "шапка";
to carry the banner амер. ирон. скитаться всю ночь, не имея пристанища~ знамя;
флаг;
стяг;
перен. тж. символ;
under the banner of Marx, Engels, Lenin под знаменем Маркса, Энгельса, Ленинаto join (или to follow) the ~ of... стать под знамена...;
перен. стать на (чью-л.) сторону~ знамя;
флаг;
стяг;
перен. тж. символ;
under the banner of Marx, Engels, Lenin под знаменем Маркса, Энгельса, Ленина~ знамя;
флаг;
стяг;
перен. тж. символ;
under the banner of Marx, Engels, Lenin под знаменем Маркса, Энгельса, Ленина -
120 bleed
bli:d
1. гл.;
прош. вр. и прич. прош. вр. - bled
1) значение истечения крови а) кровоточить;
истекать кровью to bleed from the nose ≈ идти из носа (о крови) My heart bleeds for him. ≈ Сердце кровью обливается за него. bleed to death б) проливать кровь в) пускать кровь
2) продувать;
спускать воду, опоражнивать баки;
спускать лишнее давление
3) связано с пониманием крови как основного носителя жизни а) вымогать деньги, "доить" б) подвергаться вымогательству
4) сочиться;
подсачивать( о деревьях)
5) приносить большой урожай, доход
6) полигр. обрезать страницу в край( не оставляя полей) (тж. bleed off)
7) бежать( о цвете при покраске или нагреве) ∙ bleed for bleed white
2. сущ.
1) истечение кровью
2) что-л. напечатанное в край страницы, без полей
3) спуск лишнего давления, лишней воды и т.п. Syn: bleed-off(полиграфия) иллюстрация на всю страницу, включая поля, иллюстрация в обрез кровоточить;
истекать кровью;
- to * to death умереть от потери крови;
- he is *ing at the nose у него кровь носом идет;
- my heart *s сердце кровью обливается проливать кровь (в бою) пускать кровь вымогать деньги;
- they bled him for a cool thousand они выманили у него целую тысячу подвергаться вымогательству спускать кровь (после забоя животных) (специальное) сочиться, просачиваться( специальное) подсачивать (деревья) отводить( воду) ;
выпускать;
продувать;
отбирать (пар) ;
стравливать( давление) ;
опоражнивать (бак) линять( о материи) (полиграфия) обрезать страницу в край;
печатать иллюстрации в обрез > to * white обескровить;
обобрать до нитки;
выкачать все деньги;
> paper *s little бумага все терпит~ (bled) кровоточить;
истекать кровью;
my heart bleeds сердце кровью обливается
См. также в других словарях:
Материи и духа проблема — один из классических метафизических вопросов относительно связи между тем, что считается физическим, материальным, и что – психическим, идеальныи или сознанием. Существует несколько принципиально разных подходов к решению данной проблемы. 1.… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
МАТЕРИИ И ДУХА, ПРОБЛЕМА — Один из классических метафизических вопросов относительно связи между тем, что является психическим, и тем, что является физическим. Эта проблема происходит из древнего дуализма Платона, и с тех пор предлагалось много ее решений ; ниже приводятся … Толковый словарь по психологии
материи важные — (иноск.) важные вопросы Ср. Я сам, как схватятся о камерах, присяжных, О Байроне, ну, о матерьях важных, Частенько слушаю, не разжимая губ; Мне не под силу, брат; я чувствую, что глуп. Грибоедов. Горе от ума. 4, 4. Репетилов. Ср. Le silence est… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Материи важные — Матеріи важныя (иноск.) важные вопросы. Ср. Я самъ, какъ схватятся о камерахъ, присяжныхъ, О Байронѣ, ну, о матерьяхъ важныхъ, Частенько слушаю, не разжимая губъ; Мнѣ не подъ силу, братъ; я чувствую, что глупъ. Грибоѣдовъ. Горе отъ ума. 4, 4.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Бесконечная вложенность материи — Это статья о неакадемическом направлении исследований. Пожалуйста, отредактируйте статью так, чтобы это было ясно как из её первых предложений, так и из последующего текста. Подробности в статье и на странице обсуждения … Википедия
Фундаментальные основы бытия. Материи, пространство и время — кратко В процессе осмысления мира философия формирует фундаментальные понятия категории, фиксирующие наиболее общие существенные свойства и отношения действительности. Категорией, с которой начинается это осмысление, является бытие наиболее… … Малый тезаурус мировой философии
ФОРМЫ ДВИЖЕНИЯ МАТЕРИИ — см. встатьях Материя, Движение. Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия. Гл. редакция: Л. Ф. Ильичёв, П. Н. Федосеев, С. М. Ковалёв, В. Г. Панов. 1983. ФОРМЫ ДВИЖЕНИЯ МАТЕРИИ … Философская энциклопедия
ЗАКОН СОХРАНЕНИЯ ЭНЕРГИИ И МАТЕРИИ — ЗАКОН СОХРАНЕНИЯ ЭНЕРГИИ И МАТЕРИИ, два тесно связанных между собой н очень близких по содержанию закона, лежащих в основании всего точного естествознания. Эти законы имеют чисто количественный характер и являются законами экспериментальными.… … Большая медицинская энциклопедия
УРОВНИ ОРГАНИЗАЦИИ ЖИВОЙ МАТЕРИИ — представление об иерархической структурности живой материи. Выделяют следующие уровни организации живой материи: молекулярно генетический, клеточный, органо тканевый, организменный, популяционно видовой, биоценотический, биосферный. Представление … Экологический словарь
Непроницаемость материи — Н. материи, а именно её атомов, по атомической гипотезе, есть свойство, проистекающее из самого понятия о веществе и о предельном наименьшем и потому неделимом количестве материи, составляющем атом. Н. тел, как совокупности атомов и частиц,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
УРОВНИ ОРГАНИЗАЦИИ ЖИВОЙ МАТЕРИИ — сложившееся к 60 м гг. 20 в. представление о структурности живого. Жизнь на Земле представлена индивидуумами определённого строения, принадлежащими к определённым систематич. группам, а также сообществами разной сложности. Индивидуумы обладают… … Биологический энциклопедический словарь